User Tag List

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 53 հատից

Թեմա: Դեռևս չթարգմանված կամ վատ թարգմանված բառերի նշում, նոր տարբերակի առաջարկ

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Դեռևս չթարգմանված կամ վատ թարգմանված բառերի նշում, նոր տարբերակի առաջարկ

    Յարգելի ակումբցիներ: Այստեղ կնշենք այն բառերը, որոնք դեռեւս չեն թարգմանուել կամ վատ են թարգմանուել:
    Ինչպես նաեւ կքննարկենք այդ բառերի թարգմանութեան մեր տարբերակը:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  2. #2
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Բլոգ" բառի փոխարէն հայերէն ի՞նչ տարբերակներ էք առաջարկում:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  3. #3
    קהלת א:ב
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.09.2009
    Հասցե
    Λήθη
    Գրառումներ
    1,936
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Շաա՜տ բառեր կան, այնքան շատ են, որ հիշելն էլ է դժվար
    Օրինակ, «ռեֆորմ» բառը, ըստ իս, սխալ է թարգմանվել որպես «բարեփոխում»: Ընդհանրապես, դեմ եմ միջազգային բառերի թարգմանությանը, բայց ամեն դեպքում «վերափոխում»-ը ավելի ճիշտ կլիներ:
    Բացի նման օրինակներից, շատ են նաեւ մասնագիտական բառերի սխալ կամ աղճատված թարգմանությունները. օրինակ՝ «ինֆլյացիա» բառը հայերեն թարգմանելիս մերթ ասում են «գնաճ», մերթ՝ «սղաճ»: Իմ կարծիքով, ավելի ճիշտ է երկրորդը:
    Եվ այլն...

  4. #4
    Լիարժեք անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    06.12.2009
    Գրառումներ
    123
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Gardmanian-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Շաա՜տ բառեր կան, այնքան շատ են, որ հիշելն էլ է դժվար
    Օրինակ, «ռեֆորմ» բառը, ըստ իս, սխալ է թարգմանվել որպես «բարեփոխում»: Ընդհանրապես, դեմ եմ միջազգային բառերի թարգմանությանը, բայց ամեն դեպքում «վերափոխում»-ը ավելի ճիշտ կլիներ:
    Ռեֆորմ բառի հայերեն համարժեքը միշտ ընդունված է եղել համարել բարենորոգություն բառը ,ինչը կարող եք գտնել և ռուս -հայերեն , և հայոց լեզվի բացատրական բառարաններում, եթե այդ տերմինի մասին , վերջերս, այլ որոշում չի եղել:
    Վերջին խմբագրող՝ Sphinx: 08.05.2010, 06:09:

  5. #5
    Լիարժեք անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    06.12.2009
    Գրառումներ
    123
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Gardmanian-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բացի նման օրինակներից, շատ են նաեւ մասնագիտական բառերի սխալ կամ աղճատված թարգմանությունները. օրինակ՝ «ինֆլյացիա» բառը հայերեն թարգմանելիս մերթ ասում են «գնաճ», մերթ՝ «սղաճ»: Իմ կարծիքով, ավելի ճիշտ է երկրորդը:
    Եվ այլն...
    Առհասարակ Լեզվի պետական տեսչության խնդիրն է միօրինականացնել տերմինի կարգավիճակ ունեցող բառերը : Որոշումները պետք է լայնորն լուսաբանել մամուլում, որ բոլորն իմանան, թե եղած տարբերակներից որն է համարվում միակ հանձնարարելին:
    Ես կայքերից մեկում կարդացի «ինֆլյացիա» բառի թարգմանության վերաբերյալ մի հետաքրքիր հոդված՝ http://www.hraparak.am/hodvac.php?h_id=226 , ինչից հետո հակված եմ այն մտքին, որ ընդունելի կարելի է համարել «գնաճ»տարբերակը: Եթե կա հատուկ որոշում այդ մասին , խնդրում եմ, մեր ակումբի հայաստանաբնակ անդամներին գրել այդ մասին :
    Վերջին խմբագրող՝ Sphinx: 08.05.2010, 06:53:

  6. #6
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Իմ կարծիքով, եթէ առողջ քննարկումներ իրականցնեք և արդյունքում գտնենք որոշ բառերի հարմար տարբերակներ, կարող էնք ակումբի անունից լեզվի տեսչութեանը նամակ գրել կամ դիմում, առաջարկելով այստեղ արծածված տարբերակները:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  7. #7
    קהלת א:ב
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.09.2009
    Հասցե
    Λήθη
    Գրառումներ
    1,936
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sphinx-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Առհասարակ Լեզվի պետական տեսչության խնդիրն է միօրինականացնել տերմինի կարգավիճակ ունեցող բառերը : Որոշումները պետք է լայնորն լուսաբանել մամուլում, որ բոլորն իմանան, թե եղած տարբերակներից որն է համարվում միակ հանձնարարելին:
    Ես կայքերից մեկում կարդացի «ինֆլյացիա» բառի թարգմանության վերաբերյալ մի հետաքրքիր հոդված՝ http://www.hraparak.am/hodvac.php?h_id=226 , ինչից հետո հակված եմ այն մտքին, որ ընդունելի կարելի է համարել «գնաճ»տարբերակը: Եթե կա հատուկ որոշում այդ մասին , խնդրում եմ, մեր ակումբի հայաստանաբնակ անդամներին գրել այդ մասին :
    Հետաքրքիր էր: Ես չգիտեի «սղաճ» բառի արևմտահայերեն նշանակությունը: Բայց ամեն դեպքում «գնաճ» բառը լիովին չի արտահայտում «ինֆլյացիա» տերմինի իմաստը:

  8. #8
    փոխլրացնող Մանուլ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.02.2009
    Հասցե
    Երևան, Հայաստան
    Տարիք
    33
    Գրառումներ
    1,452
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sphinx-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես կայքերից մեկում կարդացի «ինֆլյացիա» բառի թարգմանության վերաբերյալ մի հետաքրքիր հոդված՝ http://www.hraparak.am/hodvac.php?h_id=226 , ինչից հետո հակված եմ այն մտքին, որ ընդունելի կարելի է համարել «գնաճ»տարբերակը: Եթե կա հատուկ որոշում այդ մասին , խնդրում եմ, մեր ակումբի հայաստանաբնակ անդամներին գրել այդ մասին :
    Իմ տնտեսագիտության դասախոսն ասում է, որ ճիշտը «գնաճ»-ն է, «սղաճ»-ը սխալ է: «Ինֆլյացիա»-ն հենց գների մակարդակի բարձրացումն է:

  9. #9
    קהלת א:ב
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.09.2009
    Հասցե
    Λήθη
    Գրառումներ
    1,936
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Մանուլ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Իմ տնտեսագիտության դասախոսն ասում է, որ ճիշտը «գնաճ»-ն է, «սղաճ»-ը սխալ է: «Ինֆլյացիա»-ն հենց գների մակարդակի բարձրացումն է:
    Քո դասախոսի ասածը համարյա նույնն է, ինչ եթե ասի` կոմպյուտերը հենց системный блок-ն ա, բայց իրականում վերջինս կոմպյուտերի բաղկացուցիչ մաս է, թեկուզ և` ամենահիմնականը:
    Տես էս հոդվածը.
    Ուշադրություն դարձրու այս հատվածին.
    Наиболее общее, традиционное определение инфляции – переполнение каналов обращения денежной массой сверх потребностей товарооборота, что вызывает обесценение денежной единицы и соответственно рост товарных цен.

    Однако такое определение инфляции нельзя считать полным. Инфляция, хотя она и проявляется в росте товарных цен, не может быть сведена лишь к чисто денежному феномену. Это сложное социально-экономическое явление, порождаемое диспропорциями воспроизводства в различных сферах рыночного хозяйства. Инфляция представляет собой одну из наиболее острых проблем современного развития экономики во многих странах мира.

  10. #10
    Պատվավոր անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.11.2006
    Տարիք
    54
    Գրառումներ
    889
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Լեռնցի-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    "Բլոգ" բառի փոխարէն հայերէն ի՞նչ տարբերակներ էք առաջարկում:
    «Բեմ» բառը բազմիմաստ, նման հազարաւոր բառերին բազմիմաստ:

  11. #11
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Պանդուխտ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    «Բեմ» բառը բազմիմաստ, նման հազարաւոր բառերին բազմիմաստ:
    Այս դէպքում ի՞նչ ես առաջարկում "բլոգեր" բառի համար:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  12. #12
    Պատվավոր անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.11.2006
    Տարիք
    54
    Գրառումներ
    889
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Բեմագիր

  13. #13
    նստած հելած Լեռնցի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.11.2007
    Հասցե
    ՀԻմա Երևանում, բայց Գորիսից եմ
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    1,099
    Բլոգի գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Պանդուխտ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բեմագիր
    Հետաքրքիր է:
    Ընդհանուր առմամբ կարծում եմ հարմար:
    Եթէ այլ առարկութիւններ չլինեն, կարելի է առաջարկութինով հանդես գալ:

    Որպես կանոն, մարդու մասին կարելի է դատել նրանով, թե ինչի վրա է նա ծիծաղում:

  14. #14
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    44
    Գրառումներ
    12,736
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Բեմագիրն ինչո՞վ եք համապատասխան համարում։ Ախր բեմն ի՞նչ կապ ունի տվյալ երևույթի հետ։
    Չգիտեմ՝ ինչքանով իմաստ ունի «բլոգ» բառը թարգմանելը, բայց ամեն դեպքում գրեմ այդ բառի կազմությունն ու ծագումն անգլերենում, ու թարգմանելու դեպքում գուցե դա օգնի քիչ թե շատ հարմար հայերեն համարժեք գտնելուն, թեև կարծում եմ՝ թարգմանելու անհրաժեշտություն առանձնապես չկա։

    Այսպես, բառն ի սկզբանե եղել է weblog, որը կազմված է web (ցանցային) և log (իրադարձությունների ու դիտարկումների կանոնավոր կամ սիստեմատիկ գրանցում) բառերից։ Իսկ կրճատ ձևը՝ blog–ը, ստեղծել է Փիթեր Մերհոլցը, որն իր բլոգի խորագրում կատակով «կոտրել է» բառը՝ ստանալով we blog (մենք «բլոգում ենք»՝ բլոգ ենք գրում) արտահայտությունը։
    Վերջին խմբագրող՝ Ուլուանա: 16.05.2010, 02:16:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  15. Գրառմանը 9 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    A.r.p.i. (18.05.2010), Chuk (16.05.2010), Rammstein (18.05.2010), Sphinx (17.05.2010), Whyspher Whisper (17.05.2010), Դատարկություն (16.05.2010), Ձայնալար (18.05.2010), Շինարար (16.05.2010), Ռուֆուս (16.05.2010)

  16. #15
    Նախարար ministr-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.09.2008
    Հասցե
    3-րդ Մաս
    Տարիք
    46
    Գրառումներ
    4,740
    Բլոգի գրառումներ
    2
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Լեռնցի-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Յարգելի ակումբցիներ: Այստեղ կնշենք այն բառերը, որոնք դեռեւս չեն թարգմանուել կամ վատ են թարգմանուել:
    Ինչպես նաեւ կքննարկենք այդ բառերի թարգմանութեան մեր տարբերակը:
    Լեռնցի ջան, աս ինչ աղվոր ու անուշիգ թեմա մըն է...
    Կեցի դեսնանք ինչ փառեր կան...

    CTRL+ALT+DELETE
    RESTART


    Հա, եկա.. ասում եք ինչ բառեր..
    Տեսնես ովա բստրել օգտատեր բառը, որը նույն ինքը user-նա:
    Համաշխարհային սարդոստայն.... կարելի էր ուղղակի գրել Վեբ: Ամեն բան չէ որ պետք է թարգմանել:
    Վերջին խմբագրող՝ ministr: 08.05.2010, 10:57:
    Երբեք չեմ հանդիպել կատվի, որին հետաքրքրեր մկների կարծիքն իր մասին:

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայաֆիկացված (հայերեն թարգմանված) ծրագրեր
    Հեղինակ՝ Hrant, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 109
    Վերջինը: 30.10.2012, 17:17
  2. Օտարալեզու բառերի տառադարձություն
    Հեղինակ՝ Rhayader, բաժին` Հայերեն
    Գրառումներ: 43
    Վերջինը: 21.10.2012, 21:47
  3. Արձակ. The Gallows. իմ անգլերեն ու թարգմանված աշխատանքները
    Հեղինակ՝ Rhayader, բաժին` Ոչ հայերեն ստեղծագործողի անկյուն
    Գրառումներ: 8
    Վերջինը: 13.08.2012, 20:12
  4. Հայերեն թարգմանված ծրագրերի կայք
    Հեղինակ՝ Hrant, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 3
    Վերջինը: 20.06.2010, 17:09
  5. Հարյուր տոկոսով թարգմանված 7-Zip
    Հեղինակ՝ Gevorg, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 18
    Վերջինը: 15.10.2006, 12:09

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •