Реформа письма
В силу особенностей исторических судеб письменные памятники Албании местного происхождения, хотя изначально писались на албанском языке, но в настоящее время сохранились исключительно на древнеармянском языке. Говоря о письменности предков современных лезгин, отметим, что в российской историографии традиционно создателем грузинского, армянского и албанского письма считается армянский ученый святой Месроп Маштоц. Но современные научные данные позволяют сделать вывод, что с помощью Маштоца албанское письмо было лишь реформировано.
Между 415- 420 годами из Армении в Албанию прибывает священник Месроп Маштоц, который при содействии албанского царя Есвагена и главы Албанской Церкви епископа Иеремии, а также даровитого иерея Вениамина осуществляет реформу албанской письменности, с чьей помощью он получал разъяснения различных слов албанского языка, которого он не знал.
Биограф Маштоца, армянский писатель V века Корюн, сообщает, что Месроп Маштоц, придя «в страну албанов, возобновил их алфавит, содействовал возрождению научных знаний и, оставив у них также наставников, вернулся в Армению».
В этой же рукописи Корюна, изданной в 1854 году, о деятельности Маштоца в Албании добавлено, что «во всех частях Армении, Грузии и стране албанов Месроп мужественно и неустанно обучал новым письменам в течение всей своей жизни, весною и зимою, днем и ночью». По мнению иеромонаха Алексия (Никонорова, Московская Духовная Академия), по всей вероятности, Маштоц, составитель армянского алфавита, как человек опытный в таком деле, в составлении албанского алфавита принял участие в качестве консультанта.
Существует и другая версия появления одновременно трех алфавитов. Арамейский язык, был родным языком Пророка Исы (Иисуса) и для четверых его учеников (апостолов), которые проповедовали на Кавказе, в т.ч. в Чоле (Дербенте). Основным языком, на котором они общались с местным населением, предположительно также был арамейский.
В истории христианства в Кавказской Албании, период до появления Агванской (Албанской) Церкви, принято называть "сирофильским". Письмо, которое использовали сирийские миссионеры, происходило, напрямую, от арамейского. А сам сирийский язык, изначально, был западным диалектом арамейского. Сразу, три новые системы письма (Армянская, Грузинская и Агванская) могут быть обязаны своим появлением идеологической и политической конъюнктуре, сложившейся на тот период на Ближнем Востоке и Кавказе.
Вечные соперники в данном регионе, Византия (Восточная Римская Империя) и Персидская держава имели на тот период времени, примерно, равные позиции. Влиять они могли на государства Кавказа, в основном, идеологическими методами. В данном вопросе инициатива, несомненно, была на стороне Византии. Единственно, все усложнялось тем, что существовала внутренняя конкуренция между Главной Константинопольской Архиепископией и Антиохийской (сирийской) Архиепископией. Как было сказано выше, именно, сирийские миссионеры первыми, системно, принесли новую веру на Кавказ. Первые христианские храмы(1-4 веков), также, были построены ими. К тому же, в Персии большинство христиан тяготело к Антиоихии, а государственный аппарат благоволил сирийцам как наследникам арамейского языка, имевшего здесь давнее применение.
Все это не устраивало греческий Константинополь, решивший резко ослабить позиции конкурирующей Церкви на Кавказе. В том числе, с этой целью (наряду с заказом, поступившим от трех "новых" национальных Церквей) было инициировано создание трех новых алфавитов. Поточное их появление одного за другим, также, говорит о существовании единого внешнего центра, управлявшего этим процессом. Из жизнеописания Месропа Маштоца хорошо видно, что основной целью письменной реформы, было создание новых алфавитов, максимально, отличающихся от прежнего арамейско-сирийского.
Согласно экспертной оценке, агванский алфавит можно считать: «сильно модифицированной грецизированной вариацией одного из несемитических ответвлений арамейской графической основы». В итоге, местные Церкви получили отличное средство для укрепления своего идеологического суверенитета. А Константинополь выиграл в стратегическом плане, косвенно, ослабив влияние на Кавказе Персии.
Потеряв, возможность управлять процессами в регионе Кавказа через свою традиционную союзницу – Антиохийскую (сирийской) Церковь, Персия перестает лояльно относиться к местным христианам.
В дальнейшем, Персия вынуждена была уменьшить натиск, и вернуть автономию стране и Церкви. При правлении агванского царя-христианизатора Вачагана, известного строительством "тысячи храмов", процесс внедрения новой письменности в северном провинциях Албании был завершен. После смерти Вачагана в 510 году, Персия, окончательно ликвидировала независимость Албании, вынужденная усилить свое присутствие в регионе (особенно в Дербенте) из-за угрозы вторжения кочевников с севера.
Армяно-лезгинские лексико-морфологические параллели
Для изучения связей лезгинских народов с армянами большое значение имеют данные лексики. Заслуживает внимания в лексическом плане специальная статья Р. М. Шаумяна «Армяно-лезгинские лексико-морфологические параллели», где говорится, что лезгинская группа языков «... по своему лексическому составу, так и по некоторым морфологическим элементам, настолько связана с языками Армении, что требует к себе особого внимания». Р.М. Шаумян считает, что общность между указанными языками, прежде всего, обнаруживается в лексике и приводит ряд примеров. Так, лезгинским словам «гьед» - звезда, «цал» - стена, «яц» - бык, «гьурч» - охота, «цур» - изморозь, «тар» - дерево, «мере» - малина соответствуют почти сходные армянские слова.
Профессор института «Юждаг» (Дербент) Я. Яралиев, в своей последней работе приводит следующие армяно-лезгинские параллели: «кьел» – соль, «бурганар» – башни, крепости, «гел» – след, «йар» – весна, «кап»- кот, кошка, «жив» - снег, «рикl» - сердце, «ччуру» – борода, «биш» – мясо, «мукlратl» – ножницы, «вик» – ярмо, «мез» - язык, «куьл» – палец ноги (Яралиев Я.А, Османов Н.О., «Дешифровка критской письменности (пеласгско - лезгинский язык)». История лезгин. Том 2. Москва, стр.818).
Академик И. А. Орбели обратил внимание на связь и значение армянского термина «коб» (кваби) и «коб» в языках Дагестана в значении «котёл». По мнению Г. Л. Климова, налицо лингвистические свидетельства раннего воздействия армянского на исконные языки Агвании.
Так, в удинском и некоторых лезгинских языках совершенно очевидно наличие слоя древнеармянских лексических заимствований. Лексические арменизмы, наличествующие в лезгинских языках, по мнению О. И-. Виноградовой и Г. А. Климова, подразделяются натри группы.
Первая — это максимально широкий по своему составу пласт словаря, представленный исключительно в одном из лезгинских языков - удинском, с V в. служившим, как полагают, языком христианской религии Агвании.
Вторая - сюда относятся армянские заимствования в лезгинских языках, представленные в Азербайджане и частично в Южном Дагестане (лезгинский и табасаранский, «кип!»- бугор, копна; «са1» -слово, речь; «хаа» - кресты и некоторые другие).
Третья – арменизмы встречающиеся в других дагестанских языках. В раннее средневековье уходит заимствование культового термина, представленного удинским хай - свет, лезгинским хая - крест, восходящего к армянскому «ха$» - крест. О. И. Виноградова. Очевидно, что здесь влияние языков было двусторонним.
Восточные диалекты армянского языка испытали влияние иберийско-кавказских языков. Как считают языковеды, выявление «контактов языков лезгинской группы с армянским языком следует считать весьма перспективным направлением в изучении лезгинских языков, особенно, если учесть, что многие исследователи, описывающие заимствованную лексику лезгинских языков, не привлекали арменистических работ».
Торговые связи народов
По описанию арабских географов, в городе Двине, древней столице Армении, производили шерстяные ткани и платья, ковры, подушки, диваны, веревки, ткань разноцветную, парчу из шелка и др., которые вывозились в города и владения Закавказья и Северного Кавказа.
Армянские купцы, исходя из собственных, интересов, выступали посредниками и содействовали развитию торгово-экономических связей между Кавказской Албанией и Арменией и другими народами и владениями Кавказа.
Так, Дербент находился в тесных связях с Берда (Барда), Шемахой и другими городами. «С Арменией Барда была связана дорогой, идущей вдоль реки Тер!ер через м'Атерк, Зотпо южному побережью Севанского озера в Двин. На юг путь шел из Барды через города Юнан, Байлакан. Варсан, Балхаб, Берзенд и Ардебиль и далее».
В УШ-1Х вв. международная торговля Эрмениата развивалась в районе Восточного Кавказа, сыгравшего роль связующего звена различных народов между собой. Из этого региона арабы, персы и другие вели торговлю с хазарами, булгарами и Русью. Экономическое процветание городов Берда, Гянджи, Тифлиса, Дербента относится к этому времени. В этой торговле непосредственное участие принимали армянские купцы.
Через Армению проходили магистральные торговые пути, связывавшие местное население с народами Передней Азии. Одна дорога шла с запада Малой Азии на Дальний Восток через Иран, Индию, другая - на юг через Иран и Сирию к Персидскому заливу и в Северную Африку, дорога на север, в Восточную Европу, проходила через Северный Кавказ. Некоторые торговые пути, которые связывали Армению со многими народами, пролегали через территорию современного Дагестана.
Во взаимоотношениях лезгинских народов с Арменией и другими владениями на Кавказе особая роль принадлежала армянским эмигрантам, обосновавшимся в современном Южном Дагестане. После захвата столицы Армении-Ани - сельджуками (1064 г.), армяне массами эмигрировали на побережье Черного и Каспийского морей.
Էջանիշներ