Դու էլ հո չասիրԺը սյուի մաթեմատիկոս, ուղղակի լեզուները պետք են գալիս, սովորում եմ, համ էլ հետաքրքիրա։
Այ հենց այդպես էլ բացատրածա իմ ֆրանսերենի ինքնուսույցում (Cours de langue et de civilisation françaises): Բայց դե, Հայկ ջան, ախր սա լեզվագետի համար բացատրությունա։ Ես ի՞նչ խոսելիս ընկնեմ, պարզեմ, թե ուղիղ խնդիրա՞, թե՞ անուղղակի։ Մինչև պարզեմ, զրուցակիցս կքնի։Ուրեմն էսպես ես որոշում le-երի ու lui-ների հարցը: [me, te, le, la, nous, vous, les]-երը փոխարինում են ուղիղ խնդրին, իսկ [moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles]-երը՝ անուղղակի խնդրին: Մանրամասնեմ՝ ուղիղ խնդիր են պահանջում այն բայերը, որոնցից հետո ոչ մի préposition` նախդիր չի դրվում, օրինակ՝ aimer qn: Իսկ անուղղակի խնդիր պահանջում են այն բայերը, որոնք ինչ-որ նախդիր, այնուամենայնիվ, պահանջում են, օրինակ՝ donner à qn: Միջանկյալ ռուսերենը բոլորովին ավելորդ է![]()
Հետո բայերը ի՞նչ իմանամ aimer qn, թե՞ donner à qn (մի բան բացատրի, էլի, էդ qn–ը ի՞նչա)։ Երկուսն էլ հայերենում «ու՞մ» հարցին են պատասխանում։ Դու քո լեզվագիտական բարձունքներից ես նայում, քեզ ամեն ինչ հասկանալի է, ռուսերենի կարիք էլ չկա...
Երևի, նման բաները ժամանակի ընթացքում օգտագործելով են սովորում...
Էջանիշներ