User Tag List

Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 21 հատից

Թեմա: Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    Մեջբերում Adam-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Իմ կարծիքով, հայերենն ա, որ փչացնում ա արտասահմանյան ֆիլմերի կրկնօրինակումները, չե՞ք կարծում:
    Համաձայն չեմ, պետք չի ամեն ինչը հայերենի գլխին բարդել: Ֆիլմերը հայերեն շատ վատ են կրկնօրինակում որովհետև
    ա. խայտառակ ձևով են թարգմանում
    բ. չեն պահպանում ոճաբանական առանձնահատկությունները, եթե ֆիլմի հերոսները փողոցային լեզվով են խոսում, հայերեն նույնպես պետք է փողոցային լեզվով խոսեն, եթե հայհոյում են, պետք է դրանց համարժեք հայերեն հայհոյանքները դնեն և այլն
    գ. դերասանների մեծ մասը ահավոր վատն են
    I may be paranoid but no android!

  2. #2
    running... Elmo-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    02.11.2007
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    43
    Գրառումներ
    5,551
    Բլոգի գրառումներ
    5
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    էն քիթը բռնած մարդու թարգամությամբ ֆիլմերը ավելի հաճույքով եմ նայում, քան հայերեն կրկնօրինակումներովը:

    Կրնկնօրինակու՞մ, թե՞ կրկնորինակում:
    էսպես չի մնա

  3. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nun ... (28.04.2009)

  4. #3
    Toreador from AF Nareco-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    29.06.2006
    Հասցե
    Երևան-Բարսելոնա
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    353
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    Մեջբերում Elmo-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    էն քիթը բռնած մարդու թարգամությամբ ֆիլմերը ավելի հաճույքով եմ նայում, քան հայերեն կրկնօրինակումներովը:

    Կրնկնօրինակու՞մ, թե՞ կրկնորինակում:
    Օրինակ բառն է, բայց ոչ թե example, например իմաստներով, այլ նմուշ, օրինակ իմաստով. Օրինակ «...մի քանի օրինակ (նմուշ) այդ մատիտներից տվեք...»
    հետևաբար կրկնօրինակել..
    Վերջին խմբագրող՝ Nareco: 28.04.2009, 14:47:
    ArmFootball.com / First Armenian Front

  5. #4
    Նախարար ministr-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.09.2008
    Հասցե
    3-րդ Մաս
    Տարիք
    47
    Գրառումներ
    4,740
    Բլոգի գրառումներ
    2
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    Նույնիսկ էն 3-րդ ալիքի Արտոն ավելի լավ էր թարգմանում: "Մայրիկ" ֆիլմը շատ լավ թարգմանված ա, պատկերացնում եմ եթե հայտնվեր օրինակ Հ1-ի թըմի (հենց թըմի ոչ թե թիմի) ձեռքում:

  6. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Annushka (28.04.2009), comet (30.04.2009)

  7. #5
    Պապա x3 Աթեիստ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    26.05.2007
    Հասցե
    Հայաստան
    Տարիք
    48
    Գրառումներ
    8,712
    Mentioned
    50 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    Ոչ ագրեսիվ ֆիլմերը վատ չեն թարգմանում, մի անգամ նայեցի հայերեն թարգմանած "Փախուստ Շոուշենկից" ֆիլմը, շատ լավն էր:
    Բայց հերիք է մի ֆիլմի մեջ մի քանի անգամ կրկվի "Fuck you", հայերեն անզոր է սրան համարժեք թարգմանություն առաջարկել: Նույնիսկ այդքան տարածված "Սիկ..."-ը եթեր չի կարելի տալ:
    artak.am De gustibus et coloribus non est disputandum.

  8. #6
    Պատվավոր անդամ Yevuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.04.2008
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    1,117
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    Ասեմ, որ թարգմանությունները հայերենի հետ ընդհանրապես կապ չունեն. այդ ամենը թարգմանության վատ որակից է և այն մարդկանցից, ովքեր կարդում են: Նազենի/Ֆելիքս-ից առաջ կարդացողները շատ հաճելի ձայն ունեին (հատկապես կինը, բայց չգիտեմ` ով էր):
    Թարգմանությունների ժամանակ նենց բառեր են մեկ էլ օգտագործում, որ ծիծաղելուց բացի ուրիշ բան չես կարող անել: Թարմ օրիանակ` " Կոշոներդ էս ինչ զիլ են" Ախր ամոթա.....Հետո ել, երբ որ մերոնք կարդում են, ամբողջ ֆիլմը համարյա 2 հոգի են կարդում. երեխաների բառերի մասը պետք է երեխա կարդա այլ ոչ թե կին` քիթը փակած.......Ցավալի է

  9. #7
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    45
    Գրառումներ
    12,743
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Ֆիլմերի կրկնօրինակումներ

    Մեջբերում Adam-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Եկեք էստեղ խոսենք ֆիլմերի կրկնօրինակումների մասին: Հայերեն, ռուսերեն և այլն:
    Բացի Հայաստանից ու Ռուսաստանից շատ քիչ թվով երկրներ ունեն էդպիսի բան: Ուրիշ երկրներում օտար լեզվով ֆիլմերի ցուցադրման ժամանակ էկրանի ներքևում ուղղակի սուբտիտրեր են գրվում և վերջ:
    Ճիշտ է, մինչև ԱՄՆ գալը ես էլ էի համոզված, որ ֆիլմերի կրկնօրինակումը բնական, ինքնին ենթադրելի երևույթ է, ու էնքան զարմացա, երբ իմացա, որ ԱՄՆ–ում կրկնօրինակում երևույթն ընդհանրապես գոյություն չունի։ Մտածում էի՝ բայց ինչ մեղք են էս ամերիկացիները. փաստորեն, ոչ մի արտասահմանյան ֆիլմ մարդավարի նայել չեն կարողանում... Չնայած, մյուս կողմից էլ՝ տակ ի նադը էծիմ բուրժույամ։ )

    Շատերը ասում են, որ հայ կրկնօրինակողները լավը չեն: Բայց ինձ թվում է, որ ոչ թե իրենք լավը չեն, այլ ուղղակի հայերեն լեզուն հարմար չի ասենք արտասահմանյան ֆիլմին: Ռուսերեն թարգմանությունները հոյակապ են, անկախ նրանից ով կկրկնօրինակի: Ինձ թվում ա, դա հենց ռուսերենից ա, որ լավ ա ստացվում: Ի՞նչ կասեք էս թեմայի շուրջ: Հայաստանից կա՞ մեկը, որին հավանում եք, որպես ֆիլմերի դուբլյաժող:
    Խնդրում եմ չշփոթել հեղինակային տեքստեր կարդացողներին, ասենք վավերագրական ֆիլմեր և այլն... խոսքս գեղարվեստական ֆիլմերի մասին է:
    Իմ կարծիքով, հայերենն ա, որ փչացնում ա արտասահմանյան ֆիլմերի կրկնօրինակումները, չե՞ք կարծում:
    Չէ, բոլորովին էլ էդպես չեմ կարծում ու, անկեղծ ասած, նույնիսկ ջղայնանում եմ էդ մոդայիկ դարձած պատկերացումից... Իսկապես շատ հեշտ է ամեն ինչ բարդել մեր լեզվի վրա, հատկապես երբ դրան շատ թերի ենք տիրապետում։

    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Համաձայն չեմ, պետք չի ամեն ինչը հայերենի գլխին բարդել: Ֆիլմերը հայերեն շատ վատ են կրկնօրինակում որովհետև
    ա. խայտառակ ձևով են թարգմանում
    բ. չեն պահպանում ոճաբանական առանձնահատկությունները, եթե ֆիլմի հերոսները փողոցային լեզվով են խոսում, հայերեն նույնպես պետք է փողոցային լեզվով խոսեն, եթե հայհոյում են, պետք է դրանց համարժեք հայերեն հայհոյանքները դնեն և այլն
    գ. դերասանների մեծ մասը ահավոր վատն են
    Հայհոյանքի հարցը մի քիչ բարդ է, քանի որ հայերեն հայհոյանքն անհամեմատ ավելի գռեհիկ ու անպարկեշտ է հնչում, քան, ասենք, անգլերենը կամ թեկուզ ռուսերենը։ Հայաստանում ընդունված չէ հրապարակավ հայհոյելը. այն, որպես կանոն, անքաղաքավարության ու խիստ անհարգալից վերաբերմունքի դրսևորում է համարվում, ինչը չես ասի, օրինակ, անգլերենի մասին. համենայնդեպս, ամերիկացիներն իրենց առօրեական խոսքում հաճախ են օգտագործում հայհոյական բառեր, և դրանց ընկալումը նույնը չէ, ինչ հայերենինը։ Շատերի համար, այդ թվում և իգական սեռի ներկայացուցիչների, դրանք րոպեն մեկ ինքնաբերաբար կրկնելու բառեր են։ Մի խոսքով՝ կարծում եմ, որ էստեղ խնդիրը միայն լեզուն չէ, այլև ազգային մտածելակերպն ու մշակույթը։ Չգիտեմ, ես դժվարությամբ եմ պատկերացնում, որ, ասենք, ամերիկյան ֆիլմերը թարգմանելիս դրանցում եղած ամբողջ հայհոյապաշարը հնարավոր լինի նույնությամբ թարգմանել հայերեն...

    Համաձայնելով վերոնշյալ պատճառներին՝ ավելացնեմ ևս մեկը.
    դ. մեր գրական և խոսակցական լեզուների միջև անդունդը, ցավոք, էնքան մեծ է, էդ երկուսն էն աստիճանի տարանջատված են իրարից, որ ֆիլմում խոսակցությունը գրական լեզվով ներկայացնելը ծիծաղելի է հնչում, իսկ խոսակցականով ներկայացնելը՝ անլուրջ։ Եթե նկատել եք, օրինակ, ռուսերենում նման խնդիր չկա, քանի որ գրական ու խոսակցական լեզուների միջև տարբերությունն այնքան մեծ ու նկատելի չէ, դրա համար էլ ոչ միայն կրկնօրինակումները, այլև հենց օրիգինալ ֆիլմերի խոսակցությունները շատ բնական են ու որևէ տարակուսանք, անբնականության զգացողություն չեն առաջացնում լսելիս։
    Վերջին խմբագրող՝ Ուլուանա: 29.04.2009, 04:26:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  10. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Chuk (29.04.2009), comet (30.04.2009)

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Ֆիլմերի ամենաօրիգինալ մեքենաները
    Հեղինակ՝ Sagittarius, բաժին` Կինո
    Գրառումներ: 2
    Վերջինը: 23.07.2013, 22:44
  2. www.yta.am - օնլայն ֆիլմերի կայք
    Հեղինակ՝ Ապե Ջան, բաժին` Վեբ կայքերի քննարկում
    Գրառումներ: 33
    Վերջինը: 12.12.2012, 06:45
  3. Kinoplus.do.am Ֆիլմերի տոռենտներ
    Հեղինակ՝ xaker00, բաժին` Վեբ կայքերի քննարկում
    Գրառումներ: 8
    Վերջինը: 28.10.2010, 22:42
  4. Գրառումներ: 10
    Վերջինը: 28.05.2010, 16:31
  5. Ֆիլմերի կայք
    Հեղինակ՝ spec, բաժին` Կինո
    Գրառումներ: 8
    Վերջինը: 26.04.2009, 12:53

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •