User Tag List

Էջ 4 4-ից ԱռաջինԱռաջին 1234
Ցույց են տրվում 46 համարից մինչև 53 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 53 հատից

Թեմա: Դեռևս չթարգմանված կամ վատ թարգմանված բառերի նշում, նոր տարբերակի առաջարկ

  1. #46
    Troll mode: On Sagittarius-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Հասցե
    Գերմանիա
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    3,213
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    լեզուն հաղորդակցման միջոց է, և ոչ թե մարդկանց տանջելու

    առանձ էտ էլ մեր ազգը սեփական լեզվից շատ է հեռվացած, ավելի մի հեռվացրեք լեզուն ազգից

    հիմա ի՞նչ, սաղ եվրոպան /եկեք էս բառը թարգմանենք/ պտի՞ ինքնասպան լինի, որ բառերի մեծ մասը լատինական /կամ թեկուզ էս/ ծագում ունի

  2. Գրառմանը 3 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Chuk (20.05.2010), Skeptic (20.05.2010), Ռուֆուս (20.05.2010)

  3. #47
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Gardmanian-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Իհարկե: Հնարավոր է, որ քեզ մոտ իմ մասին թյուր կարծիք է ձևավորվել, թե ես թերագնահատում եմ մեր լեզուն... Ամենևին: Բայց կարծում եմ, որ այս տիպի հարցերը պետք է քննարկվեն տարբեր տեսանկյուններից: Լճացում բառը, թերևս, արտահայտում է ստագնացիայի ողջ իմաստը, ունի նույն «համն ու բույրը», ինչը չի կարելի ասել ապաշնորհ թարգմանչի լճագնաճ գլուխգործոց-բառի մասին: Այս տեսանկյունից գրեթե ամբողջությամբ համաձայն եմ քո բլոգում գրառումներ արած surenyaynts-ի հետ:
    Հա, ևս մի բան. քո դասական ուղղագրությունը աչք է շոյում ու շատ գեղեցիկ է ընդհանուր ֆոնի վրա: Ափսոս, ես չեմ տիրապետում... IMHO այն շատ ավելի վեհ ու գեղեցիկ է, քան մեր ներկայիս հայերենը:
    Մարդկանց մասին թիւր կարծիք ես շատ դժուար եմ կազմում:
    Ընդհանուր առմամբ բոլոր բառերը թարգմանելը շատ դժուար է: Համամիտ եմ: Բայց որքան շատ յարմար թարգմանութիւններ լինեն, այնքան մեր օգտին:

    Դասական ուղղագրութեան վերաբերուող լավ յոդուած եմ գտել եւ տեղադրել իմ մատեանում(blog, ո՞նց ա հնչում ) ), իսկ անցում կատարելը շատ դիւրին գործ է: Գտիր համացանցից անհրաժեշտ կանոները եւ փորձիր:


    լեզուն հաղորդակցման միջոց է, և ոչ թե մարդկանց տանջելու

    առանձ էտ էլ մեր ազգը սեփական լեզվից շատ է հեռվացած, ավելի մի հեռվացրեք լեզուն ազգից

    հիմա ի՞նչ, սաղ եվրոպան /եկեք էս բառը թարգմանենք/ պտի՞ ինքնասպան լինի, որ բառերի մեծ մասը լատինական /կամ թեկուզ էս/ ծագում ունի
    Լեզուի իմաստը բերածդ սահմանումով չի աւարտւում:
    Քեզ ոչ ոք չի ստիպում տանջուել: Մտածողները մտածում են:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  4. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Skeptic (20.05.2010), Նաիրուհի (20.05.2010)

  5. #48
    լեռնադուստր
    Նաիրուհի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.06.2009
    Հասցե
    Ամստերդամսկ
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    3,489
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ես շատ եմ սիրում «միջազգային» եզրույթների հայացված տարբերակները։ Այսօր «մոդեռնիզմի» հայերեն տարբերակն եմ հայտնաբերել և սիրահարվել եմ արդիապաշտություն
    Կամ ֆուտուրիզմ-ապագայապաշտություն, սիմվոլիզմ-խորհրդապաշտություն, ու շարքը կարելի է անվերջ շարունակել։
    Կարծում եմ՝ ամենևին պարտադիր չէ, որ բառի հայերեն համարժեքն ամբողջությամբ արտահայտի բառի բոլոր իմաստները կամ թարգմանություն լինի։ «Սովորելու վրա է»։ Օրինակ՝ կայք բառը որևէ կապ ունի՞ համացանցի հետ։ Չունի։ Բառի վերաիմաստավորում է կատարվել, այդ բառի տակ մենք լիովին տեղավորել ենք սայթ կոչվածի իմաստային դաշտը, և հիմա որևէ մեկը չի բողոքում, թե ունեցվածքը կապ չունի համացացային այդ հասկացության հետ։
    Ըստ իս՝ կարելի է այս սկզբունքով հայացնել օտար բառերը։
    իսկ մարդը
    վախենում ա
    որ իրան
    չեն սիրի:

  6. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Sphinx (20.05.2010), Արևածագ (26.05.2010)

  7. #49
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    blog, bloger բառերի թարգմանութեանը ես անրադարձել եմ նաեւ իմ blog-ում:

    Այնտեղ առաջարկների ամենայարմարը մատեան, մատենավար տարբերակներն են, առաջարկուած Արմեն Աղաեանի կողմից: Մասնավորապես մէջբերեմ`
    Բնականաբար «մատյան» կամ «համացանցային մատյան», իսկ որպես կիրառության օրինակներ` «այսինչի մատյանը համացանցում շատ հետաքրքիր է», «այսինչը, իր համացանցային մատյանում, գրել է», «այս թեմայով համացանցային քննարկումներում աչքի է ընկնում այսինչի մատյանը», «այսինչը որպես մատենավար շատ գործուն (ակտիվ) չէ, սակայն ուրիշների մատյաններում հաճախ է հանդես գալիս մեկնաբանություններով» և այլն
    Եթէ կան էլի առաջարկներ, խնդրեմ: Եթէ կան քննադատութիւններ, էլի խնդրեմ:
    Եթէ չլինեն, յետագայում մատեան եւ մատենավար բառերին հանդիպելուց չզարմանաք: ))

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  8. #50
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    85 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Լեռնցի-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    blog, bloger բառերի թարգմանութեանը ես անրադարձել եմ նաեւ իմ blog-ում:

    Այնտեղ առաջարկների ամենայարմարը մատեան, մատենավար տարբերակներն են, առաջարկուած Արմեն Աղաեանի կողմից: Մասնավորապես մէջբերեմ`


    Եթէ կան էլի առաջարկներ, խնդրեմ: Եթէ կան քննադատութիւններ, էլի խնդրեմ:
    Եթէ չլինեն, յետագայում մատեան եւ մատենավար բառերին հանդիպելուց չզարմանաք: ))
    Քո իրավունքն է սեփական բլոգիդ յանունը մատէան դնելը, բայց հասկանանք հասարակ բան. լեզուն նենց բան չի, որ ով ուզի մտնի դրա տիրույթ ու քյանդրբազություն անի:

    Անձամբ ես վստահ եմ, որ բլոգ բառը, որը ներկայումս կիրառվում է բոլոր լեզուներում (որքան ես գիտեմ ուրիշ կոմպլելսավորված ազգ չկա, որ էդ տերմինն էլ թարգմանած լինի), շարունակելու կիրառվել նաև հայերենում:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

  9. #51
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Իմ իմացած լեզուների մեջ հայերէնը բացառիկ է: Նախ որպէս զարմանալի տրամաբանական լեզու, ապա նաեւ իր ճկունութեամբ, նոր բառեր կազմելու դիւրութիւններով:
    Ֆրեդերիկ Ֆեյդի(Ֆրանսիացի հայագէտ)

    Քո իրավունքն է սեփական բլոգիդ յանունը մատէան դնելը, բայց հասկանանք հասարակ բան. լեզուն նենց բան չի, որ ով ուզի մտնի դրա տիրույթ ու քյանդրբազություն անի:
    Էս ինչ որ ասում ես, ճիշտ ես ասում:Որևէ մէկը հանդէս է գալիս առաջարկով: Մարդիկ կամ ընդունում կամ մերժում են այն: Եթէ առաջարկն ընդունողների թիըւ աւելի շատանա, ապա արդիւնքում մենք կունենանք տվեալ բառի նոր թարգմանութիւն:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  10. #52
    nocturnus Հայկօ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.08.2008
    Գրառումներ
    8,423
    Բլոգի գրառումներ
    4
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Նաիրուհի-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Կարծում եմ՝ ամենևին պարտադիր չէ, որ բառի հայերեն համարժեքն ամբողջությամբ արտահայտի բառի բոլոր իմաստները կամ թարգմանություն լինի։ «Սովորելու վրա է»։ Օրինակ՝ կայք բառը որևէ կապ ունի՞ համացանցի հետ։ Չունի։ Բառի վերաիմաստավորում է կատարվել, այդ բառի տակ մենք լիովին տեղավորել ենք սայթ կոչվածի իմաստային դաշտը, և հիմա որևէ մեկը չի բողոքում, թե ունեցվածքը կապ չունի համացացային այդ հասկացության հետ։
    Ես եմ բողոքում :
    DIXI
    carpe noctem

  11. #53
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Հայկօ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես եմ բողոքում :
    Ի՞նչ ես առաջարկում, փոխենք ասենք սա՞յթ - սայթաքել բառից:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

Էջ 4 4-ից ԱռաջինԱռաջին 1234

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայաֆիկացված (հայերեն թարգմանված) ծրագրեր
    Հեղինակ՝ Hrant, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 109
    Վերջինը: 30.10.2012, 17:17
  2. Օտարալեզու բառերի տառադարձություն
    Հեղինակ՝ Rhayader, բաժին` Հայերեն
    Գրառումներ: 43
    Վերջինը: 21.10.2012, 21:47
  3. Արձակ. The Gallows. իմ անգլերեն ու թարգմանված աշխատանքները
    Հեղինակ՝ Rhayader, բաժին` Ոչ հայերեն ստեղծագործողի անկյուն
    Գրառումներ: 8
    Վերջինը: 13.08.2012, 20:12
  4. Հայերեն թարգմանված ծրագրերի կայք
    Հեղինակ՝ Hrant, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 3
    Վերջինը: 20.06.2010, 17:09
  5. Հարյուր տոկոսով թարգմանված 7-Zip
    Հեղինակ՝ Gevorg, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 18
    Վերջինը: 15.10.2006, 12:09

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •