Մեջբերում davidus-ի խոսքերից Նայել գրառումը
Ժողովուրդ, բայց "ադմինիստրատոր" տերմինը միայն "կայքի ղեկավար" իմաստը չունի, չէ: Իսկ եթե փորձենք մի այնպիսի բառ գտնել, որը իր մեջ կներառի հնարավորինս շատ իմաստներ, որոնք կհամապատասխանեն "ադմինիստրատոր" տերմինին, ապա ավելի լավ կլինի: Այդ դեպքում կխուսափենք նաև թարգմանության բազմիմաստությունից. կայքի ադմինիստրատորը՝ կայքավար, ցանցային ադմինիստգրատորը՝ ցանցավար...

Բառին դեմ չեմ, դեմ եմ "ադմինիստրատոր" բառի միանշանակ (մեկ նշանակություն ունեցող) թարգմանությանը:
Մի կողմից համաձայն եմ, մյուս կողմից չէ:
Ադմինիստրատոր բառը առանձին չի արտահայտում կայքի ադմինիստրատոր իմաստը, այսինքն պետք ա սկսես գուշակել, թե դա ինչ ա: Այսինքն ես նույնիսկ վստահ չեմ, որ անգլերենում ճիշտ է արվում, որ կրճատ բոլոր դեպքերի համար ադմինիստրատոր են ասում, ոչ թե նեղ ուղղվածությամբ Network administrator, site administrator և այլն:
Բայց եթե ընդհանրական, իմաստն անմիջապես արտահայտող բառ գտնվի, ինչու՞ ոչ: