Չափածո թարգմանության մրցույթ հեչ արե՞լ ենք։
Չփորձե՞նք։
Չափածո թարգմանության մրցույթ հեչ արե՞լ ենք։
Չփորձե՞նք։
Ուլուանա (06.03.2017)
Կարող ենք ամեն մեկս մի բան առաջարկի, ընտրենք։
Հենա, Սամը Բրոդսկի ա թարգմանում, օրինակ )
ivy (06.03.2017), Sambitbaba (06.03.2017), Ուլուանա (06.03.2017)
Բայց մասնակցողներ կա՞ն։
Ես նոր Վիսոցկու Արագիլներն էի լսում, շատ սիրուն ա կազմված՝ կրկնակի հանգերով, հետաքրքիր կազմություններով, ու գեղեցիկ պատկերներով։ Մտածեցի հետաքրքիր կլիներ փորձել հայերեն փոխադրել։
Բայց համ էլ մտածում եմ, որ քչերին կհետաքրքրի սա, էնպես որ ընդունենք որպես քննարկման-քվեարկման ենթակա տարբերակ։
Аисты
Небо этого дня ясное,
Но теперь в нём броня лязгает.
А по нашей земле гул стоит,
И деревья в смоле, - грустно им.
Дым и пепел встают, как кресты,
Гнёзд по крышам не вьют аисты.
Колос - в цвет янтаря, успеем ли?
Нет! Выходит, мы зря сеяли.
Что ж там цветом в янтарь светится?
Это в поле пожар мечется.
Разбрелись все от бед в стороны.
Певчих птиц больше нет - вороны.
И деревья в пыли - к осени,
Те, что песни могли, - бросили.
И любовь не для нас. Верно ведь?
Что нужнее сейчас? Ненависть.
Дым и пепел встают, как кресты,
Гнёзд по крышам не вьют аисты.
Лес шумит, как всегда, кронами,
А земля и вода - стонами.
Но нельзя без чудес - аукает
Довоенными лес звуками.
Побрели все от бед на Восток,
Певчих птиц больше нет, нет аистов.
Воздух звуки хранит разные,
Но теперь в нём гремит, лязгает.
Даже цокот копыт - топотом,
Если кто закричит - шёпотом.
Побрели все от бед на Восток,
И над крышами нет аистов.
Էլ ի՞նչ ստեղծագործությունների առաջարկներ կան։
Ես կառաջարկեի ավելի քիչ հայտնի հեղինակների: Քսաներորդ դարի սկզբներին ահագին սքանչելի պոետներ են եղել, որոնց մասին, չեմ կարծում, թե այսօրվա հայ երիտասարդությունն առանձնապես շատ գիտի: Ֆուտուրիստներն, օրինակ: Արծաթե դարի պոետները: Դեկադենտները: Ակմեիստները: Սիմվոլիստները... Բուռլյուկ, Սեվերյանին, Մայակովսկի, Խլեբնիկով, Հարմս, Բալմոնտ, Ախմատովա, Բելի, Չոռնի, Խոդոսևիչ, Վոլոշին, Գումիլյով, Պաստեռնակ, Ցվետաեվա և այլն...
Կամ այսօրվա, ում մասին, կարելի է ասել, ընդհանրապես ոչինչ չգիտենք... Օրինակ, վերջերս գտա այդպիսի մեկին, ով ինձ համար մեծ հայտնագործություն էր. Վեռա Պոլոզկովա: Սքանչելի է գրում:
Իսկ երգիչներից՝ կառաջարկեի Բորիս Գրեբենշչիկովին: Նրա երգերն ավելի "բանաստեղծական" են...
Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
Արէա (06.03.2017)
Ինչ հետաքրքիր ստացվեց վերջին երկու գրառումների ժամերը...
Իմիջիայլոց, ժամանակին սկսել էի տեղադրել քսաներորդ դարասկզբի ռուսական պոեզիայի նմուշներ: Վերջերս մեր ակումբցիներից մեկին ուզում էի ցույց տալ, բայց չկարողացա գտնել, թե որեղ է... Գուցե օգնեք գտնե՞լ... Չեմ հիշում կոնկրետ ինչ, բայց որոշ բաներ հաստատ կան:
Վերջին խմբագրող՝ Sambitbaba: 06.03.2017, 21:14:
Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
Կոնկրետ ստեղծագործություն կառաջարկե՞ս, Սամ։
Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
Լավ, ասենք Նիկոլայ Գումիլյովի
Волшебная скрипка
Валерию Брюсову
Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!
Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.
Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
И когда пылает запад и когда горит восток.
Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть, —
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленьи
В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.
Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
В очи глянет запоздалый, но властительный испуг.
И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.
Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу — ты смеешься, эти взоры — два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача!
Բայց շտապել պետք չի: Ավելի լավ է մի քանի տարբեր ստեղծագործություններից ընտրել:
Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
Ես չափածո գրել-թարգմանելում ընդհանրապես չկամ, բայց էս թեման, որ ակտիվացավ էն հին ու բարի ժամանակների մրցույթները հիշեցի՝ կռիվներով, քննարկումներով, վերջում փուչիկներով ու սալյուտներով։
Էնքան հավես կլինի, որ մոտ ժամանակներում, չափածոյից հետո, նման ընդհանուր մրցույթ լինի։ Ա՞յվ, Վո՞լտ...
Չափածո թարգմանության մրցույթի համար նոր թեմա ստեղծեցի ու թեմային վերաբերող նախորդ գրառումները տեղափոխեցի էստեղ:
Կարող եք հետագա առաջարկներն էստեղ անել:
Եթե գոնե մի քանի էջ ակտիվ քննարկումներ լինեն ու արտահայտված հետաքրքրություն, ապա անպայման կանցկացնենք մրցույթը:
Ռուբի ջան, սպասիր դեռ էս մեկը գլուխ բերենք
Վերջին խմբագրող՝ ivy: 07.03.2017, 13:22:
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ