Հետաքրքիր բացահայտում ))
Վաղուց ուշադրություն էի դարձրել, որ հայերի հետ շփված որոշ ազգերի ներկայացուցիչներ (սեփական փորձից` օրինակ վրացիներ, ռուսներ, մոլդովացիներ և այլն) մեզ դիմում են <ахпер>-ով:
Սրան հակառակ` օրինակ Միջին Ասիայի երկրների ներկայացուցիչները (սեփական փորձից` օրինակ ուզբեկներ, ղազախներ, թուրքմեններ) մեզ դիմում են <ара>-ով:
Վերջին տարբերակը սկզբից ինձ շատ ներվայնացրեց, բայց հետո հանգեցրեց որոշ վերլուծությունների, թե ինչու պիտի հայերենի նրբություններին անծանոթ մարդիկ նման տերմինոլոգիա օգտագործեն:
Եզրակացրեցի, որ իրենք մեզ դիմում են էնպես` ինչպիսի դիմելաձև հենց մեզանից են լսել իրենց հասցեին..
Անուղղակի բացահայտում` հայրենակիցներիս որոշ կոնկրետ ազգերի ներկայացուցիչների նկատմամբ վերաբերմունքի ))
Նու` մոտավորապես սրա անալոգիայով էլ մենք ասենք վրացիներին <բիջո>-ով ենք դիմում, որից որոշներն այլայլվում են..
..բայց էս նախաբանն էր..
էսօրվա քաշածս թարմ երաժշտական ալբոմի մեջ մի ռուսաստանյան խումբ նոր երգ էր թողարկել` <Чапалах> վերնագրով..
Անկեղծ ասած` երգն ինձ հեչ դուր չեկավ, բայց կատարողների հայ լինելու հետքեր էլ չգտա ու որոնումներս շարունակեցի տերմինի ուղղությամբ:
Եվ այսպես` ռուսական ժարգոնի վերջին ձեռքբերումներից մի հետաքրքիր բացահայտում (իսկ դրանից բխող ենթադրությունները թողնում եմ ձեզ).
В молодёжный жаргон всё больше и больше слов попадает из других языков, обычно это английский, корейский или немецкий, однако случается, что и страны бСССР прикладывают к этому делу свою волосатую ладонь.
...
Итак, сегодня у нас ещё одно интересное слово Чапалах, которое многим не даёт покоя. Что значит Чапалах? Этот термин был заимствован из армянского языка "Чапалах", и переводится, как "пощёчина". Конечно, молодым людям хочется вы*бнуться, и поэтому они начинают коверкать русские слова, использовать воровское арго или перенимают иностранные слова. Ведь насколько круче звучит "Чапалах", чем какая-то там " пощёчина".
Էջանիշներ