Չէ, Արևածագ ջան, այդ նախադասության մեջ միայն փոխարինել-ն է սխալ, հայերենում դերբայի հոլովը չի կարող գոյականին փոխանցվել, երբ դերբայը սղվում է, դերբայական դարձվածի մյուս անդամներն անփոփոխ են մնում, ինչպես՝
Ձեռքը սրտին դնելով՝ խոստացավ։
Ձեռքը սրտին՝ խոստացավ։
Էլ չասեմ, որ իմ բերած օրինակն էլ է իրականում սխալ, քանի որ որպեսզի դերբայն այդ կերպ սղվի, ոչ թե անորոշի գործիական հոլովով պիտի դրված լինի, այլ հարակատարով՝
Ձեռքը սրտին դրած՝ խոստացավ:
Բացի այդ՝ քո բացատրածի դեպքում տորակետների մեջ առնվածը ոչ թե պատճառի պարագա երկրորդական նախադասություն է, այլ դերբայական դարձված, քանի որ երկրորդական նախադասության ստորոգյալը ևս կազմվում է միայն բայի դիմավոր ձևերով, իսկ կատարելով-ը անդեմ բայաձև է…
Հ. Գ. Ո՜ւֆ, էս ի՜նչ խուճուճ բացատրություն ստացվեց
---------- Ավելացվել է՝ 17:01 ---------- Սկզբնական գրառումը՝ 16:52 ----------
Այսինքն՝ ինչպե՞ս։
Նշված երկու դեպքում էլ բութը ոչ միայն որևէ իմաստատարբերակիչ դեր չի կատարում, այլև բավական կոպիտ սխալ է։ Խաղացողը պատրաստվում էր փոխարինելու ընկերոջը, որը խաղի ընթացքում վնասվածք էր ստացել։ Տվյալ դեպքում գործ ունենք դերբայական դարձվածով արտահայտված որոշչի հետ՝ «խաղի ընթացքում վնասվածք ստացած», որը լրացնում է ընկերոջը բառին։ Հայերենում նախադաս որոշիչը, ինչպես հայտնի է, չի կետադրվում։
Գուցե ինչ-որ օտար լեզվի նմանությամբ եք փորձում այտեղ ավելորդ տրոհության նշան խցկել, սակայն հայերենում դա սխալ է։
Էջանիշներ