Ժողովուրդ, օգնեք, ցնցակաթվածի մեջ եմ...

Ասեցի` մի քիչ քչփորեմ Դանիելի գրքում Քրիստոսի գալստյան մասին մարգարեությունները, ու չնայած գիտեի, որ տարբեր լեզուներով Աստվածաշնչի թարգմանությունները իրարից կարող են շատ տարբերվել, բայց էսպիսի բան չէի սպասում...
Ինձ հետաքրքրող գլուխը, պարզվում ա, ռուսերեն սինոդային թարգմանության մեջ 9-րդն ա, հայկականում` 10-րդը: Բայց էտը յեշյո ցվետոչկի...

Համեմատեք դրանց վերջին տողերը.
Ռուսերեն սինոդային թարգմանություն.
Հայ առաքելական եկեղեցու արևելահայերեն թարգմանություն.
Ու՞ր է Քրիստոսը մեր Աստվածաշնչում... կամ /2-րդ տարբերակ/ ո՞վ է նրան «խցկել» սինոդայինի մեջ...
Էջանիշներ