User Tag List

Էջ 8 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 456789101112 ... ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 106 համարից մինչև 120 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 208 հատից

Թեմա: Թարգմանություն

  1. #106
    . Ambrosine-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.02.2007
    Գրառումներ
    7,636
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Նորից եկա
    Հայերենով ինչպե՞ս են ասում "Тяжеловодный ядерный реактор":

    Որ ավելի պարզ լինի, օրինակ` այս նախադասության մեջ, ինչպե՞ս կթարգմանեք:
    Надо прекратить работы по сооружению реактора на тяжелой воде.
    Հայերիս էլ խորհուրդ կտամ Ուկրաինայի հարցին նայել Հայաստանի պետականության տեսանկյունից, ոչ թե պրո- կամ հակառուսական տեսանկյունից… (c) Mephistopheles

  2. #107
    Ձայ Ձայնալար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.04.2007
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    5,289
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Astgh-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Նորից եկա
    Հայերենով ինչպե՞ս են ասում "Тяжеловодный ядерный реактор":

    Որ ավելի պարզ լինի, օրինակ` այս նախադասության մեջ, ինչպե՞ս կթարգմանեք:
    Надо прекратить работы по сооружению реактора на тяжелой воде.
    Ուստեն ասեց «Ծանր-ջրային միջուկային ռեկատոր» մեկ էլ ասեց, որ նախադասության հետ համաձայն չի

  3. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ambrosine (19.01.2013), Moonwalker (19.01.2013)

  4. #108
    . Ambrosine-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.02.2007
    Գրառումներ
    7,636
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ձայնալար-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ուստեն ասեց «Ծանր-ջրային միջուկային ռեկատոր» մեկ էլ ասեց, որ նախադասության հետ համաձայն չի
    Իրեն փոխանցի շնորհակալություններս, մեկ էլ այն, որ ես էլ նախադասության հետ համաձայն չեմ :
    Ապրես, Բագ ջան
    Հայերիս էլ խորհուրդ կտամ Ուկրաինայի հարցին նայել Հայաստանի պետականության տեսանկյունից, ոչ թե պրո- կամ հակառուսական տեսանկյունից… (c) Mephistopheles

  5. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Ձայնալար (19.01.2013)

  6. #109
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,016
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Pinwheel"-ին հայերեն ի՞նչ են ասում, ես ինձ ու ինձ որոշեցի «հողմանիվ» անվանել, ուրիշ ավելի հարմար բառ կա՞:


  7. #110
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Տարբեր բառարանային ուսումնասիրություններս ցույց տվեցին, որ ճիշտ ես որոշել. «հողմանիվ» են ասում դրան ։
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  8. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Apsara (27.12.2016), ivy (04.05.2013)

  9. #111
    Պատվավոր անդամ Valentina-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    06.03.2010
    Գրառումներ
    861
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Data storage հայերեն ոնց կլինի՞ - տվյալների պահե՞ստ

  10. #112
    Երջանիկ մամա Cassiopeia-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    30.08.2006
    Հասցե
    Yerevan, Armenia, Armenia
    Տարիք
    44
    Գրառումներ
    3,756
    Բլոգի գրառումներ
    5
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Поделки из ... (бумаги, картона, теста...) - Ո՞նց թարգմանեմ հայերեն։

  11. #113
    Պատվավոր անդամ _Հրաչ_-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    29.10.2007
    Հասցե
    Վանաձոր
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    2,047
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Cassiopeia-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Поделки из ... (бумаги, картона, теста...) - Ո՞նց թարգմանեմ հայերեն։
    Երևի պատրաստուկ:

  12. #114
    Պապա x3 Աթեիստ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    26.05.2007
    Հասցե
    Հայաստան
    Տարիք
    45
    Գրառումներ
    8,706
    Mentioned
    49 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում _Հրաչ_-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Երևի պատրաստուկ:

    Ես էլ տենց առաջարկեցի, բայց ինքը հավանում ա «պատրաստվածք» տարբերակը ։
    artak.am De gustibus et coloribus non est disputandum.

  13. #115
    Պատվավոր անդամ _Հրաչ_-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    29.10.2007
    Հասցե
    Վանաձոր
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    2,047
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Աթեիստ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես էլ տենց առաջարկեցի, բայց ինքը հավանում ա «պատրաստվածք» տարբերակը ։
    Էլի տարբերակ ա:

  14. #116
    Անդամության թեկնածու
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.12.2016
    Գրառումներ
    5
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ինչպե՞ս թարգմանել հայերեն отступ բառը։ Նկատի ունեմ այն երբ տեքստի հաջորդ տողը պետք է ավելի խորքից գրել։ Բայց պետք է հենց գոյականը։

  15. #117
    . Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Գրառումներ
    3,041
    Mentioned
    51 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Անդրեասյան-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ինչպե՞ս թարգմանել հայերեն отступ բառը։ Նկատի ունեմ այն երբ տեքստի հաջորդ տողը պետք է ավելի խորքից գրել։ Բայց պետք է հենց գոյականը։
    Լուսանցք (margin), տողագլուխ (indentation)
    Վերջին խմբագրող՝ Ծլնգ: 24.12.2016, 21:20:

  16. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Alphaone (24.12.2016), Նիկեա (24.12.2016)

  17. #118
    Անդամության թեկնածու
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.12.2016
    Գրառումներ
    5
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Տողագլուխը հավանաբար հարմար է այն տողերի համար, որոնցով սկսվում է պարբերությունը։ Իսկ ինչպե՞ս անվանել այն indentation-ը, որը օգտագործում են ծրագրավորողները, երբ ծրագիրը ավելի ընթեռնելի դարձնելու համար մեծացնում են տեքստի հեռավորությունը եզրից։

  18. #119
    . Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Գրառումներ
    3,041
    Mentioned
    51 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Անդրեասյան-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Տողագլուխը հավանաբար հարմար է այն տողերի համար, որոնցով սկսվում է պարբերությունը։ Իսկ ինչպե՞ս անվանել այն indentation-ը, որը օգտագործում են ծրագրավորողները, երբ ծրագիրը ավելի ընթեռնելի դարձնելու համար մեծացնում են տեքստի հեռավորությունը եզրից։
    Այդ դեպքում էլ է կիրառելի, քանի որ նոր տող է սկսվում և այդ նոր տողի տողագլուխն է։
    Վերջին խմբագրող՝ Ծլնգ: 24.12.2016, 23:33:

  19. #120
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,016
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Հայերեն ո՞նց կթարգմանեք ''on-off relationship''-ը:
    Ի՞նչ լավ տարբերակներ կան:

Էջ 8 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 456789101112 ... ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայերեն թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Gosh, բաժին` Հայերեն տերմինաբանություն
    Գրառումներ: 42
    Վերջինը: 05.10.2018, 15:13
  2. Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Սերխիո, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 216
    Վերջինը: 22.08.2012, 13:02
  3. CMS Թարգմանություն հայերեն
    Հեղինակ՝ movsal08, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 09.08.2012, 16:17
  4. Բազմակողմանի թարգմանություն
    Հեղինակ՝ mnowak, բաժին` Հայտարարություններ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 04.10.2011, 11:31
  5. Վեբ Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ AG16, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 5
    Վերջինը: 21.07.2008, 00:05

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •