User Tag List

Նայել հարցման արդյունքները: Ո՞րը թարգմանենք.

Քվեարկողներ
12. Դուք չեք կարող մասնակցել այս հարցմանը
  • 1. Высоцкий „Аисты“

    1 8.33%
  • 2. Гумилев „Волшебная скрипка“

    0 0%
  • 3. Ахмадулина „Не уделяй мне много времени"

    1 8.33%
  • 4. Ахматова „Хочу тебе покоя не давать“

    3 25.00%
  • 5. Ахматова „Сжала руки под тёмной вуалью“

    1 8.33%
  • 6. Ахматова „Я не любви твоей прошу“

    5 41.67%
  • 7. Брюсов „Между двойною бездной“

    2 16.67%
  • 8. Plath “I know the bottom, she says”

    2 16.67%
  • 9. Lowell “I ask but one thing of you”

    2 16.67%
  • 10. Полозкова „Простая история“

    2 16.67%
  • 11. Полозкова „Яблоко“

    0 0%
  • 12. Лиснянская „Ахматовой: Сюда, где забвенье с изменою“

    0 0%
  • 13. Лиснянская „Цветаевой: Легка твоя посмертная кровать”

    1 8.33%
  • 14. Лиснянская „Ахмадулиной: Среди обыденных забот“

    1 8.33%
  • 15. Лиснянская „Дoчери“

    2 16.67%
  • 16. Цветаева „Ахматовой: Узкий, нерусский стан“

    2 16.67%
  • 17. Земфира „Медленно верно“

    3 25.00%
Մի քանի ընտրության հնարավորությամբ հարցում
Էջ 1 4-ից 1234 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 56 հատից

Թեմա: Թարգմանչաց մրցույթ N3. ո՞րն ընտրել

  1. #1
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Թարգմանչաց մրցույթ N3. ո՞րն ընտրել

    Էստեղ դնում եմ թարգմանչաց մրցույթի համար առաջարկված բոլոր ստեղծագործությունները, որպեսզի մեկն ընտրենք: Հուսով եմ, ոչ մեկը բաց չեմ թողել:
    Բացում եմ (բազմակի ընտրությամբ) քվեարկություն, որը կտևի երեք օր:

    Խնդրում եմ ակտիվ մասնակցել քվեարկությանը, որ կարողանանք որոշում կայացնել:
    Վերջին խմբագրող՝ ivy: 09.03.2017, 11:58:

  2. #2
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    1. Высоцкий „Аисты"

    Небо этого дня ясное,
    Но теперь в нём броня лязгает.
    А по нашей земле гул стоит,
    И деревья в смоле, - грустно им.
    Дым и пепел встают, как кресты,
    Гнёзд по крышам не вьют аисты.


    Колос - в цвет янтаря, успеем ли?
    Нет! Выходит, мы зря сеяли.
    Что ж там цветом в янтарь светится?
    Это в поле пожар мечется.
    Разбрелись все от бед в стороны.
    Певчих птиц больше нет - вороны.


    И деревья в пыли - к осени,
    Те, что песни могли, - бросили.
    И любовь не для нас. Верно ведь?
    Что нужнее сейчас? Ненависть.
    Дым и пепел встают, как кресты,
    Гнёзд по крышам не вьют аисты.


    Лес шумит, как всегда, кронами,
    А земля и вода - стонами.
    Но нельзя без чудес - аукает
    Довоенными лес звуками.
    Побрели все от бед на Восток,
    Певчих птиц больше нет, нет аистов.


    Воздух звуки хранит разные,
    Но теперь в нём гремит, лязгает.
    Даже цокот копыт - топотом,
    Если кто закричит - шёпотом.
    Побрели все от бед на Восток,
    И над крышами нет аистов.

  3. #3
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    2. Гумилев „Волшебная скрипка“

    Валерию Брюсову


    Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
    Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
    Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
    Что такое темный ужас начинателя игры!

    Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
    У того исчез навеки безмятежный свет очей,
    Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
    Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.

    Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
    Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
    И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
    И когда пылает запад и когда горит восток.

    Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
    И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть, —
    Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленьи
    В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.

    Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
    В очи глянет запоздалый, но властительный испуг.
    И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
    И невеста зарыдает, и задумается друг.

    Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
    Но я вижу — ты смеешься, эти взоры — два луча.
    На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
    И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!

  4. #4
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    3. Ахмадулина „Не уделяй мне много времени"

    Не уделяй мне много времени,
    вопросов мне не задавай.
    Глазами добрыми и верными
    руки моей не задевай.
    Не проходи весной по лужицам,
    по следу следа моего.
    Я знаю-снова не получится
    из этой встречи ничего.
    Ты думаешь,что я из гордости
    хожу,с тобою не дружу?
    Я не из гордости-из горести
    так прямо голову держу.

  5. #5
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    4. Ахматова „Хочу тебе покоя не давать“

    Хочу тебе покоя не давать,
    Быть сильной, оставаться слабой.
    Хочу тебя своей любовью звать,
    Ведь я иначе жить и не могла бы.
    Хочу из всех твоих забот и дум
    Украсть по крайней мере половину.
    Хочу,чтоб вдруг тебе пришло на ум,
    Что счастлив ты и в этом я повинна.
    Хочу,чтоб для любой моей мечты
    Ты был единственной границей,
    Хочу в той книге, что читаешь ты,
    Быть первой и последнею страницей.
    Վերջին խմբագրող՝ Ուլուանա: 10.03.2017, 07:10:

  6. #6
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    5. Ахматова „Сжала руки под тёмной вуалью“

    Сжала руки под темной вуалью...
    "Отчего ты сегодня бледна?"
    - Оттого, что я терпкой печалью
    Напоила его допьяна.

    Как забуду? Он вышел, шатаясь,
    Искривился мучительно рот...
    Я сбежала, перил не касаясь,
    Я бежала за ним до ворот.

    Задыхаясь, я крикнула: "Шутка
    Все, что было. Уйдешь, я умру".
    Улыбнулся спокойно и жутко
    И сказал мне: "Не стой на ветру".

  7. #7
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    6. Ахматова „Я не любви твоей прошу“

    Я не любви твоей прошу.
    Она теперь в надежном месте...
    Поверь, что я твоей невесте
    Ревнивых писем не пишу.
    Но мудрые прими советы:
    Дай ей читать мои стихи,
    Дай ей хранить мои портреты —
    Ведь так любезны женихи!
    А этим дурочкам нужней
    Сознанье полное победы,
    Чем дружбы светлые беседы
    И память первых нежных дней...
    Когда же счастия гроши
    Ты проживешь с подругой милой
    И для пресыщенной души
    Все станет сразу так постыло —
    В мою торжественную ночь
    Не приходи. Тебя не знаю.
    И чем могла б тебе помочь?
    От счастья я не исцеляю.

  8. #8
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    7. Брюсов „Между двойною бездной“

    Я люблю тебя и небо, только небо и тебя,
    Я живу двойной любовью, жизнью я дышу, любя.

    В светлом небе – бесконечность: бесконечность милых глаз.
    В светлом взоре – беспредельность: небо, явленное в нас.

    Я смотрю в пространство неба, небом взор мой поглощен.
    Я смотрю в глаза: в них та же даль пространств и даль времен.

    Бездна взора, бездна неба! Я, как лебедь на волнах,
    Меж двойною бездной рею, отражен в своих мечтах.

    Так, заброшены на землю, к небу всходим мы, любя…
    Я люблю тебя и небо, только небо и тебя.

  9. #9
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    8. Plath „Elm. I know the bottom, she says”

    I know the bottom, she says. I know it with my great tap root:
    It is what you fear.
    I do not fear it: I have been there.

    Is it the sea you hear in me,
    Its dissatisfactions?
    Or the voice of nothing, that was your madness?

    Love is a shadow.
    How you lie and cry after it
    Listen: these are its hooves: it has gone off, like a horse.

    All night I shall gallop thus, impetuously,
    Till your head is a stone, your pillow a little turf,
    Echoing, echoing.

    Or shall I bring you the sound of poisons?
    This is rain now, this big hush.
    And this is the fruit of it: tin-white, like arsenic.

    I have suffered the atrocity of sunsets.
    Scorched to the root
    My red filaments burn and stand, a hand of wires.

    Now I break up in pieces that fly about like clubs.
    A wind of such violence
    Will tolerate no bystanding: I must shriek.

    The moon, also, is merciless: she would drag me
    Cruelly, being barren.
    Her radiance scathes me. Or perhaps I have caught her.

    I let her go. I let her go
    Diminished and flat, as after radical surgery.
    How your bad dreams possess and endow me.

    I am inhabited by a cry.
    Nightly it flaps out
    Looking, with its hooks, for something to love.

    I am terrified by this dark thing
    That sleeps in me;
    All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.

    Clouds pass and disperse.
    Are those the faces of love, those pale irretrievables?
    Is it for such I agitate my heart?

    I am incapable of more knowledge.
    What is this, this face
    So murderous in its strangle of branches?——

    Its snaky acids hiss.
    It petrifies the will. These are the isolate, slow faults
    That kill, that kill, that kill.
    Վերջին խմբագրող՝ ivy: 09.03.2017, 12:54:

  10. #10
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    9. Lowell "To a friend. I ask but one thing of you"

    I ask but one thing of you, only one,
    That always you will be my dream of you;
    That never shall I wake to find untrue
    All this I have believed and rested on,
    Forever vanished, like a vision gone
    Out into the night. Alas, how few
    There are who strike in us a chord we knew
    Existed, but so seldom heard its tone
    We tremble at the half-forgotten sound.
    The world is full of rude awakenings
    And heaven-born castles shattered to the ground,
    Yet still our human longing vainly clings
    To a belief in beauty through all wrongs.
    O stay your hand, and leave my heart its songs!
    Վերջին խմբագրող՝ ivy: 09.03.2017, 12:24:

  11. #11
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    10. Полозкова „Простая история“

    Хвалю тебя, говорит, родная, за быстрый ум и веселый нрав.
    За то, что ни разу не помянула, где был неправ.
    За то, что все люди груз, а ты антиграв.
    Что Бог живет в тебе, и пускай пребывает здрав.
    Хвалю, говорит, что не прибегаешь к бабьему шантажу,
    За то, что поддержишь все, что ни предложу,
    Что вся словно по заказу, по чертежу,
    И даже сейчас не ревешь белугой, что ухожу.
    К такой, знаешь, тете, всё лохмы белые по плечам.
    К ее, стало быть, пельменям да куличам.
    Ворчит, ага, придирается к мелочам,
    Ну хоть не кропает стишки дурацкие по ночам.
    Я, говорит, устал до тебя расти из последних жил.
    Ты чемодан с деньгами – и страшно рад, и не заслужил.
    Вроде твое, а все хочешь зарыть, закутать, запрятать в мох.
    Такое бывает счастье, что знай ищи, где же тут подвох.
    А то ведь ушла бы первой, а я б не выдержал, если так.
    Уж лучше ты будешь светлый образ, а я мудак.
    Таких же ведь нету, твой механизм мне непостижим.
    А пока, говорит, еще по одной покурим
    И так тихонечко полежим.

  12. #12
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    11. Полозкова „Яблоко“

    попробуй съесть хоть одно яблоко
    без вот этого своего вздоха
    о современном обществе, больном наглухо,
    о себе, у которого всё так плохо;

    не думая, с этого ли ракурса
    вы бы с ним выгоднее смотрелись,
    не решая, всё ли тебе в нём нравится —
    оно прелесть.

    побудь с яблоком, с его зёрнами,
    жемчужной мякотью, алым боком, —
    а не дискутируя с иллюзорными
    оппонентами о глубоком.

    ну, как тебе естся? что тебе чувствуется?
    как проходит минута твоей свободы?
    как тебе прямое, без доли искусственности,
    высказывание природы?

    здорово тут, да? продравшись через преграды все,
    видишь, сколько теряешь, живя в уме лишь.
    да и какой тебе может даться любви и радости,
    когда ты и яблока не умеешь.

  13. #13
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    12. Лиснянская „Ахматовой: Сюда, где забвенье с изменою“

    Сюда, где забвенье с изменою
    И с совестью путают срам,
    Приходит Простая, Надменная
    И будит меня по утрам.

    И я пристаю к ней с вопросами:
    Куда и зачем нам идти,
    Зачем раскалёнными розами
    Мы хлещем себя по груди?

    Ведь это – не женский заведомо,
    К тому же шиитский обряд.
    Зачем же от слова заветного
    Вседневно ожоги горят?

  14. #14
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    13. Лиснянская “Цветаевой: Легка твоя посмертная кровать”

    Легка твоя посмертная кровать,
    У смерти времени не занимать,
    Здесь есть досуг над жизнью поразмыслить:
    Родится гений, чтоб ничтожного возвысить,
    Ничтожный – чтобы гения попрать.

  15. #15
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,013
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    14. Лиснянская „Ахмадулиной: Среди обыденных забот“

    Среди обыденных забот,
    Среди растительного мира
    Моя мучительная лира
    О безысходности поет.

    И знаю, по моей вине
    В тот день, когда мой век прервется,
    Никто не ощутит сиротства,
    И всё-таки обидно мне:

    Неужто лишь затем жила,
    Чтоб после жизни беспробудной
    Восстать травою изумрудной
    И осознать, как жизнь светла.

Էջ 1 4-ից 1234 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Թարգմանչաց մրցույթ N3. Ախմատովա
    Հեղինակ՝ ivy, բաժին` Թարգմանչաց մրցույթ
    Գրառումներ: 259
    Վերջինը: 29.03.2017, 01:25
  2. Պոեզիա. Թարգմանչաց մրցույթ. համար 2
    Հեղինակ՝ Շինարար, բաժին` Թարգմանչաց մրցույթ
    Գրառումներ: 52
    Վերջինը: 24.09.2010, 23:16
  3. Պոեզիա. Թարգմանչաց մրցույթ. համար 1
    Հեղինակ՝ Chuk, բաժին` Թարգմանչաց մրցույթ
    Գրառումներ: 45
    Վերջինը: 20.02.2010, 15:33
  4. Օգնեք ընտրել :)
    Հեղինակ՝ Հայկօ, բաժին` Դեսից - Դենից
    Գրառումներ: 35
    Վերջինը: 26.12.2008, 20:23
  5. Ընտրել նոր սիրել ,թե սիրել նոր ընտրել:
    Հեղինակ՝ chiburgen, բաժին` Սեր, զգացմունքներ, ռոմանտիկա
    Գրառումներ: 12
    Վերջինը: 14.03.2008, 16:18

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •