Կյանքում չէի մտածի, որ բրաուզերը դա զննիչն էArtgeo-ի խոսքերից
Նշում
Առաջին երկու գրառումները տեղափոխված ենՈր բրաուզերն եք օգտագործում??? թեմայից
Կյանքում չէի մտածի, որ բրաուզերը դա զննիչն էArtgeo-ի խոսքերից
Նշում
Առաջին երկու գրառումները տեղափոխված ենՈր բրաուզերն եք օգտագործում??? թեմայից
Վերջին խմբագրող՝ Artgeo: 22.06.2006, 19:26:
ՄԱՌԱԶՄ-ի գագաթնակետն ա, էտ բառը հնարողին շատ մեծ հաճույքով կասեյի "ցանցախույզ":Gevorg-ի խոսքերից
Վերջին խմբագրող՝ Artgeo: 04.04.2006, 19:08:
Հանուման (23.01.2010)
Ոչ մի կերպ չեմ կարողանում համակերպվել այս թարգմանություններին ու կարծում եմ, որ չեմ էլ համակերպվի ու չեմ օգտագործի:
Քայլ առ քայլ՝ դարից դար
Խենթ եմ
Թվարկված բոլոր տարբերակներն էլ անդուր են հնչում։ Բացի այդ եթե նախորոք չիմանաս, կյանքում գլխի չես ընկնի, թե ինչի մասին է խոսքը։ Մի՞թե տերմինների այդպիսի թարգմանություններն իմաստ ունեն։
Վերջին խմբագրող՝ Արշակ: 05.04.2006, 13:39:
Добро победило зло, поставило его на колени и зверски убило
Այո,Արշակ-ի խոսքերից
համակարգչի մասին հայերեն գրքերը կարդալու ժամանակ
Սիրո մեջ հաղթում է նա, ով ուժերը չի խնայում վերադարձի համար ...
Օրինակ եթե լիեր ինտերնետախույզ? կամ օրիանկ`Ինտերնետ արտաբերող...
Չնայած "Browse" անգլերենից թարգմանվում է, որպես «արածել», նաև «աչքի անցկացնել», բայց տվյալ դեպքում Internet Browser-ի «ցանցախույզ» տարբերակը բավական հետաքրքիր ու հաջողված թարգմանություն կարելի է համարել:
Շատ բառեր, որոնք մի քանի տասնամյակ առաջ թվում էին ծիծաղելի (օրինակ՝ հեռուստացույց, հեռագիր, սառնարան, հեռախոս և այլն), հիմա ամբողջովին փոխարինել են իրենց օտարահունչ նախատարբերակներին: Ինչքան էլ այսօր տարօրինակ հնչեն համակարգչին և համացանցին վերաբերող շատ նորաբանություններ, վստահ եմ, որ ժամանակի ընթացքում տարբերակների մեծամասնությունը կդառնա միակ ճշգրիտ տարբերակը՝ նկարագրելու այդ երևույթները:
իմ կարծիքով անիմաստ է այդ բառը թարգմանել..
...
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ