User Tag List

Էջ 13 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 391011121314 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 181 համարից մինչև 195 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 208 հատից

Թեմա: Թարգմանություն

  1. #181
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    10.07.2016
    Գրառումներ
    38
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Բարև Ակումբ, ինչ-որ մեկը գիտի, թե interface-ը հայերեն ինչպես է թարգմանվում, թե ուղղակի "ինտերֆեյս"?

  2. #182
    Պատվավոր անդամ _Հրաչ_-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    29.10.2007
    Հասցե
    Վանաձոր
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    2,047
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sky-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բարև Ակումբ, ինչ-որ մեկը գիտի, թե interface-ը հայերեն ինչպես է թարգմանվում, թե ուղղակի "ինտերֆեյս"?
    Մայքրոսոֆթը թարգմանել ա «միջերես», իսկ նենց, ոնց որ թե թարգմանություն չկա:

  3. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Sky (14.03.2020), Աթեիստ (14.03.2020)

  4. #183
    Պապա x3 Աթեիստ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    26.05.2007
    Հասցե
    Հայաստան
    Տարիք
    45
    Գրառումներ
    8,706
    Mentioned
    49 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում _Հրաչ_-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մայքրոսոֆթը թարգմանել ա «միջերես», իսկ նենց, ոնց որ թե թարգմանություն չկա:
    Մի ժամանակ մտածում էի, որ շատ վատ թարգմանություն ա, բայց քանի որ արդեն մեջս տպավորվել ա, սկսում եմ մտածել, որ էդքան էլ վատը չի
    artak.am De gustibus et coloribus non est disputandum.

  5. #184
    Պատվավոր անդամ _Հրաչ_-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    29.10.2007
    Հասցե
    Վանաձոր
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    2,047
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Աթեիստ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մի ժամանակ մտածում էի, որ շատ վատ թարգմանություն ա, բայց քանի որ արդեն մեջս տպավորվել ա, սկսում եմ մտածել, որ էդքան էլ վատը չի
    Տենց ա գիտես, աչքը սովորելու վրա ա: Տենց շատ թարգմանություններ են եղել, որ սկզբում ծաղր ու ծիծաղ են առաջացրել, բայց ժամանակի հետ ընդունվել ու գործածության մեջ են մտել: Հիմա կոնկրետ օրինակներ չեմ հիշի, բայց եթե չեմ սխալվում, «չեղարկել»-ն էլ էր Մանրափափուկի թարգմանությունը: Սկզբում չէր ընդունվում, բայց հետո կամաց մտավ գործածության մեջ ու հիմա սովորական ա դառել էդ բառի կիրառումը տարբեր ոլորտներում: Նենց որ եթե միջերես գրվի, արդեն ահագին մարդ կհասկանա՝ ինչի մասին ա խոսքը, բայց նաև ոչինչ չի խանգարում օգտագործել չթարգմանված «ինտերֆեյս» ձևը:

  6. Գրառմանը 6 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Freeman (14.03.2020), Sambitbaba (16.06.2020), Varzor (16.03.2020), Աթեիստ (14.03.2020), Հայկօ (15.03.2020), Ուլուանա (14.03.2020)

  7. #185
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    10.07.2016
    Գրառումներ
    38
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Բայց իմ կարծիքով ավելի լավ կլիներ ոչ թե "միջերես" թարգմանվեր, այլ՝ "դիմերես";

  8. #186
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,016
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ուզում եմ թեմա բացել "Bucket List"-մասին, բայց հայերեն հարմար թարգմանություն չեմ գտնում։
    Մի փոքր բացատրություն, եթե մաստը անհականալի է։
    Առաջացել է "kick the bucket" («մահանալ») արտահայտությունից, ու մոտավորապես նշանակում է՝ էն բաների ցուցակը, որոնք կուզենայինք հասցնել անել մինչև էն աշխարհ գնալը։
    Հիմա սա ո՞նց կարելի է կոկիկ ձևով՝ մի երկու բառով, հայերեն թարգմանել։ Դե վատագույն դեպքում կարելի է մենակ անգլերեն տերմինը վերցնել ու պրծ։

  9. #187
    Անմոռուկ
    Գաղթական-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2007
    Հասցե
    Լեռնաղբյուր
    Գրառումներ
    5,264
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    «Տեսնեմ Անին ու նոր մեռնեմ»-ին համահունչ.
    Հասցնեմ անել ու նոր մեռնեմ ))
    Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..

  10. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    ivy (17.06.2020)

  11. #188
    Անմոռուկ
    Գաղթական-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2007
    Հասցե
    Լեռնաղբյուր
    Գրառումներ
    5,264
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Նու ռուսերենից փոխառած մենք էլ հայերենում համարժեք արտահայտություն ունենք՝ «ոտքերը տնկել»:
    ՈՒղղակի՝ «տնկացուցակ»-ը կարող ա ոչ միանգամից միանշանակ ընկալվել ))
    Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..

  12. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    ivy (17.06.2020)

  13. #189
    Պատվավոր անդամ Sambitbaba-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.08.2010
    Գրառումներ
    6,596
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում ivy-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ուզում եմ թեմա բացել "Bucket List"-մասին, բայց հայերեն հարմար թարգմանություն չեմ գտնում։
    Մի փոքր բացատրություն, եթե մաստը անհականալի է։
    Առաջացել է "kick the bucket" («մահանալ») արտահայտությունից, ու մոտավորապես նշանակում է՝ էն բաների ցուցակը, որոնք կուզենայինք հասցնել անել մինչև էն աշխարհ գնալը։
    Հիմա սա ո՞նց կարելի է կոկիկ ձևով՝ մի երկու բառով, հայերեն թարգմանել։ Դե վատագույն դեպքում կարելի է մենակ անգլերեն տերմինը վերցնել ու պրծ։
    Կյանքի ծրագի՞ր...

    Բայց ֆիլմում մարդը ծրագիր էր գրել, քանի որ, եթե չեմ սխալվում, իրեն կոնկրետ ժամկետ էր մնացել ապրելու համար: Իսկ անտեղի տեղը ծրագիր գրել արժե՞ արդյոք... Չէ՞ս վախենում "այսօրվա գործը վաղվան թողնելու" տարբերակից:

    Իսկ ամենակարևորը, իմ զանգակատնից նայելով, խորհուրդ չէի տա: Որովհետև դու արդեն իսկ ապրում ես քո կազմած ծրագրով, Այվ ջան: Դու մինչև այս աշխարհ գալդ արդեն գրել ես քո կյանքի սցենարն ու եկել ես այն ապրելու և ապրում ես այն: Իհարկե, քո ագնոստիկ մտքի համար դա անընդունելի է, բայց դա ոչինչ չի փոխում: Ու ինձ թվում է, որ դու էն մարդկանցից ես, ում կյանքը շատ ընդգծված ցույց է տալիս ասածիս ճշմարտությունը:
    Եթե հարցեր տաս, դժվար թե կարողանամ պատասխանել: Բայց ես ասացի այն, ինչ զգում եմ:
    Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
    http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
    http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267

  14. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    ivy (17.06.2020)

  15. #190
    Պատվավոր անդամ Sambitbaba-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.08.2010
    Գրառումներ
    6,596
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sky-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բայց իմ կարծիքով ավելի լավ կլիներ ոչ թե "միջերես" թարգմանվեր, այլ՝ "դիմերես";
    Իսկ ինձ թվում է՝ մեջերես:
    Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
    http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
    http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267

  16. #191
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,016
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sambitbaba-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Կյանքի ծրագի՞ր...

    Բայց ֆիլմում մարդը ծրագիր էր գրել, քանի որ, եթե չեմ սխալվում, իրեն կոնկրետ ժամկետ էր մնացել ապրելու համար: Իսկ անտեղի տեղը ծրագիր գրել արժե՞ արդյոք... Չէ՞ս վախենում "այսօրվա գործը վաղվան թողնելու" տարբերակից:

    Իսկ ամենակարևորը, իմ զանգակատնից նայելով, խորհուրդ չէի տա: Որովհետև դու արդեն իսկ ապրում ես քո կազմած ծրագրով, Այվ ջան: Դու մինչև այս աշխարհ գալդ արդեն գրել ես քո կյանքի սցենարն ու եկել ես այն ապրելու և ապրում ես այն: Իհարկե, քո ագնոստիկ մտքի համար դա անընդունելի է, բայց դա ոչինչ չի փոխում: Ու ինձ թվում է, որ դու էն մարդկանցից ես, ում կյանքը շատ ընդգծված ցույց է տալիս ասածիս ճշմարտությունը:
    Եթե հարցեր տաս, դժվար թե կարողանամ պատասխանել: Բայց ես ասացի այն, ինչ զգում եմ:
    Ծրագիր գրել հաստատ չարժի։ Թեման էլ, եթե բացեի, Ժամանց-ում էի բացելու, ու թեթև թեմա էր լինելու՝ նրա մասին, թե դեռ ինչեր կուզենայինք անել-տեսնել-ապրել։
    Սամ ջան, անկեղծ ուրախանում եմ, երբ տեսնում եմ՝ քո թարգմանչական թեմաներից դուրս գրառում ես արել, բայց էս թեմայում ես խորհրդի կարիք չունեի, այլ միայն թարգմանության

  17. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Sambitbaba (17.06.2020)

  18. #192
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Վիշապ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Միջազգայնորեն ընդունված ու լատինական արմատ ունեցող բառի անիմաստ ու ախմախ թարգմանություն է։
    Լավ կլիներ հայերենն ու հայեցիությունը տիեզերքի ամենագլխավոր խնդիրները համարող մասնագետները սկսեին պարզագույն բառերի հայերեն թարգմանություններից,
    օրինակ՝ consistent/consistency/coherence/coherency բառերի տեխնիկական ադեկվատ թարգմանություն չեմ գտնում, որ իսկապես արտահայտի սրանց իմաստը։
    Դրա համար էլ հայերս consistency-ից 0 ենք։
    Ես էլ եմ էդ երկու բառերի հետ կապված միշտ մտածել, թե ոնց ա, որ չունենք հայերեն համարժեքը, նույնիսկ մոտավոր: Ու հա, էդ հանգամանքն իրոք քիչ բան չի ասում մեր մասին:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  19. #193
    . Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Գրառումներ
    3,041
    Mentioned
    51 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Վիշապ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    consistent/consistency/coherence/coherency
    հետևողական/հետևողականություն/համաձայնեցվածություն/համաձայնեցված

  20. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    ivy (08.03.2023)

  21. #194
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    հետևողական/հետևողականություն/համաձայնեցվածություն/համաձայնեցված
    Դրանցից ոչ մեկը լիարժեք չի փոխանցում իմաստը: Հա, գուցե որոշ դեպքերում ճարահատյալ կարելի ա տենց թարգմանել, բայց, մեկ ա, էն չեն:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  22. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Վիշապ (08.03.2023)

  23. #195
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մոդերատորական. վերջին գրառումները տեղափոխվել են «Ի՞նչ է ֆեմինիզմը» թեմայից:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

Էջ 13 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 391011121314 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայերեն թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Gosh, բաժին` Հայերեն տերմինաբանություն
    Գրառումներ: 42
    Վերջինը: 05.10.2018, 15:13
  2. Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Սերխիո, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 216
    Վերջինը: 22.08.2012, 13:02
  3. CMS Թարգմանություն հայերեն
    Հեղինակ՝ movsal08, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 09.08.2012, 16:17
  4. Բազմակողմանի թարգմանություն
    Հեղինակ՝ mnowak, բաժին` Հայտարարություններ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 04.10.2011, 11:31
  5. Վեբ Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ AG16, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 5
    Վերջինը: 21.07.2008, 00:05

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •