Հարգելի ակումբցիներ հուսով եմ համբերությամբ եք հանդուրժում իմ հաճախակի հարցումները: Պարզապես մասնագիտության բերումով շատ եմ առնչվում օտարահունչ բառերի: ԵՎ այսպես. դիվերսիֆիկացիա, կոնսենսուս, կոմունիկացիոն և կոլաժ բառերը հայերեն տարբերակ ունե?ն:
Հարգելի ակումբցիներ հուսով եմ համբերությամբ եք հանդուրժում իմ հաճախակի հարցումները: Պարզապես մասնագիտության բերումով շատ եմ առնչվում օտարահունչ բառերի: ԵՎ այսպես. դիվերսիֆիկացիա, կոնսենսուս, կոմունիկացիոն և կոլաժ բառերը հայերեն տարբերակ ունե?ն:
Կոմունիկացիոնը կոմունիկացիա բառից է։ Իսկ վերջինս միայն հաղորդակցման հետ չի կապված։ Ունի նաեւ այլ իմաստներ։
Օրինակ` տան էլեկտրա, ջրա, գազա-մատակարարումը, ջեռուցումը եւն նույնպես համարվում են կոմունիկացիա, բայց հաղորդակցման հետ կապ չունեն, այնպես որ իմ կարծիքով այդպիսի թարգմանությունը այնքան էլ ճիշտ չէ։
Tabs and panels, կխնդրեի թարգմանել սա
701ը դզեցի
Երկու ծայրհեղությունից էլ պետք է խուսափել: Փոխառությունները բոլոր լոզուներում` լեզվական ֆոնդի հարստացմն հիմնական ու արդյունավետ միջոցներից են: Սակայն եթե մեր լեզում թույլ է տալիս ստեղծել նոր բառեր (օրինակ` անգլերենն այս հնարավորությունը չի ընձեռում), ապա ինչու չստեղծել մեր սեփականը
hayastanyerkir.blogspot.com
Ինտերնետային շատ բառեր թարգմանված են Ֆեյսբուքի հայերեն տարբերակում, այնտեղ կարո եք գտնել ձեր շատ հարցերիպատասխանները
hayastanyerkir.blogspot.com
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Կողմ չեմ հատկապես որոշ համակարգչային տերմինների հայաֆիկացմանը, օրինակ File-Файл բառը չգիտես ինչու թարգմանում են «Նիշք» , իհարկե փոքր կոդ-ֆայլերի համար կարելի է ասոցացնել նիշքի հետ , բայց ես չեմ պատկերացնում 4GB չափով տեսանյութ , վիդեո նիշք, և վերջապես շատ լեզուներում օգտագործվում է հենց "ֆայլ" տարբերակով, հուսով եմ Մայքրոսոֆթը նման տերմինները բռնի չի հայաֆիիկացնի
701ը դզեցի
Բարև ձեզ, ստեղ արաջի անքամ եմ գրում))
Մի քանի ծրաքրերի միջոցով հնարավոր է դարցել symbian 9 հեռախոսներով հայերեն գրել, այդ եղանակի հեղինակը ես եմ:
Հիմա սկսել եմ կամաց-կամաց ծրագրերը հայերեն թարգմանել,որոշ բառերի հետ դժվարուտյուններ առաջացան:
меню (menu)
смартфон (smartphone)
разработчик( в смысле программист մշակել բառը չի համապատասխանում)
опции (options)
функции
настройки
инструменты
հետո ելի կգրեմ շատ բառեր կան![]()
Menu = Ցանկ _ Շատ պարզ ու հարմար թարգմանություն է
Smartphone-ի թարգմանություն չկա: Դեռևս չեմ հանդիպել:
Options = Ընտրանքներ (Microsoft-ի թարգմանություն)
Функции = Գործառույթներ
Настройки = Կայանքներ (Microsoft-ի թարգմանություն)
Инструменты = Գործիքներ
Ինչ վերաբերվում է разработчик-ին, առաջարկում եմ չընկնել այլևայլությունների հետևից և համարժեքը ներկայացնել որպես «հեղինակ»:
Some are born to sweet delight,
Some are born to an endless night,
End of the night...
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ