User Tag List

Էջ 10 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 67891011121314 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 136 համարից մինչև 150 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 208 հատից

Թեմա: Թարգմանություն

  1. #136
    Պատվավոր անդամ Adam-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    27.01.2007
    Տարիք
    33
    Գրառումներ
    2,034
    Mentioned
    14 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Յոհաննես-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ձեր գարունը վերջ ունի՞
    ահա՛ և ճիշտ թարգմանությունը: Տեսնում ե՞ք, որ ճիշտը դեբատի արդյունքում ա ծնվում

  2. #137
    Պատվավոր անդամ
    LisBeth-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    15.11.2012
    Գրառումներ
    2,446
    Mentioned
    22 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Յոհաննես-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ձեր գարունը վերջ ունի՞
    Մի հատ բերան փակող էլ ավելացավ ։))
    SWTS

  3. #138
    Պատվավոր անդամ Adam-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    27.01.2007
    Տարիք
    33
    Գրառումներ
    2,034
    Mentioned
    14 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում LisBeth-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մի հատ բերան փակող էլ ավելացավ ։))
    Զգում ե՞ս, որ ավելի ես վատթարացնում վիճակը:

  4. #139
    Պատվավոր անդամ
    LisBeth-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    15.11.2012
    Գրառումներ
    2,446
    Mentioned
    22 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Adam-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Զգում ե՞ս, որ ավելի ես վատթարացնում վիճակը:
    Ո՞ւմ վիճակն եմ վատթարացնում։
    SWTS

  5. #140
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,016
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Շինարար-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Չգիտեմ ինչ կոնտեքստի համար ես թարգմանում, բայց եթե պարտադիր չի բառացի մեկ բառի դիմաց մեկ այլ բառ՝ կարող ես ուղղակի բացատրել՝ ընդհատումներով հարաբերությունների մեջ էին, հարաբերություններ, որ ընդհատվում էին, կամ ավելի հայերեն՝ մեկ իրար հետ էին, մեկ չէ:
    «Ընդհատումներով հարաբերություններ»-ը շատ լավ թարգմանություն ա:

  6. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Աթեիստ (02.04.2019), Շինարար (02.04.2019)

  7. #141
    Բարև
    Տրիբուն-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.05.2008
    Հասցե
    Երևան
    Գրառումներ
    15,977
    Բլոգի գրառումներ
    2
    Mentioned
    34 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Լավից-վատից հարաբերություններ

    Յանի հարաբերություններ

    Հավայի հարաբերություններ
    .....
    հարուստ հայոց լեզու !!

  8. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Adam (02.04.2019)

  9. #142
    Պատվավոր անդամ

    Գրանցման ամսաթիվ
    05.09.2009
    Հասցե
    Ժամի թաղ
    Գրառումներ
    7,824
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Արէա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Սենց քննարկումների ժամանակ միշտ Հովհաննես Թումանյանի մի հոդված եմ հիշում, ասում ա.

    - էս հայերը մազալու ժողովուրդ են, հիմա էլ նոր հիվանդություն ա տարածվել՝ բոլոր բառերը հայերեն տարբերակներով են փոխարինում, - ասում ա, - վելոսիպեդին առաջարկում են հեծանիվ անվանել, ծիծաղ բան է, հեծանիվ այսինքն հեծնելու անի՞վ:



    Կենտրոնախույս մեքենան բավականին հաջող բառ է, եթե համեմատենք հեռակառավարման վահանակի հետ: Չնայած առանց համեմատելու էլ, նորմալ բառ է:
    Ես հենց գիտեի Վահան Տերյանն էր վելիսոպեդիստ

  10. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Smokie (02.04.2019)

  11. #143
    Անմոռուկ
    Գաղթական-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2007
    Հասցե
    Լեռնաղբյուր
    Գրառումներ
    5,264
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում ivy-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հայերեն ո՞նց կթարգմանեք ''on-off relationship''-ը:
    Ի՞նչ լավ տարբերակներ կան:
    Գնամ, հեռվից գամ )))

    «On-off relationship»-ի հոլանդերեն տարբերակնա հետաքրքիր հնչում, որը համարժեքա, ոչ բառացի թարգմանություն:
    «Knipperlichtrelatie»..

    Բարդ բառ ա, որտեղ վերջին «relatie»-ն պարզա:
    Knipperen = թարթել, licht = լույս:

    Այսինքն՝ knipperlicht-ը էդ flashing light-նա, լուսաթարթը էլի..

    Ասել կուզի՝ on-off relationship-ը, չերեզ հոլանդերեն, ես կա՛մ «բռնկումներով հարաբերություններ», կա՛մ էլ՝ «առկայծող հարաբերություններ» կթարգմանեի, որտեղ երկրորդ տարբերակն ավելի ա դուրս գալիս ))
    Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..

  12. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    ivy (02.04.2019)

  13. #144
    Պատվավոր անդամ Freeman-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    28.05.2010
    Գրառումներ
    4,142
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Յոհաննես-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ձեր գարունը վերջ ունի՞
    Դու արդեն պրծել ե՞ս ։դ
    The cake is a lie.

  14. #145
    Եսիմ
    Յոհաննես-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.02.2014
    Հասցե
    Սլոյի յատաղ
    Գրառումներ
    2,656
    Mentioned
    32 Post(s)
    Tagged
    2 Thread(s)
    Մեջբերում Freeman-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Դու արդեն պրծել ե՞ս ։դ
    Հա՜

  15. #146
    Ձայ Ձայնալար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.04.2007
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    5,289
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    պերեբօ

  16. Գրառմանը 3 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    ivy (02.04.2019), Գաղթական (02.04.2019), Տրիբուն (02.04.2019)

  17. #147
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Թեմայից դուրս գրառում չանելու համար որոշեցի էս թեմայում մեջբերել.
    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    մերթընդմերթ հարաբերություններ
    Բառն, իհարկե, լավն ա, բայց տվյալ դեպքում տեղին չի. «մերթընդմերթ»-ը մակբայ ա, ոչ թե ածական, հետևաբար «մերթընդմերթ հարաբերություններ» բառակապակցությունը քերականորեն սխալ ա: Ոնց որ ասես` երբեմն հարաբերություններ:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  18. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    CactuSoul (03.04.2019), Ծլնգ (03.04.2019)

  19. #148
    Պատվավոր անդամ
    Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    3,542
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ուլուանա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Թեմայից դուրս գրառում չանելու համար որոշեցի էս թեմայում մեջբերել.

    Բառն, իհարկե, լավն ա, բայց տվյալ դեպքում տեղին չի. «մերթընդմերթ»-ը մակբայ ա, ոչ թե ածական, հետևաբար «մերթընդմերթ հարաբերություններ» բառակապակցությունը քերականորեն սխալ ա: Ոնց որ ասես` երբեմն հարաբերություններ:
    Ինձ թվում ա էս դեպքում կարելի ա "ածականացնել", այսինքն ցանկացած խոսքի մաս որոշ դեպքերում կարող ա բնորոշիչ դառնալ գոյականին, հատկապես գեղարվեստական խոսքում։
    օրինակ՝ հազվադեպ հարաբերություններ, գիշեր-ցերեկ աշխատանք, քիչ-քիչ լուսին, անմիջապես հարձակում, անընդհատ երաժշտություն, ․․․

  20. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    ivy (03.04.2019), StrangeLittleGirl (03.04.2019)

  21. #149
    . Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Գրառումներ
    3,041
    Mentioned
    51 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Ուլուանա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Թեմայից դուրս գրառում չանելու համար որոշեցի էս թեմայում մեջբերել.

    Բառն, իհարկե, լավն ա, բայց տվյալ դեպքում տեղին չի. «մերթընդմերթ»-ը մակբայ ա, ոչ թե ածական, հետևաբար «մերթընդմերթ հարաբերություններ» բառակապակցությունը քերականորեն սխալ ա: Ոնց որ ասես` երբեմն հարաբերություններ:
    Գժոտ ա․ շնորհակալություն հաստատելու համար, որ թարգմանությունս մոտ է բնօրինակին, քանի որ on/off-ն էլ վայթե ածական չի։

  22. Գրառմանը 3 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    ivy (03.04.2019), StrangeLittleGirl (03.04.2019), Բարեկամ (03.04.2019)

  23. #150
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Բարեկամ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ինձ թվում ա էս դեպքում կարելի ա "ածականացնել", այսինքն ցանկացած խոսքի մաս որոշ դեպքերում կարող ա բնորոշիչ դառնալ գոյականին, հատկապես գեղարվեստական խոսքում։
    օրինակ՝ հազվադեպ հարաբերություններ, գիշեր-ցերեկ աշխատանք, քիչ-քիչ լուսին, անմիջապես հարձակում, անընդհատ երաժշտություն, ․․․
    «Հազվադեպ»-ը մակբայ ա ու միայն սխալմամբ ա գործածվում որպես ածական, դրա ածականը «հազվագյուտ»-ն ա: «Գիշեր-ցերեկ»-ին համարժեք ածականն էլ «շուրջօրյա»-ն ա, թեև խոսակցականում կարող ա «գիշեր-ցերեկ»-ն էլ ածականաբար օգտագործենք, բայց ոչ գեղարվեստականում, հատկապես որ դրա կարիքը չկա: Իսկ «անընդհատ»-ը հենց ածական ա, որը նաև մակբայաբար ա գործածվում: Ընդհանապես ածականի` որպես մակբայ գործածվելը բնականոն երևույթ ա լեզվում, բայց հակառակը` ոչ այնքան: Առնվազն հայերենում ես չեմ մտաբերում նման դեպքեր:

    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Գժոտ ա․ շնորհակալություն հաստատելու համար, որ թարգմանությունս մոտ է բնօրինակին, քանի որ on/off-ն էլ վայթե ածական չի։
    Հենց ածական ա. https://www.merriam-webster.com/dictionary/on-off
    Վերջին խմբագրող՝ Ուլուանա: 03.04.2019, 17:13:
    Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
    Ռոյ Գուդման

  24. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    CactuSoul (03.04.2019), Շինարար (03.04.2019)

Էջ 10 14-ից ԱռաջինԱռաջին ... 67891011121314 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայերեն թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Gosh, բաժին` Հայերեն տերմինաբանություն
    Գրառումներ: 42
    Վերջինը: 05.10.2018, 15:13
  2. Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Սերխիո, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 216
    Վերջինը: 22.08.2012, 13:02
  3. CMS Թարգմանություն հայերեն
    Հեղինակ՝ movsal08, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 09.08.2012, 16:17
  4. Բազմակողմանի թարգմանություն
    Հեղինակ՝ mnowak, բաժին` Հայտարարություններ
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 04.10.2011, 11:31
  5. Վեբ Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ AG16, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 5
    Վերջինը: 21.07.2008, 00:05

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •