Համակարգչի հետ կապված բաժիններում շատ եմ հանդիպում «գեգաբայթ» ձեւը: Ճիշտ ձեւն ա «գիգաբայթը»:
Մոդերատորական։ Քանի որ անձնանունների վերաբերյալ քննարկումը շատ ծավալվեց, այդ թեմայով բոլոր գրառումները տեղափոխվել են վաղուց գոյություն ունեցող ավելի համապատասխան թեմա։
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Ակումբում ու ընդհանրապես էլ շատ եմ հանդիպել հետևյալ սխալը. ամսեկան, օրեկան... Ճիշտ ձևն է՝ ամսական, օրական (ամիս + ական = ամսական, օր + ական = օրական)։ Շփոթության պատճառը «տարեկան» բառն է, որում, սակայն, ի տարբերություն վերոնշյալ բառերի, «ե»–ն իր տրամաբանական բացատրությունն ունի. տարի + ական = տարեկան (ի + ա = ե)։
Մի բան էլ. «ակամայից» բառաձևը սխալ է, պետք է լինի «ակամա», որն արդեն ունի «կամքից անկախ» իմաստը, «–ից» վերջավորությունն ավելորդ է։
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Ambrosine (28.10.2009), Ariadna (09.11.2009), Chuk (28.10.2009), Hayk Avetisyan (13.11.2009), Kuk (28.10.2009), No Broken Hearted Girl (28.10.2009), Rammstein (02.11.2009), Second Chance (28.10.2009), terev (05.03.2010), Yevuk (23.01.2010), Հարդ (13.11.2009), Մանուլ (29.10.2009), Ռուֆուս (28.10.2009), Սլիմ (09.11.2009), Ֆոտոն (28.10.2009)
Հաճախ եմ նկատել, որ ակումբեցիներից ոմանք ուրիշի ուղղակի խոսք գրելիս տողի սկզբից դնում են տակից գծիկ (_): Սխալ է, պետք է դրվի սովորական գծիկ (-):
Եվ ընդհանրապես, հայերենում տակից գծիկ (_) կետադրական նշան գոյություն չունի:
Վերջին խմբագրող՝ Ուլուանա: 07.11.2009, 18:09:
Շինարար (09.11.2009)
Հարդ (13.11.2009)
7 տարի երաժշտական դպրոցում սովորել եմ, առաջին անգամ եմ լսում , որ այդ նոտային հայերեն ասեն «լա»դա ամենևին կապ չունի ռուսախոսության հետ, ցանկացած գրքի մեջ էլ հայերեն այդ նոտան հանդիպել եմ որպես «լյա»: բայց, եթե բացատրությունը տրվի կընդունեմ
Հ.գ. իսկ ես եմ հանդիպել միայն հայերեն, առանց ռուսերեն բառեր օգտագործող բժիշկների, բացառությամբ դեղերի անունները ասելուց, իսկ դա բնական է![]()
Վերջին խմբագրող՝ Լուսաբեր: 13.11.2009, 14:08:
Վեր տան զրուցը տանան տուսա կյամ, տան կրիշը կլխեդ փոլա կյամ
Ժողովուրդ
Վերջին խմբագրող՝ Հարդ: 13.11.2009, 14:11:
Լուսաբեր (13.11.2009)
Ես էլ 6 տարի եմ սովորել (պարտադիրից մի տարի ավելի), ու չեմ լսել, որ «#»-ին ասեն «դիեզ», միայն «ձիեզ» եմ լսել: Կամ չեմ լսել, որ G-ին ասեն «սոլ», բոլորը ասում են «սոլյ»: Նույնն էլ «բեմոլյ»-ը:
Իսկ եթե ամեն դեպքում որեւէ մեկը պնդում է «լյա»-ի ճիշտ լինելը, խնդրում եմ բացատրեք, ո՞նց եղավ, որ անգլերենում, իտալերենում, իսպաներենում, թուրքերենում եւ շատ այլ լեզուներում ասում են «լա», իսկ հայերենում պիտի ասեն «լյա»: Եթե հայերենում նոր կանոններ կան «մյախկի զնակի» հետ կապված, ապա խնդրում եմ ինձ էլ լուսավորեք:![]()
Rammstein ջան, միայն այլ սխալ արտասանվող տերմիների հետ համեմատելով չհամոզեցիրի դեպ իմ ուսուցչուհուց ես քո գրածի պես արտասանվող երբեք չեմ լսել, միգուցե մասնավոր դեպք է կամ իմ ուսուցչուհին կամ քեզ հանդիպածները:Իսկ ինչու՞ պետք է հայերենում բառերը ճշտությամբ նման լինեն իտալերենին, թուրքերենին, անգլերենին: Ու «յ» տառը «մյախկի զնակի» հետ կապ չունի. «Լյա»-ի մեջ «մյախկի զնակ» չկա, այլ հստակ «յ» տառնա
Իսկ իմ ցանկությունը ոչ թե հակառակում համոզելնա, այլ հստակ բացատրությունը կարդալը, թե ինչի՞ չի գրվում «յ» տառը: Ինչպես ասեցի կընդունեմ բացատրելուց հետո![]()
Վեր տան զրուցը տանան տուսա կյամ, տան կրիշը կլխեդ փոլա կյամ
Ժողովուրդ
Բայց Հարդ ջան, պրիչոմ տուտ գերմաներեն, մենք հայերենի մասին ենք խոսում:
Ու շատ իզուր:
Լուսաբեր ջան, դու գիտե՞ս, թե էդ նոտաների անվանումները որտեղից են եկել:
Ասեմ. դա Սբ. Հովհաննես Մկրտչին ուղղված մի երգի բառերից է, որի ամեն տողից մի նոտայի անվանում է ստացվել: Դա հիմնականում տողի առաջին բառի սկզբնատառերն են, բացի վերջին տողից: Ահա եւ երգի տեքստը.
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti
Labii reatum,
Sancte Ioannes.
«Դո»-ին նախկինում ասել են «Ուտ»:
Եթե մի քիչ մտածենք այն մասին, թե ինչ լեզվով է տեքստը գրված, կհասկանանք, որ այտեղ «Labii» բառը պետք է կարդացվի «Լաբիի», ուստի նոտայի անունն է` «Լա»:
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ