Մեջբերում Հարդ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
Իմ տեղեկացվածության մասով. կապ եմ ունեցել «Քեռի Ռաֆայելի» կրկնօրինակման հետ, իմ ձեռքի տակով են անցել Ֆաթիհ Աքինի ֆիլմի թրեյլերները, այնպես որ գիտեմ թե ինչ է կատարվում

Միաձայն կրկնօրինակման մասին: Կարծում եք 2017 թվականին կարող է այդպիսի կրկնօրինակումը պահանջվա՞ծ լինել:
Դա շատ լավ է, որ պրակտիկ տեսել եք: «Իմ Քեռի Ռաֆայելը» ֆիլմի կրկնօրինակման պահով կարամ ասեմ, որ ինձ ավելի շատ է դուր եկել, քան «Սպին»: Այնտեղ զգացվում է որ օտար ֆիլմ է, հայերենը այլ կերպ է հնչում, «Սպիի» կրկնօրինակումը մի տեսակ մաշված տեսք ուներ, բայց երկուսնել Շարմի գործերն են: «Երկրաշարժի» տեղայնացած տարբերակը դուրս եկավ, այսդպես պետք է թարգմանվեն ֆիլմերը:

Միաձայնի մասին կարող եմ ասել, որ մենք հիմա Ռուսաստանի 80-90 թվականների հատվածում ենք գտնվում, երբ նոր էր ինչ-որ բան ծնվում: Մինչ այսօր կան ռուսասկան միաձա՛ն ֆիլմերը և թարգմանվում են: Ես անգամ հները կրկնօրինակված չեմ կարողանում դիտել նայում եմ միաձայն կասետներով: Որոշ մարդկնց համար հարմար չէ դիտել ենթագրերով, այդ պատճառով կարծում եմ, որ դա դեր լավագույն միջոցն է նոր ֆիլմերը դիտելու համար: