impression (28.03.2017)
դժվար թե լքված կինն էն տիպի արհամարհի, որ բառի վերջում պատկանելություն ցույց տվող տառ կպցնի, հակառակը, ինքը, կարծում եմ, ընդհանրապես կմերժի էդ մարդուն իր հետ կապող ամեն բան։
ուրիշ հարց է, որ կասեն՝ խելոքս, գժուկս, եսիմ էլ ինչերս, բայց փեսացուս չափազանց ցավոտ ու անձնական բան կլիներ, ես ինձ որ դնում եմ իր տեղը, հասկանում եմ, որ երբեք էդ ձևը չէի օգտագործի արհամարհանք ցույց տալու համար, քանի որ դա նաև ցույց ա տալիս, որ ես չեմ մոռացել մեզ իրար կապող հարաբերությունները, ու եթե բարձր կարողանում եմ ասել, ուրեմն մտքում էլ հաստատ իրեն դեռ իմն եմ համարում, չեմ համակերպվել, սիրտս ցավում է։ դժվար թե։ կինը դա մի բան է․․․ կինը գրեթե համոզված եմ, որ երբեք նման կերպ չէր արտահայտի իր արհամարհանքը, քանի որ էդ վերջի -ս-ն արհամարհանքին սիրուն չակերտներ է հագցնում։
Find what you love and let it kill you. (c) Bukowski
«Հիմարներիս՝ մեզ, ի՞նչ է պետք» արտահայտության մեջ «հիմարներիս» կարա լինի անձնավորված հեգնանք, վիրավորելու այն մեղմ ձևը, որ քեզ էլ ես ներառում նրանց մեջ ում ուղղված է վիրավորանքդ։
ի դեպ, կարծում եմ բոլոր տարբերակներում, որոնք հստակ «հարսնացու/նշանած» ու «փեսացու» չեն օգտագործել իմաստային սխալ կա․․․
Հենց էդ իմաստով էլ դրել էի, Արէա։
Դե, իսկ այն, որ Ծլնգն իրեն ի սկզբանե վերագրել և գնալով ավելի մոլեգին է վերագրում ամենա-ամենայի և բոլոր մենաշնորհների տիրակալությունը, էնպես տհաճ ա ծլնգում արդեն տարբեր թեմաներում, որ չես հասկանում, թե ինչ ա ստանում նա դրանից։
Ես դժվարանում եմ պատկերացնել, թե /ենթադրաբար/ խելացի մարդու մեջ որտեղից կարող են ծնվել այդքան անբարյացակամություն ու տոքսիկ բացասական կրքեր, թեև մեկը մյուսի հետ երևի կապ չունի, նկատի ունեմ խելքը և բարությունը։
Ուրիշ հարց ա, կասեր թե չէ, ես վստահ չեմ, ամենայն հավանականությամբ իրոք չէր ասի։
Բայց հեղինակը օգտագործել ա ոչ թե «իմ փեսացու» իմաստով, այլ՝ «դու՝ փեսացու»։
Օրինակ նմանատիպ նախադասություն կարա լինի. «Դե կռվիր, զինվորս։» Սա ոչ թե նշանակում ա, որ դիմում ես քո զինվորին, այլ հեգնում ես իր զինվոր լինելու փաստը։
impression (28.03.2017), Բարեկամ (28.03.2017), Ուլուանա (29.03.2017)
impression (28.03.2017)
Դու էլի չհասկացար ինչ նկատի ունեի, Լիլ։ Արէան ավելի լավ բացատրեց զինվորի օրինակով։ "ս"-ն տվյալ դեպքում հեգնում էր կարգավիճակը, ինչպես ասենք կասեիր՝ "դե՛ մի խելոք բան ասա, գիտնականս", որով կասկածի տակ ես դնում վերջինիս գիտնական լինելու արժանի լինելը։ Կամ "տեսնենք ինչ ես նկարել նկարիչս", որով հեգնում ես նկարիչ համարվելու բարձր կոչումը տվյալ մարդու համար ճիշտ լինելու պահը։
հանձնվում եմ
Find what you love and let it kill you. (c) Bukowski
Բարեկամ (28.03.2017)
Ուրախ կլինեմ իմանալ, որ չես զգում, որ այդպես ես վարվում, Ծլնգ։ Իսկապես շատ ուրախ կլինեմ, որովհետև գիտես ու բազմիցս էլ արտահայտվել եմ, որ ի սկզբանե քեզ շատ հավանում և դրական էի ընկալում։ Բայց եթե փորձես ուրիշներին, այդ թվում և ինձ ուղղված գրառումներդ պատկերացնել ասես քեզ են ուղղված, քո զգայուն ինքնասիրությունը շատ ավելի վաղուց վիրավորված և հրաժեշտ տված կլիներ։ Ես դա չեմ անում, բայց ուզում էի նաև քո ուշադրությունը հրավիրել էդ փաստի վրա, որ անտեղի շատ ես կպնում մարդկանց, կարծես թե մենք էստեղ չուգունից ենք։
Ես, ի դեպ, ոչ մեկի չէի քլնգել։ Ընդհակառակը, ասելի էի, որ բոլոր թարգմանությունների մեջ կքվեարեկի միայն երրորդի օգտին, թեև որոշ անճշտություններ կային, ու նշել էի թե որը։ Ու Այվիի առարկությանը թե դա անճշտություն չի, նորմալ, առողջ քննարկում էի ծավալել թարգմանության արվեստի շուրջ՝ երբևէ ոչ մեկին չվիրավորելով որևէ ձևի։ Իսկ դու մտար ու միանգամից կոպիտ որակումներ տվեցիր իմ քննարկմանը, որոնք իմ մտքերի, իմ կարծիքի արտահայտումն էր՝ առանց որևէ մասնագիտական կամ էքսպերտային հավակնությունների։ Ընդամենը իմ կարծիքը, որին հաղորդակից եմ դարձնում, թեկուզ և լինի սխալ կամ թույլ։ Կարող ես ասել սխալ եմ կամ թույլ, բայց մի վերագրիր բաներ, որոնք չգիտեմ ինչ արտացոլանքով ես տեսնում։
Փորձիր մի քիչ օբյեկտիվ նայել էս ամենին։
Վերջին խմբագրող՝ Բարեկամ: 28.03.2017, 13:52:
Բարեկամ ջան, ինչի՞դ ա իմանալը, եթե դու արդեն քո մեջ ամեն ինչ որոշել ես․ և թե Ախմատովան ինչ նկատի ուներ, և որ Yuna-ն սխալ է այդ մասը հասկացել, և որ իմ մեջ մոլեգնում են անբարյացակամությունն ու բացասական կրքերը, և որ ես զգայուն ինքնասիրություն ունեմ․․․
Ուրախ կլինե՞ս իմանալ որ չեմ զգում, այդպես չե՞մ վարվում։ Ուրեմն միգուցե արժի հարցնե՞լ թե ինչ նկատի ունեմ, ինչու եմ ասում/անում․․․ ենթադրություններ ու պնդումներ անելուց առաջ։
Իսկ չքլնգելու մասին․․․ ճիշտ ես, սա․
նորմալ առողջ վերաբերմունք ա․․․ Բարեկամ ջան, դու քեզ վերագրում ես իրավունք ուրիշների տեղը որոշել, թե իրենք սխալ են հասկացել։ Սրանով դու ոչ թե գործն ես քննարկում, այլ այդ գործի հեղինակին, իրենց հասկանալու ունակությունները․․․ անկախ նրանից թե հասկանալը իսկապես սխալ է եղել, թե՝ չէ (Yuna-ն դեռ սրա մասին չի արտահայտվել, ինչքան գիտեմ)։
․․․իմ արած-չարածները, իմ համեստ կարծիքով, մոտիկ էլ չեն գալիս իրենց տոքսիկությամբ այս քո մի տող գրածին։ Ու եթե ես այսպես վերաբերվեի ինչ-որ մեկի նկատմամբ, ուրախ ու շնորհակալ կլինեի, որ դա գլխիս ջարդեին, թեև ես միշտ էլ համբերատար եմ եղել․․․ Ուլուանային էլ եմ շատ համբերատար բացատրել այսպիսի վերաբերմունքի բացասականությունը, Չուկին էլ․․․ ու հուսով եմ, որ Ուլուանայի դեպքում սա օգուտ է տվել․․․ Չուկի դեպքում կարծես թե ապարդյուն են անցել ջանքերս, քանի որ մինչև վերջերս էլ շարունակում է պնդումներ անել թե ես ինչ ու ոնց եմ զգում ու ինչու եմ այս կամ այն բանը անում․․․
Քո քննարկմանն էլ կոպիտ որակում չեմ տվել, այլ փորձել եմ ակնարկել, որ պետք չի ենթադրություններ ու դրանց վրա հիմնված պնդումներ անել ուրիշների գրածների հետևը ընկած մտադրությունների մասին։ Միգուցե և մի քիչ տնավարություն կար ասելուս ոճի մեջ, ու ցավում եմ որ դա վիրավորական էր (զգայուն ինքնասիրության մասին համեստորեն կլռեմ ։
Հուսով եմ, նաև, որ կկարողանաս ներել, որ քեզ հիասթափեցրեցի, ու որ սկզբնական կարծիքդ իմ մասին խափուսիկ էր․․․ սա հեգնանքով չեմ ասում, այլ ամենայն անկեղծությամբ․ գիտեմ ինչքան դառը բան է հիասթափությունը․․․ մնացածի ավել-պակասի համար էլ՝ ներող․․․ ու․․․ thanks for all the fish։
Դե հիմա քո իսկ գրառումը կարդա այնպես, ասես ես էի դա քեզ գրել։ Կարդա և ողջունիր։
Ծլնգ, ախր քեզ ո՞վ է տվել Ախմատովա հասկանալու մենաշնորհը։ Ու մի քիչ համեստ եղիր քո գնահատականների մեջ․․․ նենց չի, որ միջազգային թարգմանչական մրցույթների բազմակի թափնեկիր ես, մնացածներն էլ քո դիմաց խոտակերներ են, որ դրել խելք ես բացատրում, թե ով է թարգմանում, ով՝ փոխադրում, ու ոնց է պետք մեկնաբանել, թարգմանել և այլն․․․ մանավանդ, որ քո թարգմանությունը, լավ լինելով հանդերձ, ահագին հեռու է գերազանցությունից։
Ու դու էս կոպիտ ոճդ ու պոռոտաձայն տոնայնությունդ համեմատում ես իմ ընդամենը "սխալ է թարգմանել" կարծիքի հետ՝ համարելով այն վիրավորական կամ քլնգոց։
Ես ուրիշների տեղը չեմ որոշել, այլ իմ տեղը, ինչպես և պահանջում է ֆորումը և թեման՝ արտահայտել սեփական կարծիքը գործի մասին։ Այո, իմ կարծիքով սխալ է հասկացել։ Ու դրանից չգիտես ինչու մենակ դու վիրավորվեցիր էսքան մարդու մեջ, ներառյալ հեղինակը։Բարեկամ ջան, դու քեզ վերագրում ես իրավունք ուրիշների տեղը որոշել, թե իրենք սխալ են հասկացել։
Վերջին խմբագրող՝ Բարեկամ: 28.03.2017, 14:54:
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ