Ja, ich möchte Deutsch perfekt sprechen und mit deutschsprachig bekannt werden.
Ja, ich möchte Deutsch perfekt sprechen und mit deutschsprachig bekannt werden.
Սկզբի համար փորձիր ավելի պարզ ու կարճ նախադասություններ կառուցել:
Գրածդ նախադասությամբ ուզում էիր ասել, որ կուզենայիր կատարյալ գերմաներեն խոսել ու կցանկանայիր գերմանախոս մարդկանց հետ ծանոթանալ:
Էսպես ավելի ճիշտ է.
deutschsprachig-ը ածական է և չի կարող որպես գոյական օգտագործվել. դրա համար քո նախադասության մեջ կողքին պիտի մի գոյական ավելացնենք՝ Menschen կամ Leute, որ իմաստ արտահայտի:Ja, ich möchte perfekt Deutsch sprechen können und ich würde gerne deutschsprachige Menschen kennenlernen.
Երկու մոդալ բայ մի նախադասության մեջ կարելի է օգտագործե՞լ:
ivy ջան իսկ «Entschuldigung» բառի հոմանիշ կա՞, որ ոչ թե որպես «Ներողություն» թարգմանենք, այլ «կներես», անգլերեն «sorry» _ի պես
Մի քիչ խորանամ «ներողության» թեմայով:
1. Entschuldigung
Էս բառը հաճախ օգտագործվում է «ներողություն», «ներեցեք», «կներեք» իմաստով՝ որպես խնդրանքի կամ քաղաքավարի դիմելաձի սկիզբ:
Օրինակ՝
-Ներեցեք, կարո՞ղ եմ Ձեզ մի հարց տալ:
"Entschuldigung, darf ich Ihnen eine Frage stellen?"/ "Entschuldigung, darf ich Sie was fragen?"
Ինչ-որ աշխատասենյակի դուռ ծեծելիս.
-Ներողություն անհանգստացնելու համար, կարո՞ղ եմ ներս գալ:
"Entschuldigung für die Störung, darf ich bitte rein?"
Բացի էս գործածությունից, Entschuldigung-ը կարող է հենց որպես ներողության հայցում օգտագործվել, ասենք՝ սխալ արարքից հետո:
Օրինակ.
-Ներողություն եմ խնդրում ուշանալու համար:
"Entschuldigen Sie bitte für die Verspätung".
Կամ.
-Ուզում եմ քեզնից ներողություն խնդրել երեկվա միջադեպի համար:
"Ich will mich bei dir für den gestrigen Vorfall entschuldigen" / "Entschuldigung für den gestrigen Vorfall".
2. Verzeihung
Մոտավորապես նույն գործածությունն ունի, ինչ Entschuldigung-ը, բայց մի քիչ ավելի քաղաքավարի է, ավելի շեշտված: Ասենք՝ անծանոթ մարդկանց հետ ավելի շուտ էս բառը կօգտագործես: Օրինակ՝ երբ հանկարծ պատահաբար մեկի ոտքն ես տրորում: Կամ եթե ասենք հյուրընկալության ժամանակ սեղանի շուրջ ուտելիս անախորժ ձայներ են պատահաբար դուրս գալիս: Հանգիստ կարելի է ասել.
"Verzeihung!"
Նման իրավիճակներում "Entschuldigung!"-ն էլ կանցնի իհարկե: Բայց ինչպես ասեցի, "Verzeihung"-ը մի քիչ ավելի շեշտված ու սիրուն է:
Օրինակ՝ ստորև բերված նախադասությունը ավելի լավ է հենց էս բառով օգտագործել, եթե ուզում ենք ահագին շեշտված զղջում ցույց տալ.
- Ներիր ինձ խնդրում եմ:
"Verzeih mir bitte".
Իհարկե կարելի է նաև ասել.
"Entschuldige mich bitte".
Բայց էս դեպքում շատ ավելի հասարակ է հնչում ու քիչ էմոցիաներով:
3. "Es tut mir leid"
Սա ամենաուժեղն է արտահայտում զղջումը, ափսոսանքը: Բառացիորեն կարող ենք թարգմանել՝ «ցավում եմ»:
Կարող ենք օգտագործել, երբ մեր սեփական արարքների համար ենք ներողություն խնդրում կամ ուղղակի իրավիճակի համար, որում դիմացինը հայտնվել է (առանց մեր դիտավորության):
Մի խոսքով, սա «ամենաուժեղն է» երեքից ու նախորդ երկուսից ավելի խորը զգացմունքներ է արտահայտում:
Իսկ ներողությունը ավելի արտահայտիչ դարձնելու համար, կարելի է էս արտահայտությունները նաև համադրել:
Օրինակ էսպես.
"Bitte verzeih es mir. Es tut mir wirklich leid!"
Իսկ եթե էս ամենը չափազանց բարդ է, կարելի է ուղղակի "sorry" ասել ու վերջացնել. էստեղ լավ ճանաչված և հաճախ օգտագործվող բառ է![]()
Vielen Dank ivy! Sie helfen mir sehr.
CactuSoul (13.03.2017)
Gut![]()
Կօգնե՞ք էս նախադասությունը թարգմանել՝ ,, Der Mann zieht das Hemd an. "
Glück (05.04.2017)
Ով ինձ կասի, ինչ գրքով է ավելի հարմար գերմաներեն պարապել, որ համ բառապաշարը լավ լինի, համ քերականությունը:
Մի քանիսը ես գիտեմ, ուղղակի չեմ կողմնորոշվում, որն ա ավելի լավը:
Ես միաժամանակ անում եմ Բերբերյան (շատ լավ քերականություն ա տված, բառապաշար, տեքստեր), Զավյալովա, Schritte (լսողական վարժություններ, քննությանը պատրաստվելուն ա հարմար շատ) ու մուլտեր , կինոներ, խաղեր:
reminilo (05.04.2017)
Էս էլ էլի ՝,, Warum liegt hier ein Messer? Ich bringe es in die Küche. "
,, in die Küche" նշանակում ա «խոհանոցում», չէ՞:
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ