User Tag List

Էջ 2 3-ից ԱռաջինԱռաջին 123 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 16 համարից մինչև 30 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 31 հատից

Թեմա: Օտարագիր հայ գրողներ

  1. #16
    Պատվավոր անդամ
    Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    3,542
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Քանի որ թեման օտարագրության մասին է, երևի թեմայից շատ չեմ շեղվի, եթե մի փոքր քթի-մազություն անեմ
    Վերնագիրը արդեն "ականջ է ծակում", ինձ թվում է ոչ մի ռուսերենի լեզվակիր չի ասի "с неба упалИ три яблока", եթե իհարկե չի ուզում ընդգծել որ խնձորները ինչ-որ տեղ "սեփական ցանկությամբ" են ընկել, ու ամեն մեկը յուրովի: Դասական իմաստով ավելի բնական է հնչում "с неба упалО":
    Հա, ասածդ ավելի ճիշտ ա հնչում, բայց հավատս չի գալիս, որ Նարինե Աբգարյանը դա չիմանար կամ էդտեղ սայթաքեր. կարծում եմ՝ իմաստը խնձորների իրենք իրենց ընկնելն է, կամ իր կոնտեքստում դա էդպես է ճիշտ: Ի դեպ, Նարինե Աբգարյանի ռուսերենը համարվում է հզոր հենց ռուսակիր ոչ հայ մասնագետների կողմից, մի տեղ կարդացել եմ, որ նույնիսկ իր ռուսերենի ոճական և լեզվական առանձնահատկությունների թեմայով Ռուսաստանի համալսարաններում դիսերտացիա են պաշտպանում:

    Իսկ սա էլ իր էդ վիպակի վերջին նախադասությունից է, որտեղ հենց հիշատակվում է խնձորների ընկնելը: Չգիտեմ, դատեք ինքներդ.

    ՛՛...и вот оно пришло, это прекрасное, и дышит легким и ласковым, и пусть так будет долго, и пусть так будет всегда, а ночь будет колдовать, оберегая ее счастье, и перекатывать на своих прохладных ладонях три яблока, которые потом, как это испокон веку было заведено в маранских сказаниях, уронит с неба на землю – одно тому, кто видел, другое тому, кто рассказал, а третье тому, кто слушал и верил в добро.՛՛

    Կարծում եմ՝ խնձորները, այնուամենայնիվ, էս պարագայում իրենք են ընկնում՝ բաց թողնված գիշերվա զով ափի միջից:

  2. #17
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Բարեկամ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հա, ասածդ ավելի ճիշտ ա հնչում, բայց հավատս չի գալիս, որ Նարինե Աբգարյանը դա չիմանար կամ էդտեղ սայթաքեր. կարծում եմ՝ իմաստը խնձորների իրենք իրենց ընկնելն է, կամ իր կոնտեքստում դա էդպես է ճիշտ: Ի դեպ, Նարինե Աբգարյանի ռուսերենը համարվում է հզոր հենց ռուսակիր ոչ հայ մասնագետների կողմից, մի տեղ կարդացել եմ, որ նույնիսկ իր ռուսերենի ոճական և լեզվական առանձնահատկությունների թեմայով Ռուսաստանի համալսարաններում դիսերտացիա են պաշտպանում:

    Իսկ սա էլ իր էդ վիպակի վերջին նախադասությունից է, որտեղ հենց հիշատակվում է խնձորների ընկնելը: Չգիտեմ, դատեք ինքներդ.

    ՛՛...и вот оно пришло, это прекрасное, и дышит легким и ласковым, и пусть так будет долго, и пусть так будет всегда, а ночь будет колдовать, оберегая ее счастье, и перекатывать на своих прохладных ладонях три яблока, которые потом, как это испокон веку было заведено в маранских сказаниях, уронит с неба на землю – одно тому, кто видел, другое тому, кто рассказал, а третье тому, кто слушал и верил в добро.՛՛

    Կարծում եմ՝ խնձորները, այնուամենայնիվ, էս պարագայում իրենք են ընկնում՝ բաց թողնված գիշերվա զով ափի միջից:
    Ես մի քիչ փորփրեցի իրա կենսագրությունը։ Համենայնդեպս, ինքը Հայաստանում ա մեծացել։ Իհարկե, Սովետահայաստանում ռուսերենն ամենուր էր, Նարինեի տատիկն էլ, փաստորեն, ռուս ա, բայց էստեղ իրա լեզվակրության մասը թույլ տուր հարցականի տակ դնել։ Ավելի ճիշտ, եթե նույնիսկ լեզվակիր ա, Սովետական Հայաստանի ռուսերենի լեզվակիր ա, ոչ թե Ռուսաստանի, իսկ դրանք մի քիչ տարբեր են։
    Դա իհարկե չի խանգարում, որ իրա ռուսերենը լեզվաբանական տեսանկյունից ուսումնասիրվի։ Հավանական ա, որ Նարինե Աբգարյանը, չլինելով լեզվակիր, ավելի համարձակ ա էղել լեզուն օգտագործելիս՝ ներմուծելով բաներ, որոնք ստանդարտ ռուսերենում քերականորեն սխալ են։ Մոտավորապես Նաբոկովի անգլերենի տիպի. կարդում ես, իրա անգլերենն էլ ա հզոր թվում, բայց իրականում որպես ոչ լեզվակիր լեզուն համեստորեն գործածելու փոխարեն էքսպերիմենտներ ա արել հետը։
    Իհարկե, Նարինե Աբգարյանի մասին շատ բան չեմ կարա ասեմ, որտև չեմ կարդացել իրա գործերից, բայց իմ ենթադրություններն եմ անում։ Ու ի դեպ, կարծում եմ՝ լեզվակիր չլինելիս լեզուն էդպես օգտագործելը ճիշտ մեթոդ ա. թույլ կողմը դառնում ա ուժեղ կողմ։

  3. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    ivy (08.08.2017), Բարեկամ (08.08.2017)

  4. #18
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    3,573
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Բարեկամ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հա, ասածդ ավելի ճիշտ ա հնչում, բայց հավատս չի գալիս, որ Նարինե Աբգարյանը դա չիմանար կամ էդտեղ սայթաքեր. կարծում եմ՝ իմաստը խնձորների իրենք իրենց ընկնելն է, կամ իր կոնտեքստում դա էդպես է ճիշտ: Ի դեպ, Նարինե Աբգարյանի ռուսերենը համարվում է հզոր հենց ռուսակիր ոչ հայ մասնագետների կողմից, մի տեղ կարդացել եմ, որ նույնիսկ իր ռուսերենի ոճական և լեզվական առանձնահատկությունների թեմայով Ռուսաստանի համալսարաններում դիսերտացիա են պաշտպանում:

    Իսկ սա էլ իր էդ վիպակի վերջին նախադասությունից է, որտեղ հենց հիշատակվում է խնձորների ընկնելը: Չգիտեմ, դատեք ինքներդ.

    ՛՛...и вот оно пришло, это прекрасное, и дышит легким и ласковым, и пусть так будет долго, и пусть так будет всегда, а ночь будет колдовать, оберегая ее счастье, и перекатывать на своих прохладных ладонях три яблока, которые потом, как это испокон веку было заведено в маранских сказаниях, уронит с неба на землю – одно тому, кто видел, другое тому, кто рассказал, а третье тому, кто слушал и верил в добро.՛՛

    Կարծում եմ՝ խնձորները, այնուամենայնիվ, էս պարագայում իրենք են ընկնում՝ բաց թողնված գիշերվա զով ափի միջից:
    Երևի ճիշտ ես ասում, ինքը հատուկ է նկատի ունեցել, որ խնձորներն իրենք են ընկնում: Իսկ իմ ականջը ծակում է, քանի որ հայերեն հեքիաթներում "ընկավ" է, ոչ թե "ընկան", համապատասխանաբար այդ արտահայտությունը ինձ մոտ խորապես արմատացած է հենց այդ տեսքով: Ռուսական հեքիաթներում ոնց որ թե նման բան չկա, ու ռուս ընթերցողի մոտ վերնագիրը նման հակասություն չի առաջացնի, նա պարզապես կընդունի արտահայտությունը այնպիսին, ինչպիսին հեղինակը գրել է: Եթե լիներ ոչ թե три яблока, այլ ասենք четыре кактуса, ես էլ կմտածեի, որ հեղինակն ուզում է ասել, որ հենց իրենք են ընկել, ու կանցնեի առաջ:

  5. #19
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ինչ հավես թեմա ա․․․

    Այս երկու օրը Նենսի Գրիգորյանին էի հիշել, իրենից էլ սկսեմ։ Ամերիկահայ վիպասան է, ֆեմինիստ և լիքը ուրիշ ձևի ակտիվիստ։ Իր վերջին վեպը դեռ չեմ կարդացել, բայց առաջին երկուսը ահագին հավանել եմ, մանավանդ իր անդրանիկը՝ «Զաբել»-ը։ Ըստ իս, այս գործն իր ուրույն տեղն ունի թե՛ ցեղասպանության թեմայով գեղարվեստական գրականության մեջ, և թե՛՝ հայ ֆեմինիզմի։

    Նենսիին երևի շատերդ գիտեիք, բայց այս մեկին դժվար թե իմանաք՝ Թոմ Մուրադյան։ Միայն մեկ գեղարվեստական գործ ունի, այն էլ ինքնակենսագրական՝ «The Repatriate: Love, Basketball, and the KGB»։ Ցնցող գործ ա։ Մի շնչով եմ կարդացել․․․ հավես, տեղ-տեղ «սև», հումոր, հավես ու անհավատալու պատմություն։ Ընդհանրապես կարծում եմ, որ, ցավոք սրտի, ստալինայն հայրենադարձությունը շատ քիչ է ներթափանցել գեղարվեստական գրականության մեջ։ Արժի կարդալ, չնայած տեղերով պիտի որ չհամաձայնվեք հետը, բայց մեկ ա լավն ա։

    Մանկա-պատանեկան հեղինակներից՝ Ջանեք Թաշջյան։ Իմ այդ տարիքում մի ձև պատանեկան գրականության վրայով թռել անցել եմ, շատ շուտ ընկղմվելով «լուրջ» գրականության մեջ։ Հիմա ժամանակ առ ժամանակ հավեսով կարդում եմ։ Իր «My life as» շարքն էլ եմ մեկ շնչով կարդացել։ Ի դեպ այդ շարքի գրքերը որդին է նկարազարդել։ Հիմա էլ «Sticker girl»-ին պիտի անցնեմ։ Ի դեպ իր առաջին գործի՝ «Tru confessions»-ի, հիման վրա հեռուստաֆիլմ էլ է նկարահանվել։
    Հա՜, լավ հիշացրեցիր, Նենսի Գրիգորյանին էլ ավելացրի Գուդրիդսի ցուցակումս։ Թոմ Մուրադյանն ո՞վ ա։ Գուդրիդսում չգտա։

    Նենսիներից մեկ էլ Նենսի Ագաբյանին հիշեցի. էլի ֆեմինիստ։ Իրա գործերից չեմ կարդացել, բայց մոտը գրական վորքշոփի եմ գնացել։ Որպես ուսուցիչ հզոր ա։

    Ու մեկ էլ Գրիգոր Պըլտեանին հիշեցի։ Իրա գործերից չեմ կարդացել, բայց երևի աշխարհով մեկ ամենահայտնի հայ գրողն ա ինքը։

    Ի դեպ, ի՞նչ կարծիքի եք, որ էս հայ գրողներից որևէ մեկի գրքերից ընտրենք, ընթերցանության ակումբում կարդանք։

  6. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    ivy (08.08.2017)

  7. #20
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,016
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը

    Ի դեպ, ի՞նչ կարծիքի եք, որ էս հայ գրողներից որևէ մեկի գրքերից ընտրենք, ընթերցանության ակումբում կարդանք։
    Ընտիր գաղափար

  8. #21
    Պատվավոր անդամ
    Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    3,542
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես մի քիչ փորփրեցի իրա կենսագրությունը։ Համենայնդեպս, ինքը Հայաստանում ա մեծացել։ Իհարկե, Սովետահայաստանում ռուսերենն ամենուր էր, Նարինեի տատիկն էլ, փաստորեն, ռուս ա, բայց էստեղ իրա լեզվակրության մասը թույլ տուր հարցականի տակ դնել։ Ավելի ճիշտ, եթե նույնիսկ լեզվակիր ա, Սովետական Հայաստանի ռուսերենի լեզվակիր ա, ոչ թե Ռուսաստանի, իսկ դրանք մի քիչ տարբեր են։
    Դա իհարկե չի խանգարում, որ իրա ռուսերենը լեզվաբանական տեսանկյունից ուսումնասիրվի։ Հավանական ա, որ Նարինե Աբգարյանը, չլինելով լեզվակիր, ավելի համարձակ ա էղել լեզուն օգտագործելիս՝ ներմուծելով բաներ, որոնք ստանդարտ ռուսերենում քերականորեն սխալ են։ Մոտավորապես Նաբոկովի անգլերենի տիպի. կարդում ես, իրա անգլերենն էլ ա հզոր թվում, բայց իրականում որպես ոչ լեզվակիր լեզուն համեստորեն գործածելու փոխարեն էքսպերիմենտներ ա արել հետը։
    Իհարկե, Նարինե Աբգարյանի մասին շատ բան չեմ կարա ասեմ, որտև չեմ կարդացել իրա գործերից, բայց իմ ենթադրություններն եմ անում։ Ու ի դեպ, կարծում եմ՝ լեզվակիր չլինելիս լեզուն էդպես օգտագործելը ճիշտ մեթոդ ա. թույլ կողմը դառնում ա ուժեղ կողմ։
    Նարինե Աբգարյանի դեպքը մի քիչ տարբեր ա: Ճիշտ ա, ինքը Հայաստանում ա ծնվել-մեծացել, ավելին՝ Տավուշի շրջանի Բերդ քաղաքում, բայց հայերենն իր մոտ շատ թույլ է, համարյա չկա. նա ոչ միայն չի ստեղծագործում հայերեն, այլև վարժ չի խոսում, կարծեմ մի քիչ ավելի լավ տիրապետում ա տավուշյան բարբառին, իսկ հարցազրույցների ժամանակ նույնիսկ պարզ հարցերին պատասխանում ա ռուսերեն՝ նախապես ներողություն խնդրելով: Իր մորական ճյուղը ղարաբաղցի են, տատն էլ՝ ռուս, ու ռուսախոս ղարաբաղցիները/բաքվեցիները նույնիսկ մի սերունդ էլ ապրեն Հայաստանի զուտ հայկական միջավայրերում, զարմանալիորեն չեն կարողանում յուրացնել հայերենը, իրենց մայրենին մնում է ռուսերենը, հայերեն խոսում են կցկտուր, ուժեղ արտահայտված ակցենտով ու բազային մակարդակում: Միշտ մտածել եմ՝ տեսնես ինչի՞ց ա, ինչ-որ լեզվական արմատացած առանձնահատկությու՞ն:
    Ի դեպ, Նարինեն նաև ռուսերենի մասնագետ ա՝ ավարտելով Բրյուսովի համապատասխան բաժինը, հետո, կարծեմ, ընդունվել ա ասպիրանտուրա Մոսկվայում, բայց չի շարունակել, դե իսկ երկար տարիներ էլ ապրել ա Մոսկվայում: Ամեն դեպքում իր մայրենին հաստատ հայերենը չի: Իսկ եթե ընդունենք, որ մարդ մի մայրենի գոնե պիտի ունենա, իր մոտ դա ռուսերենն ա, որով էլ դառնում ա, երևի, լեզվակիր: Գրում եմ ՛՛երևի՛՛, որովհետև, կարող են լինել հանգամանքներ, որ մարդ ոչ մի լեզվի լիարժեք չտիրապետի. դա հատկապես զգացվում էր Հայաստանում ռուսական դպրոց ավարտողներից շատերի մոտ. թե՛ հայերենը, թե՛ ռուսերենը թերի էին տիրապետվում: Սա, իհարկե, Նարինեին չի վերաբերում:
    Վերջին խմբագրող՝ Բարեկամ: 08.08.2017, 13:11:

  9. #22
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Բարեկամ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Նարինե Աբգարյանի դեպքը մի քիչ տարբեր ա: Ճիշտ ա, ինքը Հայաստանում ա ծնվել-մեծացել, ավելին՝ Տավուշի շրջանի Բերդ քաղաքում, բայց հայերենն իր մոտ շատ թույլ է, համարյա չկա. նա ոչ միայն չի ստեղծագործում հայերեն, այլև վարժ չի խոսում, կարծեմ մի քիչ ավելի լավ տիրապետում ա տավուշյան բարբառին, իսկ հարցազրույցների ժամանակ նույնիսկ պարզ հարցերին պատասխանում ա ռուսերեն՝ նախապես ներողություն խնդրելով: Իր մորական ճյուղը ղարաբաղցի են, տատն էլ՝ ռուս, ու ռուսախոս ղարաբաղցիները/բաքվեցիները նույնիսկ մի սերունդ էլ ապրեն Հայաստանի զուտ հայկական միջավայրերում, զարմանալիորեն չեն կարողանում յուրացնել հայերենը, իրենց մայրենին մնում է ռուսերենը, հայերեն խոսում են կցկտուր, ուժեղ արտահայտված ակցենտով ու բազային մակարդակում: Միշտ մտածել եմ՝ տեսնես ինչի՞ց ա, ինչ-որ լեզվական արմատացած առանձնահատկությու՞ն:
    Ի դեպ, Նարինեն նաև ռուսերենի մասնագետ ա՝ ավարտելով Բրյուսովի համապատասխան բաժինը, հետո, կարծեմ, ընդունվել ա ասպիրանտուրա Մոսկվայում, բայց չի շարունակել, դե իսկ երկար տարիներ էլ ապրել ա Մոսկվայում: Ամեն դեպքում իր մայրենին հաստատ հայերենը չի: Իսկ եթե ընդունենք, որ մարդ մի մայրենի գոնե պիտի ունենա, իր մոտ դա ռուսերենն ա, որով էլ դառնում ա, երևի, լեզվակիր: Գրում եմ ՛՛երևի՛՛, որովհետև, կարող են լինել հանգամանքներ, որ մարդ ոչ մի լեզվի լիարժեք չտիրապետի. դա հատկապես զգացվում էր Հայաստանում ռուսական դպրոց ավարտողներից շատերի մոտ. թե՛ հայերենը, թե՛ ռուսերենը թերի էին տիրապետվում: Սա, իհարկե, Նարինեին չի վերաբերում:
    Շնորհակալ եմ պարզաբանման համար։
    Չգիտեմ՝ դու ինչ ղարաբաղցիների ես հանդիպել, բայց իմ տատիկն ու իր քույր-եղբայրները ռուսախոս ղարաբաղցիներ են ռուսական կրթությունով, բայց հայերեն նորմալ խոսում են։ Բարբառային մակարդակն էլ ցածր մակարդակ չի, այլ ուղղակի ուրիշ տեսակի հայերեն։
    Հա, ինչ էի ասում։ Ուրեմն նույնիսկ եթե մանկուց տենց ռուսերենի մեջ ա էղել, մեկ ա, էդ ուրիշ ռուսերեն ա, Ռուսաստանի ռուսերենը չի։ Դրա համար էլ տենց հետաքրքիր ա ուսումնասիրության տեսանկյունից։ Մեկ էլ հայերեն վատ խոսելը դեռ չի նշանակում, որ իր մայրենին չի։ Կարա մայրենին լինի, բայց ոչ դոմինանտ լեզուն։ Քո նկարագրությունից ավելի շատ հասկանում եմ, որ Նարինեն առնվազն երկլեզու ա (եթե արանքում հայերենի բարբառ էլ կա, ուրեմն եռալեզու):

  10. #23
    Պատվավոր անդամ
    Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    3,542
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Շնորհակալ եմ պարզաբանման համար։
    Չգիտեմ՝ դու ինչ ղարաբաղցիների ես հանդիպել, բայց իմ տատիկն ու իր քույր-եղբայրները ռուսախոս ղարաբաղցիներ են ռուսական կրթությունով, բայց հայերեն նորմալ խոսում են։ Բարբառային մակարդակն էլ ցածր մակարդակ չի, այլ ուղղակի ուրիշ տեսակի հայերեն։
    Հա, ինչ էի ասում։ Ուրեմն նույնիսկ եթե մանկուց տենց ռուսերենի մեջ ա էղել, մեկ ա, էդ ուրիշ ռուսերեն ա, Ռուսաստանի ռուսերենը չի։ Դրա համար էլ տենց հետաքրքիր ա ուսումնասիրության տեսանկյունից։ Մեկ էլ հայերեն վատ խոսելը դեռ չի նշանակում, որ իր մայրենին չի։ Կարա մայրենին լինի, բայց ոչ դոմինանտ լեզուն։ Քո նկարագրությունից ավելի շատ հասկանում եմ, որ Նարինեն առնվազն երկլեզու ա (եթե արանքում հայերենի բարբառ էլ կա, ուրեմն եռալեզու):
    Ուրեմն իմ բախտը չի բերել. ինչքան հանդիպել եմ ռուսախոս բաքվեցի/ղարաբաղցիների, ու դրանք քիչ չեն, առանց բացառության բոլորի մոտ նույն նկարագիրն ա:
    Կոնկրետ Նարինեի դեպքը ես չէի համարի երկլեզու, որովհետև գրական հայերենով Նարինեն, իր իսկ խոստովանությամբ, չի կարողանում խոսել, նմանապես և գրել հայերեն չի կարողանում /ստեղծագործելու մակարդակում/: Եթե միայն հասկանալը բավարար ա երկլեզվության համար, ուրեմն թող լինի երկլեզու, բայց իմ կարծիքով երկլեզվությունը, այնուամենայնիվ, երկու լեզվով էլ արտահայտվել և գրել կարողանալն ա, բնականաբար դրանցից մեկի ինչ-որ առավելությամբ:

    Էն որ ուրիշ ռուսերեն ա եղել, կարծում եմ՝ ճիշտ ես: Ու դրան գումարվել ա շատ կարդալը գրագետ ռուսերենով, ու իր մեջ լեզուն խմորվել-յուրացվել ա ինչ-որ յուրահատուկ ձևով, որ արդյունքում էսպիսի հետաքրքիր ու արժեքավոր գրականություն ա ստացվել:
    Վերջին խմբագրող՝ Բարեկամ: 08.08.2017, 13:31:

  11. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Smokie (08.08.2017)

  12. #24
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Բարեկամ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ուրեմն իմ բախտը չի բերել. ինչքան հանդիպել եմ ռուսախոս բաքվեցի/ղարաբաղցիների, ու դրանք քիչ չեն, առանց բացառության բոլորի մոտ նույն նկարագիրն ա:
    Կոնկրետ Նարինեի դեպքը ես չէի համարի երկլեզու, որովհետև գրական հայերենով Նարինեն, իր իսկ խոստովանությամբ, չի կարողանում խոսել, նմանապես և գրել հայերեն չի կարողանում /ստեղծագործելու մակարդակում/: Եթե միայն հասկանալը բավարար ա երկլեզվության համար, ուրեմն թող լինի երկլեզու, բայց իմ կարծիքով երկլեզվությունը, այնուամենայնիվ, երկու լեզվով էլ արտահայտվել և գրել կարողանալն ա, բնականաբար դրանցից մեկի ինչ-որ առավելությամբ:

    Էն որ ուրիշ ռուսերեն ա եղել, կարծում եմ՝ ճիշտ ես: Ու դրան գումարվել ա շատ կարդալը գրագետ ռուսերենով, ու իր մեջ լեզուն խմորվել-յուրացվել ա ինչ-որ յուրահատուկ ձևով, որ արդյունքում էսպիսի հետաքրքիր ու արժեքավոր գրականություն ա ստացվել:
    Եթե ինքն իր առօրյայում երկու լեզու ա գործածում, ուրեմն երկլեզու ա՝ անկախ նրանից, թե ոչ դոմինանտ լեզվով ինչ ա անում։ Կարող ա մենակ լսի-հասկանա կամ մենակ կարդա։ Եթե բարբառով ա մենակ կարողանում խոսել, իսկ գրական՝ չէ, էլի երկլեզու ա։
    Էսքան նկարագրելուցդ հետո ահագին հետաքրքրեց։ Կուզեի կարդալ։

  13. #25
    Պատվավոր անդամ
    Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    3,542
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Եթե ինքն իր առօրյայում երկու լեզու ա գործածում, ուրեմն երկլեզու ա՝ անկախ նրանից, թե ոչ դոմինանտ լեզվով ինչ ա անում։ Կարող ա մենակ լսի-հասկանա կամ մենակ կարդա։ Եթե բարբառով ա մենակ կարողանում խոսել, իսկ գրական՝ չէ, էլի երկլեզու ա։
    Էսքան նկարագրելուցդ հետո ահագին հետաքրքրեց։ Կուզեի կարդալ։
    Կարդա, անհնար ա, որ զղջաս: Մինչև ուղնուծուծը գրող ա, ու շատ բան ա անում հայության համար: Ռուսաստանում ինքը շատ հանրահայտ ա, ու մարդիկ, կարդալով իր գրքերը, սիրահարվում են Հայաստանին: Էս մակարդակի սեր հայրենիքի հանդեպ՝ հազվագյուտ ա, նկատի ունեմ՝ մակարդակը, հասկացողությունն ու խորությունը, համարյա համամարդկային արժեքի ա հասցնում: Մենակ էս տարի քանի ռուս ընտանիք Ռուսաստանի եսիմ որ ծայրերից հատուկ եկել-հասել են Բերդ, որ տեսնեն էն տեղերը, որ Նարինեն նկարագրում ա, զգան շունչը, ու հաստատել են, որ լրիվ ճիշտ ա: Բերդն էլ դարձել ա Մեդիսոնի կամուրջների պես մի տեղ, քաղաքի ցուցանակի մոտ նկարվում են, որ վերադառնան, գլուխ գովան, թե իրենք եղել են Մանյունյայի ՛՛դեպքի վայրում՛՛

  14. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Smokie (08.08.2017), Գաղթական (08.08.2017)

  15. #26
    . Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Գրառումներ
    3,041
    Mentioned
    51 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հա՜, լավ հիշացրեցիր, Նենսի Գրիգորյանին էլ ավելացրի Գուդրիդսի ցուցակումս։ Թոմ Մուրադյանն ո՞վ ա։ Գուդրիդսում չգտա։

    Նենսիներից մեկ էլ Նենսի Ագաբյանին հիշեցի. էլի ֆեմինիստ։ Իրա գործերից չեմ կարդացել, բայց մոտը գրական վորքշոփի եմ գնացել։ Որպես ուսուցիչ հզոր ա։

    Ու մեկ էլ Գրիգոր Պըլտեանին հիշեցի։ Իրա գործերից չեմ կարդացել, բայց երևի աշխարհով մեկ ամենահայտնի հայ գրողն ա ինքը։

    Ի դեպ, ի՞նչ կարծիքի եք, որ էս հայ գրողներից որևէ մեկի գրքերից ընտրենք, ընթերցանության ակումբում կարդանք։
    Հես ա Թոմ Մուրադյանը գուդրիդսում։

    Ֆեմինիստներից ուզում էի նաև Միշելին Ահարոնյանին նշել, էն էլ իր վերջին երկու, ֆեմինիստական, գործերը դեռ չեմ կարդացել ու դրանք հակասական համբավ են ձեռք բերել․ չէի ուզում առանց կարդալու իր անունը տալ, բայց որ սենց ուտուշ-խմուշ ա սկսվել․․․

    Պըլտեանը արևմտահայերեն չէ՞ր գրում։ «Ամենահայտնին» մի քիչ խնդրահարույց բառ ա իմ աշխարհում կենդանի գրողներից «ամենահայտնին» Պիտր Բալաքյանն ա, դե ու ռուսալեզու աշխարհում հիմա Աբգարյանին մոտ եկող չկա, իսկ մնացած ոչ մեկի մասին երևի ոչ էլ լսած կան։ Իսկ գլոբալ կտրվածքով Մայքլ Արլենին դժվար հասնող լինի․․․

  16. #27
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հես ա Թոմ Մուրադյանը գուդրիդսում։

    Ֆեմինիստներից ուզում էի նաև Միշելին Ահարոնյանին նշել, էն էլ իր վերջին երկու, ֆեմինիստական, գործերը դեռ չեմ կարդացել ու դրանք հակասական համբավ են ձեռք բերել․ չէի ուզում առանց կարդալու իր անունը տալ, բայց որ սենց ուտուշ-խմուշ ա սկսվել․․․

    Պըլտեանը արևմտահայերեն չէ՞ր գրում։ «Ամենահայտնին» մի քիչ խնդրահարույց բառ ա իմ աշխարհում կենդանի գրողներից «ամենահայտնին» Պիտր Բալաքյանն ա, դե ու ռուսալեզու աշխարհում հիմա Աբգարյանին մոտ եկող չկա, իսկ մնացած ոչ մեկի մասին երևի ոչ էլ լսած կան։ Իսկ գլոբալ կտրվածքով Մայքլ Արլենին դժվար հասնող լինի․․․
    Ահ, փաստորեն երկու օ-ով ա անունը գրվում։ Ես էլ ինչ ուղղագրությամբ ասես չփորձեցի, չբերեց
    Պըլտեանն արևմտահայերեն ա գրում ու ֆրանսերեն։ Ինքը գլոբալ առումով ամենահայտնին ա, նաև էն իմաստով, որ քանի որ արևմտահայերեն ա գրում, համարվում ա հայ գրող, ու գրական շրջանակներում ամեն տեղ ինքը կա. փառատոններ, գրական հանդեսներ և այլն։ Կոպիտ ասած, միակ հայ գրողն ա, որն աշխարհով մեկ հայտնի ա, ու ասենք կարող ա Կոպենհագենում պատահական պուճուր գրախանութ մտնեմ, իրա գրքերից լինի էնտեղ։
    Մայքլ Արլենն էլ վաղուց մեռել ա, չգիտեմ՝ ինչքանով ա ժամանակակից գրականության մեջ մտնում։ Թե չէ տենց լինի, բա Վիլյամ Սարոյա՞նը։

  17. #28
    . Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Գրառումներ
    3,041
    Mentioned
    51 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ահ, փաստորեն երկու օ-ով ա անունը գրվում։ Ես էլ ինչ ուղղագրությամբ ասես չփորձեցի, չբերեց
    Պըլտեանն արևմտահայերեն ա գրում ու ֆրանսերեն։ Ինքը գլոբալ առումով ամենահայտնին ա, նաև էն իմաստով, որ քանի որ արևմտահայերեն ա գրում, համարվում ա հայ գրող, ու գրական շրջանակներում ամեն տեղ ինքը կա. փառատոններ, գրական հանդեսներ և այլն։ Կոպիտ ասած, միակ հայ գրողն ա, որն աշխարհով մեկ հայտնի ա, ու ասենք կարող ա Կոպենհագենում պատահական պուճուր գրախանութ մտնեմ, իրա գրքերից լինի էնտեղ։
    Մայքլ Արլենն էլ վաղուց մեռել ա, չգիտեմ՝ ինչքանով ա ժամանակակից գրականության մեջ մտնում։ Թե չէ տենց լինի, բա Վիլյամ Սարոյա՞նը։
    Կոպենհագենում չիդեմ, բայց անգլերեն թարգմանված կարծես մենակ մի գործ ունի, ու անգլախոս ընթերցողին բացարձակ անհայտ ա։ Իսկ Բալաքյանը Փուլիցեր ստացած բանաստեղծ ա, ում գործերը կարծես ժամանակակից ամերիկյան բանաստեղծական կանոնի մեջ են կամաց-կամաց մտնում (քոլեջ-համալսարաններում ահագին ուսումնասիրվող բանաստեղծ ա)։ Դե Աբգարյանն էլ հիմա թնդում ա։ Բայց, էլի, անշնորհակալ գործ ա «ամենաների» շուրջ վիճելը։

  18. #29
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Կոպենհագենում չիդեմ, բայց անգլերեն թարգմանված կարծես մենակ մի գործ ունի, ու անգլախոս ընթերցողին բացարձակ անհայտ ա։ Իսկ Բալաքյանը Փուլիցեր ստացած բանաստեղծ ա, ում գործերը կարծես ժամանակակից ամերիկյան բանաստեղծական կանոնի մեջ են կամաց-կամաց մտնում (քոլեջ-համալսարաններում ահագին ուսումնասիրվող բանաստեղծ ա)։ Դե Աբգարյանն էլ հիմա թնդում ա։ Բայց, էլի, անշնորհակալ գործ ա «ամենաների» շուրջ վիճելը։
    Ընդհանրապես միջին վիճակագրական անգլախոս ընթերցողին ոչ անգլերեն գրված գրականությունն անհայտ ա, նույնիսկ եթե բոլ-բոլ թարգմանվել ա։ Բայց ուզում եմ ասել, որ երբ մեր օրերում ասում ես հայ հեղինակ, գրականությունից մի քիչ խաբար մարդը միանգամից Պըլտեան ա պատկերացնում։ Էդ առումով Բալաքյանը հայ հեղինակ չի, ինքը չի իդենտիֆիկացվում հայ գրականության հետ, չնայած էս թեմայի ամբողջ իմաստը հենց էդ տիպի գրողներին վեր հանելն ա, Պըլտեանը մաքուր էս կատեգորիայից չի։

    Ի դեպ, հետաքրքիր ա, Գուդրիդսում մի հատ ընկեր ունեմ, անունը Աստղիկ։ Չգիտեմ՝ ով ա, ինչ ա, ոնց ա ինձ մոտ հանդիպել, բայց դեռ չեմ տեսել որևէ օտարագիր հայ հեղինակի որևէ գիրք, որ ինքը կարդացած չլինի։ Էս թեմայում գրած բոլոր հեղինակներին առանց բացառության կարդացել ա: Մենակ Նարինե Աբգարյանն ա իրա մոտ to-read-ում, էն էլ ենթադրում եմ՝ ռուսերեն չգիտի, դրա համար։ Ասածս ինչ ա. իրա էջում էլ կարելի ա լիքը հեղինակների գտնել։

  19. #30
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ֆրանսալեզուներից մեկ էլ Մարտին Մելքոնյանին հիշեցի: Իրանից մենակ «Հայուհին» եմ կարդացել: Մոր մասին մեմուար ա: Ահագին լավն ա, բայց ինչքան գիտեմ իրա հիմնական գործը չի:
    Մեկ էլ Վալերի Թոռանյան: Էս գրողուհուն շատ տարօրինակ ձևով եմ հայտնաբերել: Հայերենի բանավոր քննությանը նստած էինք: Հանձնաժողովի անդամներից մեկը (իրանագետ) Թոռանյանի գրքերից նվեր էր բերել հանձնաժողովի մեկ այլ անդամի (հնդեվրոպագետ):

Էջ 2 3-ից ԱռաջինԱռաջին 123 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հայ ժամանակակից գրողներ…
    Հեղինակ՝ Ծով, բաժին` Ժամանակակից հայ գրականություն
    Գրառումներ: 104
    Վերջինը: 28.10.2023, 14:27
  2. «Չկարդացվող» գրողներ
    Հեղինակ՝ Adam, բաժին` Գրականություն
    Գրառումներ: 71
    Վերջինը: 04.11.2016, 17:33
  3. Նոբելյան մրցանակակիր գրողներ
    Հեղինակ՝ StrangeLittleGirl, բաժին` Գրականություն
    Գրառումներ: 24
    Վերջինը: 07.10.2015, 15:04
  4. Գիտաֆանտաստիկ ոճի գրողներ
    Հեղինակ՝ Jarre, բաժին` Գրականություն
    Գրառումներ: 51
    Վերջինը: 27.08.2013, 22:39
  5. Հայ կին գրողներ
    Հեղինակ՝ StrangeLittleGirl, բաժին` Հայ գրականություն
    Գրառումներ: 3
    Վերջինը: 05.07.2008, 21:11

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •