fanaid (27.08.2011)
VisTolog (27.08.2011)
Moonwalker ես քեզ հետ համաձայն եմ, երբ Skeptic գրեց ես մի պահ հավատացի թե իրոք ստուգել ա դրա համար ա ասում, միանգամից իմ մեկնաբանությունը գրեցի...սակայն հետո ես ինքս ստուգեցի և տեսա նորմալ ա...սակայն ես չեմ ընդունում, որ թարգմանույունը պետք է Յոթանասունից կատարել կամ թե թարգմանույան ճշիտությունը ստուգել Յոքանասունիցի հետ.. քանի որ գոյություն ունիւ գիտաքննական տեքստ դրանից պետք է թարգմանել... գիտաքննականհը Շտուտգարտսենի երբրայերեն Աստվածաշունչն է
Չգիտեմ, չգիտեմ... իմ համար էդ տենց միանշանակ չի:
Ամենաէական փաստը, որ ավետարանիչներն օգտվել են Սեպտուագիտնայից ու, ինչն էական է, հենց Յոթանասնից թարգմանությունն է բազմաթիվ տեղերում մեջբերվել նրանց կողմից: Ասենք հենց էս հատվածը, որից խոսք բացվեց՝ Սաղմոս 96:7 (97:7)-ը: Հատուկ քո համար, որ հետո հարցեր չունենաս, մեջբերում եմ «Դիտարան» ամսագրի 1970թ.-ի նոյեմբերյան համարի «հարցեր ընթերցողներից» բաժնից.
Չնայած հարցն այլ բանին էր վերաբերվում, էս կոնտեքստում կարևոր է կապույտով ընդգծածս: Ու Նոր Ուխտում նման օրինակները բազմաթիվ են:· How are we to understand Hebrews 1:6, which says that all the angels are commanded to worship Jesus? -- F. C; U.S.A.Hebrews 1:6 reads: "But when he again brings his First-born into the inhabited earth, he says: 'And let all God's angels worship him.'" The writer of Hebrews is here quoting from Psalm 97:7, which reads (in part): "Bow down to him, all you gods." The Septuagint Version, from which this writer evidently quoted, reads: "Worship Him all ye His angels." -- C. Thomson.
· Ինչպե՞ս ենք մենք հասկանում Եբրայեցիս 1:6, որն ասում է, որ բոլոր հրեշտակներին հրամայեցին երկրպագել Հիսուսին: --Ֆ.Ք.; ԱՄՆ
Եբրայեցիս 1:6-ում կարդում ենք. «Եւ երբոր անդրանիկին միւսանգամ աշխարհ կմտնէ ասում է. Եւ երկրպագեն նորան Աստուծոյ բոլոր հրեշտակները»: Եբրայեցիներին ուղղված թղթի հեղինակը այստեղ մեջբերում է 97-րդ Սաղմոսի 7-րդ տողը, որն ասում է (վերջին մասը). «բոլոր աստվածները նորան երկրպագութիւն անեն»: Յոթանասնից թարգմանության մեջ, որից հեղինակն ակնհայտորեն մեջբերել է, կարդում ենք. «Նրա բոլոր հրեշտակները պիտի երկրպագեն իրեն»: -- Ք. Թոմսոն
Նենց որ իմ համար մի մեծ ցավ չի, որ կարդում եմ ոչ թե գիտաքննական տեքստից, նրանից, ինչից ժամանակին Պողոս առաքյալն է օգտվել:![]()
ես չեմ ժխտում, որ մեջբերվել է Յոթանասունից, սակայն պետք է հաշվի առնել, որ մեր ունեցած Յոթանասունիցի ամանավաղ օրինակները թվագրվում են 3-րդ 4-րդ դար, մենք չունենք 1-ին դարի Յոթանասունից թարգմանություն, սակայն գնտնվելով պատառիկ պապիրուսներ 1-ին դարի Յոթանասուից թարգմանությունից ի հայտ է եկել, որ հետագա թարգմանություններում Յոթանասունից թարգմանությունը փոփոխվել է..օրինակ 1974թ-ի Մեռյալ Ծովի ափին գտնված ձեռագրերը համընկնում են եբրայերենս Մասորեթական տեքստերի հետ սակայն չեն համընկնում Յոթանասունից թարգմանության հետ..այդ պատճառով գիտնականները մշակել են ուսումնասիրել են տարբերույունները և ստեղծել են ճշգրիտ գիտաքննական տեքստ ինչպիսին biblia hebraica stuttgartensia է... խնդրեմ տեղեկություններ հավաքի այս Աստվածաշնչի մասին և կհամոզվես, որ ճշգրտությունը գիտնականները ստուգում են ըստ այս Աստվածաշնչի, ոչ մի գիտնական Յոթանասունից թարգմանությունից ճշգրտություն չի ստուգում, թեև Յոթանասունից թարգմանություն ևս համարվում է արժեքավոր թարգմանությունների թվին, սակայն գիտաքննական չի համարվում
Վերջին խմբագրող՝ Hurricane: 28.08.2011, 11:27:
Հիմա, անկեղծ ասած, չափազանց խառն եմ որևէ բան ուսումնասիրելու համար, բայց առաջին հայացքից մի տրամաբանական հարց է առաջանում: Հիմա դու ասում ես, որ գիտաքննական տեքստը ճշգրիտ է: Գիտաքննական տեքստում Սաղմոսի քննարկվող համարում թարգմանում է «աստվածներ» և ոչ «հրեշտակներ», հետևաբար դա է ճիշտը: Դուրս է գալիս, որ Պողոս առաքյալի կարդացած ու մեջբերած օրինակը սխալ է եղել, մեջբերումներն էլ ոչ աստվածաշնչյա՞ն:![]()
օրինակ <Արարատ> թարգմանությւնում <թող երկրպագեն նրան բոլոր աստվածները> ...սակայն եթե ուշադիր նայես թե եբրայեցիս 1:6 և թե Սաղմոս 97:7 ուղղակի ցիտում չկա, պարզապես որոշակի նախադասության իմաստային ոճը համընկոնւմ է, սակայն ուղղակի ցիտում չէ...Սաղմոս 97:7 ամբողջ կոնտեքստում Եհովայի մասին ա, այսինքն երկրպագեն Եհովային...սա ինչ-որ արհեստական են ուզում սարքեն թե ցիտվում ա սաղմոս 97:7 բայց ես ուղղակի ցիտում չեմ տեսնում...սաղմոս 97:7 Հիսուսի մասին չէ, որ ցիտվում է այնտեղից
իմաստային համընկնում կա նաև Սաղմոս 91:11-ի հետ
Վերջին խմբագրող՝ Hurricane: 28.08.2011, 11:52:
Վերջին խմբագրող՝ Moonwalker: 28.08.2011, 11:53:
Հղումը սա ա /ամենատակը/, բայց խաբեցի (), էդտեղ խոսքը գնում ա Երկրորդ Օրինացի 32:43 տողի մասին, որը արևելահայերենում էս ա. Ազգե՛ր, ուրախացէ՛ք նրա ժողովրդի հետ, նրան թող զօրացնեն Աստծու բոլոր հրեշտակները, որովհետեւ նրա որդիների արեան վրէժն է պահանջւում. թշնամիների վրէժն է պահանջուելու, եւ դատաստան է արուելու։
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ