User Tag List

Էջ 7 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 34567891011 ... ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 91 համարից մինչև 105 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 208 հատից

Թեմա: Թարգմանություն

  1. #91
    Ավագ Մոդերատոր Moonwalker-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.07.2010
    Հասցե
    Աշխաբադ
    Գրառումներ
    2,026
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ուլուանա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Դե, թեկուզ կենտրոնախույս մեքենա լինի։ Իսկ դու կարո՞ղ ես հիմնավորել, թե ինչով լավ անուն չի տեխնիկական սարքի համար։ Այսինքն՝ ինչո՞վ ա centrifugal machine–ից ավելի վատ։ Ես որ ոչ մի տարբերություն չեմ տեսնում։
    Չէ, հեչ, լավ էլ բառ ա: Որոշեցինք՝ centrifuge - կենտրոնախույս մեքենա: Ջեհեննեմին թե ոչ ոք չի օգտագործում՝



    Համ էլ, նույն տրամաբանությամբ, տեխնիկա չի՝ «գիտարվեստ/արվեստագիտություն» ա:

  2. #92
    Exterminate Rhayader-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    20.09.2006
    Հասցե
    Մակոնդո
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    6,277
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ուլուանա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բայց «կենտրոնախույս» բառը հեչ էլ նոր չի, ես որ վաղուց եմ լսել։ Ըստ իս՝ լրիվ նորմալ բառ ա, եթե, իհարկե, Աստղի ասածն ա դա։
    Կենտրոնախույսը ուժին ու քաղաքական կողմնորոշմանն են ասում, կենտրոնախույս մեքենա հասկացությունը ծանրաբեռնված ու անիմաստ թարգմանություն է: Ցենտրիֆուգ: Պրծ: Քեզ որ թողնեն, լազուրիտը «կապտաքար» կթարգմանես
    "Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"

    Voice of the Nightingale - իմ բլոգը

  3. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Աթեիստ (31.12.2012)

  4. #93
    Exterminate Rhayader-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    20.09.2006
    Հասցե
    Մակոնդո
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    6,277
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Էն հիշեցի, որ ինչ-որ մարդիկ ինձ ուզում էին ապացուցած լինել, որ ադմինի թարգմանությունը պետք է լինի «կայքավար»:
    "Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"

    Voice of the Nightingale - իմ բլոգը

  5. #94
    . Ambrosine-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.02.2007
    Գրառումներ
    7,636
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Հայեր ջան, բոլորիդ շնորհակալ եմ` արձագանքնելու համար : Անկեղծ ասած` մտածում եմ ցենտրիֆուգ էլ թողնեմ, փակագծերում գոնե ռուսերեն տարբերակը գրեմ, որ կարդացողին էլ հասկանալի լինի, թե չէ կենտրոնախույս մեքենայով հաստատ չեն հասկանա, մի հատ էլ կկանչեն` բացատրության : Հատկապես քաղաքական ոլորտում կենտրոնախույսը լրիվ ուրիշ ա, էլի:

    Որ պոլիտեխնիկի ուսանող լինեի, կամ ԵՊՀ ատոմային ֆիզիկայի բաժնից, միգուցե կարողանայի բացատրել, թե դա ինչ ա, որ ավելի հեշտ լիներ բառ ընտրելը, բայց ես մենակ գիտեմ, որ ուրան հարստացնելու համար ա դա նախատեսված: Սաղ էդ Իրանի միջուկային ծրագիրն ա :
    Հայերիս էլ խորհուրդ կտամ Ուկրաինայի հարցին նայել Հայաստանի պետականության տեսանկյունից, ոչ թե պրո- կամ հակառուսական տեսանկյունից… (c) Mephistopheles

  6. #95
    Ձայ Ձայնալար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.04.2007
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    5,289
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Արէա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Սենց քննարկումների ժամանակ միշտ Հովհաննես Թումանյանի մի հոդված եմ հիշում, ասում ա.

    - էս հայերը մազալու ժողովուրդ են, հիմա էլ նոր հիվանդություն ա տարածվել՝ բոլոր բառերը հայերեն տարբերակներով են փոխարինում, - ասում ա, - վելոսիպեդին առաջարկում են հեծանիվ անվանել, ծիծաղ բան է, հեծանիվ այսինքն հեծնելու անի՞վ:



    Կենտրոնախույս մեքենան բավականին հաջող բառ է, եթե համեմատենք հեռակառավարման վահանակի հետ: Չնայած առանց համեմատելու էլ, նորմալ բառ է:
    Ման եկա սենց բան գտա, ոնց որ հեծանիվին դեմ չի՝

    Լեզվական փոխառությունները
    Նոր-Նախիջևանի «Լույս» շաբաթաթերթի № 10-ում պ. Ա. Մեղրյանը մի հոդված է տպել՝ «Մեր մանկական գրականությունը և հայոց լեզուն», որի մեջ ցավով գանգատվում է, թե «... ինչ որ հնչվում է ժողովրդի բերանում, լինի դա հայերեն թե թուրքերեն, թաթարերեն թե ռուսերեն, վերցվում է և իսկույն գրվածքի մեջ է դրվում»։ Նա վշտանում է, որ մեր գրողներից ոմանք (ի միջի այլոց Ա. Իսահակյանն ու ես) գործ են ածում «ջան, ջիգյար, յար, յարաբ, ղարիբ», և այլն։ Եթե խոսքը էս կամ էն օտար բառի կամ մի շարք բառերի վրա լիներ, հարկավ վեճը մասնավոր բնավորության կունենար և միայն ճաշակի խոսք կարող էր լինել, բայց պ. Մեղրյանը դատապարտում է օտար, այլև մինչև անգամ հայերեն գավառական բառերի գործածությանը ու մաքուր հայերեն լեզվի պահանջն է դնում։ Լա՜վ։ Պ. Մեղրյանին եթե տանք կարդալու էս բառերը, վարդ, վայ, վախել, նվագ, նվաստ, նունուֆար, նամ, նոր, նանիկ, նախշուն, նիստ, նշտար, նշան, նարգիզ, նավ, նուռ, նաշ, նազուկ, մեգ, միլ, մեխ, նահապետ, մոմ, մուճակ, մուր, մուկ, մոռ, ջերմ, գրավ, գրվանքա, կիր, կարիք, կերպաս, քիչ, քիմք, գոմեշ, ոչխար, դրոշակ, կկու, խոտ, խաբել, կուտ, կանթեղ, կանոն, կարապ, փուռը, գավազան, հարս, տոն, տարազ, դայակ, սապոն, սուգ ու շիվան, շողք, շվաք, գումար, շեն, շաղգամ, դաս, աշակերտ, սուր, շուշան, սամույր, սիպտակ, սեր, սանդ և այլն, և այլն, անշուշտ նա էս բոլորը կհամարի մաքուր հայերեն բառեր։ Եթե էդպես էլ չհամարի, կասի դրանք արդեն հայացել են։ Էդպես է. ճշմարիտ է։ Բայց հիմի մի ուրիշ հարց։ Դրանք եթե մեր լեզվի մեջ են մտել ու հայացել, արդյոք դրանցից հետո կա՞նգ է առել էդ պրոցեսը և էլ նոր բառեր չե՞ն մտնում ու հայանում թե՛ մեր ժողովրդական լեզվի մեջ, թե՛ գրական, ուրիշ խոսքով՝ էլ չե՞ն կատարվում ժողովրդական ու գրական լեզվի փոխառություններ։ Իհարկե, սրա պատասխանն էլ դրական է լինելու։ Քանի որ մի ժողովուրդ հազար ու մի ձևերով հարաբերություն ունի ուրիշ ժողովուրդների հետ, քանի որ նրա կյանքը զարգանում է նաև արտաքին ազդեցությունների տակ, քանի որ մեծանում է, էնքան էլ ազդեցություններ է կրում և նրա լեզուն, հարստանում, ճոխանում ու զարգանում։ Նորանոր գաղափարների հետ նորանոր ոճեր ու բառեր է ընդունում, և մինչդեռ դուք բողոքում եք, թե չի կարելի հայերեն լեզվի մեջ գործ ածել դարդ, ջան, չոլ, զիլ ու նման բառեր, մյուս կողմից ներս են հոսում ինտելիգենտ, կուլտուրա, լեգենդ, սոնետ, պոեմ, պոեզիա, օպերա, զիգզագ, պրոպագանդ և այլն։
    Ի՞նչ եք անելու։ Եվ ինչո՞ւ պիտի վշտանաք ու կռվեք, ի սեր Աստուծո։ Դուք կարծում եք միայն նրանով պիտի ճոխանաք ու բավականանաք, ինչ որ հայի միտքն ու հանճա՞րն է տալի...
    Վերցնենք բառը։
    Խնդրեմ ասեք, եթե մեր լեզվից հանեք ձեր հալածած «շանը», որ չինական է, թե մոնղոլական-թաթարական, ինչո՞վ կփոխարինեք։ Մի քիչ մտածեցեք, կտեսնեք մի բառ եք վտարում, որի տեղը համազոր ու համաշունչ մի այլ բառ դնել չեք կարող։ Դրա նման և շատ ուրիշ բառեր, որ մաքուր հայերեն չեն։ Եթե էդ օտարամուտ բառերի փոխարենը դուք ունեք – ինչ խոսք։ Եթե ձեր լեզուն ընդունակ է հարազատ թարգմանելու կամ հարմար բառեր շինելու, տելեֆոնին հեռախոս ասացեք, տելեգրաֆին հեռագիր կամ վելոսիպեդին հեծանիվ, բայց հո չի կարելի ամեն բան էլ թարգմանել կամ շինել, էքսպրոպրիատորը ճողոպրիստ, ինչպես արել են մեր պոլսահայերը, տրամվայը քարշակ անվանել, հանգ. Գամառ– Քաթիպայի նման, խավիարը ձկնկիթ կամ ֆրակը պոչազգեստ։
    Ավելի ձախորդն էն է, որ Մեղրյանը օրինակ է բերում ռուսաց և եվրոպական գրականությունները, թե նրանք ինչքան մաքուր լեզվով են գրում իրենց մանուկների համար։ Ուրիշ խոսքով՝ իրենց լեզվի մեջ օտար բառեր չեն ընդունում։ Էս հո արդեն էնքան է սխալ, որ ես հերքելն ավելորդ եմ համարում։ Գրեթե ամեն մի նոր եվրոպական բառ, ինչ որ հայերը շինում են կամ թարգմանում, ռուսները նույնությամբ առնում են ու տալիս իրենց երեխաներին։
    Ո՛չ. թե՛ ժողովրդական, թե՛ գրական լեզվի մեջ լեզվական փոփոխությունները եղել են միշտ, կլինեն միշտ, և շատ է գեղեցիկ, որ էդպես է. միայն թե պետք է իմանալ շնորհքով, խելացի առնել ու տեղը գործածել, ահա խնդիրը։ Իսկ ինչ վերաբերում է ժողովրդական բարբառներից օգտվելուն, դա ոչ թե դատապարտելի է, այլ հենց դա է բնական ճանապարհը կայտառ ու կենդանի լեզու ստեղծելու։ Բավական էր. մեր երեխաներն այլևս չպետք է սարսափեն «հա՛» ասելիս, և մայրերն այլևս չպետք է մատներն սպառնալի թափ տան նրանց վրա. «հա՛» ասացի՞ր, ի՞նչպես կարելի է, ասա՛ «այո՛»։ Բավական էր, նզովքը պետք է վեր կենա «հա»–ի վրից, իբրև թե նա գռեհիկ է. դրա մեջ ոչ առողջ միտք կա և ոչ էլ ճաշակ։

    1910
    http://www.toumanian.am/toumanian/ht...1887-1915.html
    Վերջին խմբագրող՝ Ձայնալար: 21.12.2012, 14:36:

  7. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Rhayader (21.12.2012)

  8. #96
    Պատվավոր անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    06.05.2010
    Գրառումներ
    2,737
    Mentioned
    13 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ձայնալար-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ման եկա սենց բան գտա, ոնց որ հեծանիվին դեմ չի
    Շուտ եմ կարդացել էդ հոդվածը, էն ժամանակ հղում, բան չկար, չեմ հիշում որ գրքում եմ կարդացել, բայց էդ հեծնելու անիվը լավ տպավորվել է մոտս, ահագին ձեռ էր առնում: Բայց էս բերածդ հոդվածի մեջ էլ զարմանում է, թե ո՞նց կարելի է խավիարին ձկնկիթ ասել: Իրոք, բավականին զվարճալի բառ է, եթե առաջին անգամ ես լսում, բայց մենք հիմա օգտագործում ենք, ու բոլորովին էլ տարօրինակ չի թվում էդ բառը մեզ:

  9. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ձայնալար (21.12.2012), Շինարար (02.04.2019)

  10. #97
    Ձայ Ձայնալար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.04.2007
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    5,289
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Հա, ընդ որում 5 թե 6 օրինակ ա բերում, իր կարծիքով, խրթին թարգմանությունների, որոնցից մեկը փաստորեն այնուամենայնիվ ժամանակի քննությունը անցել ա։

  11. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Արէա (21.12.2012)

  12. #98
    Exterminate Rhayader-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    20.09.2006
    Հասցե
    Մակոնդո
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    6,277
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Նույն տրամաբանությամբ ռուսները պիտի ցենտրիֆուգը թարգմանեին центробег կամ центробежная машина
    "Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"

    Voice of the Nightingale - իմ բլոգը

  13. #99
    Ավագ Մոդերատոր Rammstein-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.07.2008
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    8,728
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ժող, фотосессия-ին հայերեն ո՞նց են ասում:

  14. #100
    Ձայ Ձայնալար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.04.2007
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    5,289
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Լուսաքննաշրջան

    Հենց ֆոտոսեսիա ա, Ռամշ, չեմ հանդիպել հայերեն համարժեքի, իսկ որ ֆոտոսեսիա տարբերակը օգտագործեն շատ եմ հանդիպել:

  15. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Rammstein (31.12.2012)

  16. #101
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    16.09.2012
    Գրառումներ
    56
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    անգլերեն կթարգմանվի

    խնդրում եմ ինձ օգնել ճիշտ թարգմանել сквозняк բառը

  17. #102
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում saribek-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    խնդրում եմ ինձ օգնել ճիշտ թարգմանել сквозняк բառը
    draft
    Վերջին խմբագրող՝ Ուլուանա: 09.01.2013, 01:26: Պատճառ: Ժամանակավրեպ հատվածի հեռաում
    I may be paranoid but no android!

  18. #103
    Exterminate Rhayader-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    20.09.2006
    Հասցե
    Մակոնդո
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    6,277
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում saribek-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    խնդրում եմ ինձ օգնել ճիշտ թարգմանել сквозняк բառը
    միջանցիկ քամի:
    "Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"

    Voice of the Nightingale - իմ բլոգը

  19. #104
    . Ambrosine-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.02.2007
    Գրառումներ
    7,636
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ժող, manifesto բառի հայերեն համարժեքը ինչպե՞ս է: Ինքը հայեցակարգի նման է, բայց նաև աշխատություն է: Չգիտեմ` ինչ բառ օգտագործեմ: Միգուցե մանիֆե՞ստ :
    Հայերիս էլ խորհուրդ կտամ Ուկրաինայի հարցին նայել Հայաստանի պետականության տեսանկյունից, ոչ թե պրո- կամ հակառուսական տեսանկյունից… (c) Mephistopheles

  20. #105
    .T.
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.10.2007
    Գրառումներ
    144
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Astgh-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ժող, manifesto բառի հայերեն համարժեքը ինչպե՞ս է: Ինքը հայեցակարգի նման է, բայց նաև աշխատություն է: Չգիտեմ` ինչ բառ օգտագործեմ: Միգուցե մանիֆե՞ստ :
    Աստղ ջան, ըստ Գրիգորյանների արդի բառարանի manifesto–ն հռչակագիրն է, կամ էլ հենց քո ասածը՝ մանիֆեստ։

  21. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Ambrosine (12.01.2013)

Էջ 7 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 34567891011 ... ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայերեն թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Gosh, բաժին` Հայերեն տերմինաբանություն
    Գրառումներ: 42
    Վերջինը: 05.10.2018, 15:13
  2. Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Սերխիո, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 216
    Վերջինը: 22.08.2012, 13:02
  3. CMS Թարգմանություն հայերեն
    Հեղինակ՝ movsal08, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 09.08.2012, 16:17
  4. Բազմակողմանի թարգմանություն
    Հեղինակ՝ mnowak, բաժին` Հայտարարություններ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 04.10.2011, 11:31
  5. Վեբ Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ AG16, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 5
    Վերջինը: 21.07.2008, 00:05

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •