Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
Շնորհակալություն ձեռք մեկնելու համար։ Իսկ կարո՞ղ եք լռալյայնի օգտագործման օրինակ կամ հղում բերել մասնագիտական գրականությունից կամ կայքից։ Ես կարծես չեմ հանդիպել։
Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
Default-ը լռելյայն պետք ա թարգմանել «լռելյայն»։
Քայլ առ քայլ՝ դարից դար
Խենթ եմ
Բայց ամեն սովորող գիտնական չի։
Ու սովորելու մակարդակով ինձ ավելի հարմար ա հայերեն տերմինների հետ գործ ունենալ։ Ձեզ սովորող պատկերացրեք. ո՞րն ա ավելի ընկալելի ձեր համար.
1. Բազմությունն ունի 2^k քանակով ենթաբազմություն։
2. Set-ն ունի 2^k քանակությամբ subset։
Իհարկե, պետք ա հասկանալ ինչն ա պետք թարգմանել, ինչը՝ չէ։ Բայց եթե հայերեն շատ սահուն թարգմանվում ա տերմինը ու ինքն իրանով բացատրում ա էդ երևույթը, սովորելը կարա արագացնի ու ես կնախընտրեմ հայերեն տեսնել տերմինը։ Ցանկության դեպքում, եթե գիտությունն ինձ հետաքրքիր ա, վաաբշե դժվար չի տեսությունը հենց անգլերենով կարդալ։
Sent from my SM-A520F using Tapatalk
Հետաքրքիր բառարան եմ գտել WordPress-ում՝ https://translate.wordpress.org/loca...fault/glossary
Default_ը մի՞շտ ա լռելյայն։ Ես քերականություն բացատրելիս շատ եմ օգտագործում։ Ստեղ մենք էդքան տերմինաբանությունը չենք կարևորում, կարևորը ուսանողները հասկանան ոնց կիրառեն։ Ասենք եթե որևէ կանոն չկա որը ազդի տվյալ բառի վրա ես միշտ ասում եմ default form or default pattern հայերեն կլինի լռելյայն ձե՞ւ, լռելյայն կաղապա՞ր։ Չնայած հարցը գրեցի բայց հիմա նորմալ ա հնչում։ Խի չէ՞ որ
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ