User Tag List

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 79 հատից

Թեմա: Իմ կողմից հայերեն մոնտաժվող արտասահմանյան ֆիլմին անհրաժեշտ են մարդկանց ձայներ։

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.03.2016
    Գրառումներ
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Իմ կողմից հայերեն մոնտաժվող արտասահմանյան ֆիլմին անհրաժեշտ են մարդկանց ձայներ։

    Բարև բոլորին, իմ բլոգի համար թարգմանում և մոնտաժում եմ արտասահմանյան ֆիլմեր, որոնք հնարավոր է ազատ ու հայերեն դիտել, մտնելով կայք։ Ինձ անհրաժեշտ է երկու կանացի և երկու տղայի ձայն, որ խոսեն իմ կողմից արված առաջին բազմաձայն ֆիլմում։ Ընդամենը պետք է ունենալ պարզ ձայնագրող հեռախոս (ընդունվող ձևաչափեր՝ m4a, aac) կամ խոսափող (ցանկալի է wav ձևաչափ) և կարող եք մասնակցել՝ խոսելով այդ ֆիլմերում։ Ես տալիս եմ դերի տեքստը, ամեն խոսքի կողքը նշված, թե որտեղից է սկսվում, իսկ մասնակիցը ձայնագրում է այդ հատվածը և ֆայլով ուղարկում իր ձայնը։ Իմ կողմից արված այդ առաջարկը որևէ շահ չի հետապնդում և ֆիլմերը անվճար տեղադրվելու են իմ բլոգում։ Նաև նշեմ, որ սա «սիրողական նախաձեռնություն է» և անհիմն քննադատություններ չեն ընդունվի։ Մասնակցության համար գրել --- էլ․ հասցեին։
    Վերջին խմբագրող՝ Chuk: 15.03.2016, 16:13:

  2. #2
    Պատվավոր անդամ Ներսես_AM-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.06.2006
    Գրառումներ
    4,303
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Իսկ միգուցե արդեն թարգմանած ֆիլմերից էլ հղում դնես տեսնենք ի՞նչ ա ստացվում։ Եթե իհարկե կան։ Գրածիցդ ինչքան հասկացա միաձայն արել ես հիմա էլ մարդ ես ման գալիս որ բազմաձայն անես։

  3. #3
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.03.2016
    Գրառումներ
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Այո, միաձայն արել եմ, սա կարող եք տեսնել։
    Վերջին խմբագրող՝ Chuk: 15.03.2016, 17:10:

  4. #4
    Երջանիկ մամա Cassiopeia-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    30.08.2006
    Հասցե
    Yerevan, Armenia, Armenia
    Տարիք
    44
    Գրառումներ
    3,756
    Բլոգի գրառումներ
    5
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Եթե ֆիլմը դուրս գա, միգուցե ձայնագրվեմ։ Ո՞ր ֆիլմն եք պատրաստվում թարգմանել։

  5. #5
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.03.2016
    Գրառումներ
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Cassiopeia մանրամասների համար գրել էլ․ փոստին, այս դեպքում սա մեկ մարդու համար չի արվում այլ բոլորի և այդպես եթե ամեն դերի համար ձայնագրվող անձը իր ցանկացած ֆիլմը առաջարկի կամ իր ցանկացած ֆիլմին միայն համաձայնվի, ապա կլինեն խմբում անհամաձայնություններ, մասնակցության դեպքում պետք է ընդհանուր մարդկանց աչքերով նայել ֆիլմերին։

  6. #6
    Երջանիկ մամա Cassiopeia-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    30.08.2006
    Հասցե
    Yerevan, Armenia, Armenia
    Տարիք
    44
    Գրառումներ
    3,756
    Բլոգի գրառումներ
    5
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Aramblog-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Cassiopeia մանրամասների համար գրել էլ․ փոստին, այս դեպքում սա մեկ մարդու համար չի արվում այլ բոլորի և այդպես եթե ամեն դերի համար ձայնագրվող անձը իր ցանկացած ֆիլմը առաջարկի կամ իր ցանկացած ֆիլմին միայն համաձայնվի, ապա կլինեն խմբում անհամաձայնություններ, մասնակցության դեպքում պետք է ընդհանուր մարդկանց աչքերով նայել ֆիլմերին։
    Հարգելի Aramblog, այն ինչ դուք անում եք հիմա, ես դրանով զբաղվում եմ մոտ 2 տարի։ Ու ունեմ մի սկզբունք՝ եթե ֆիլմը դուրս չի գալիս, չեմ թարգմանում։
    Ու տվյալ դեպքում (կներեք խիստ քննադատության համար) ձեր գրառումը նմանվում է ֆբ-ում վաճառվող ապրանքներին՝ gin@ pm kanem։
    Ինձ թվում ա, որ իմ կողմից բարձրացված հարցը կհետաքրքրի շատերին։ Ի՞նչ մի դժվարություն կա ֆիլմի անունը տալու։
    Վերջին խմբագրող՝ Cassiopeia: 14.03.2016, 14:10:

  7. #7
    Պապա x3 Աթեիստ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    26.05.2007
    Հասցե
    Հայաստան
    Տարիք
    46
    Գրառումներ
    8,707
    Mentioned
    50 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Aramblog-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Cassiopeia մանրամասների համար գրել էլ․ փոստին, այս դեպքում սա մեկ մարդու համար չի արվում այլ բոլորի և այդպես եթե ամեն դերի համար ձայնագրվող անձը իր ցանկացած ֆիլմը առաջարկի կամ իր ցանկացած ֆիլմին միայն համաձայնվի, ապա կլինեն խմբում անհամաձայնություններ, մասնակցության դեպքում պետք է ընդհանուր մարդկանց աչքերով նայել ֆիլմերին։
    Ես սա սենց եմ տեսնում։

    «Սա բոլորի համար ա արվում, դրա համար ոչ թե ամեն ձայնագրվող պտի իրան առաջարկի, այլ պտի համաձայնի նրան, ինչը ես որոշել եմ»։

    Տենց գաղտնիք ա՞ էդ ֆիլմը, որ անպայման մեյլով պտի լինի կապը։
    artak.am De gustibus et coloribus non est disputandum.

  8. #8
    Բարև
    Տրիբուն-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.05.2008
    Հասցե
    Երևան
    Գրառումներ
    15,977
    Բլոգի գրառումներ
    2
    Mentioned
    34 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ֆիլմերը թարգմանելը լավ բան չի, սաղ համ ու հոտը կորում ա։ Ավելի լավ ա հայերեն սուբտիտրեր անեք - քիչ ծախսատար, շատ օգտակար։

  9. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Անվերնագիր (14.03.2016)

  10. #9
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.03.2016
    Գրառումներ
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Տրիբուն կան ձայների մոնտաժման եղանակներ, երբ դերասանի ձայնը լրիվ է հանվում ու տեղը նոր ձայն դրվում, դա ես էլ չեմ ընդունում, բայց թեթև տակից հնչող դերասանի ու վրայից նոր ձայնի դեպքում արագ խոսքերի ժամանակ լարված չի պահի դիտողին։ Նաև ունեմ ենթագրերով ֆիլմեր, կարդալ սիրողների համար։
    Վերջին խմբագրող՝ Aramblog: 14.03.2016, 17:59:

  11. #10
    Բարև
    Տրիբուն-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.05.2008
    Հասցե
    Երևան
    Գրառումներ
    15,977
    Բլոգի գրառումներ
    2
    Mentioned
    34 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Aramblog-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Տրիբուն կան ձայների մոնտաժման եղանակներ, երբ դերասանի ձայնը լրիվ է հանվում ու տեղը նոր ձայն դրվում, դա ես էլ չեմ ընդունում, բայց թեթև տակից հնչող դերասանի ու վրայից նոր ձայնի դեպքում արագ խոսքերի ժամանակ լարված չի պահի դիտողին։
    Ավելի վատ ․․․ մի դերասանը երկու ձենով ու երկու լեզվով ա խոսում մի կինոյի մեջ Գոնե դաբբինգի (дубляж) դեպքում նայողը իրան վնուշատ ա անում, որ կինոն տվյալ լեզվով ա։ Էտ երկու ձենով թարգմանություններից մարդ քիչ ա մնում խելագարվի։

    Էս дубляж-ի տեխնիկան շատ ուժեղ ա ռուսների մոտ։ Մեկ էլ ասում են գերմանացիների ու իտալացիների։ Սովետական ֆիլմերի ու որոշ արտասահմանյան հայերեն дубляж-ը 60-80 ականներին էլի լավն էր։ Ասենք ինչ ասես արժի Սմակտունովսկու խաղացած Համլետի հայերեն дубляж-ը, կամ Ռոստամ-Զոհրաբինը, կամ Ոսկե Հորթն ու 12 աթոռը։ Բայց էսօր ինչ դուրս ա գալիս, բացարձակ զիբիլ ա, ու էտ զիբիլին նորն ավելացնել չարժի։ Միակ բացառությունը իմ համար կարան լինեն մանկական հանրամատչելի հաղորդումներն ու մուլտերը, էն էլ վերապահումով։

    Մենք էտ դպրոցը էլ ոչ կունենանք, ոչ էլ երևի պետք ա արդեն ունենալ։ Ավելի լավ ա սկսել սուբտիտրների գաղափարը առաջ տանել ու մանրից կինոթատրոններում նոր դուրս եկած ֆիրմա ֆիլմերը ռուսերեն дубляж-ով ցուցադրելու փոխարեն, ցուցադրել օրիգինալ լեզվով ու հայերեն սուբտիտրերով։

  12. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Chuk (14.03.2016)

  13. #11
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,578
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մի երկու բան էլ ես ասեմ էլի: Նախ, եթե կամավորական աշխատանք է, ապա կամավորին պետք է ինչ-որ կերպ մոտիվացնել, որ ուզենա անել: Եթե գումար չի ստանալու իր արածի դիմաց, ուրեմն ինչ-որ բան պիտի ստանա: Ասել՝ «ֆիլմը ես եմ ընտրում», «հարցում եմ արել, կարծիքների հիման վրա եմ ընտրել» տարբերակները հեչ ողջունելի չեն, որովհետև միանգամից վանում են պոտենցիալ կամավորներին: Մեկն ինձ սկզբում հետաքրքրեց, բայց ձեր էսպիսի ռեակցիայից հետո մտածեցի՝ ինչ կամավորություն, ինչ բան:

    Երկրորդ, վերևում շատ լավ նշվեց ենթագրերի մասին: Ձայնային թարգմանություններն ահռելի աշխատանք են, իսկ կամավորներ ճարելը՝ բարդ գործ, հատկապես երբ դրա դիմաց ոչ նյութական օգուտ չկա (մասնավորապես, ո՞վ է նայելու և նայելու՞ են արդյոք էդ ֆիլմերը):

    Երրորդ, անկեղծ ասած մի քիչ կասկածում եմ թարգմանությունների որակի վրա՝ հաշվի առնելով, որ դրանք «ձեր կողմից են արված»:

  14. #12
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.03.2016
    Գրառումներ
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Շնորհակալ եմ արձագանքների համար։ Երկու օր է այս կայքում գրանցվել եմ ու արդեն երևաց ամեն մասնակցի մակարդակը։ Ես արդեն ափսոսում եմ, որ այս կայքում այդպիսի առաջարկ գրեցի ու ոմանք ոգևորվեցին չգիտես ինչու։
    Վերջին խմբագրող՝ Aramblog: 14.03.2016, 21:27:

  15. #13
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    82 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Արամ ջան, նախ ուզում եմ ողջունեմ էնտուզիազմդ՝ սենց բան անելու: Հայերեն թարգմանված կինոների կարիք իրոք կա: Բայց ամեն դեպքում ես էլ ունեմ որոշակիորեն քննադատական խոսք ու քո թույլտվությամբ կխոսեմ էդ մասին (եթե հետաքրքիր չէ, կարող ես չկարդալ, խնդիր չկա):

    Դու ասում ես, որ դերասանի իրական ձայնը հնչելով վերևից երկրորդ ձայն դնելը դիտողին լարված չի պահի: Թույլ տուր չհամաձայնել, դա սաստիկ լարված է պահում: Մի կողմից ֆոնային՝ իրական ձայնն այնքան կամաց է, որ հնչերանգները, առոգանությունը, համ ու հոտը չես կարողանում ընկալել, մյուս կողմից այնքան բարձր է, որ խանգարում է լսել թարգմանած լեզվով խոսքը: Այդպես՝ դեպքերի մեծ մասում: Էս առումով, ոնց նշեց Տիրիբունը, կարելի ա ուսումնասիրել ռուսական թարգմանությունները, որովհետև իրենք որոշակի վարպետության են հասել: Ավելին, կան ձայներ, որոնք արդեն իսկ ասոցացվում են կոնկրետ դերասանների հետ, ասենք Դե Նիրոյին կամ Ալ Պաչինոյին նույն ստուդիայում միշտ նույն մարդն է իրականացնում: Իրանք որպես կանոն ամբողջովին ջնջում են իրական ձայնը ու թողնում զուտ թարգմանածը: Բայց նախ նկատենք, որ դա վիթխարի ծախսերի հետ է կապված.
    1. Վարձատրություն պրոֆեսիոնալ թարգմանիչների
    2. Վարձատրություն պրոֆեսիոնալ դերասանների
    3. Ֆիլմի հեղինակային իրավունքների ձեռք բերում, այդ թվում ձեռք բերում ֆոնային ձայների
    և այլն:

    Պարզ է, որ դու էդ որակի գործ չես կարող անել, եթե նույնիսկ կարողանաս գումար ճարել, ապա մեր «պրոֆեսիոնալ դերասաններ»-ն էլ էդ վարպետությամբ չեն անում (վկան՝ հայերեն թարգմանված ֆիլմերն ու սերիալները), իսկ որ ավելի կարևոր է, ստեղի շուկան էնքան փոքր ա, որ ծախսերդ հանել չես կարողանա:

    Ռուսերեն թարգմանած ֆիլմերի մեջ, իհարկե, կհանդիպենք քո նշած տիպի թարգմանություններ էլ: Դրանք հիմնականում երկու դեպքում են լինում. մասնավոր (չակերտավոր ասեմ՝ «խուժան») կազմակերպություններ ու անհատներ ոչ պրոֆեսիոնալ թարգմանություններ են անում՝ լավ տարբերակից առաջ ընկնելու, ինտերնետում գովազդով փող աշխատելու համար, մինչև որ նորմալ թարգմանվածը շուկա դուրս գա: Երկրորդ դեպքը ոչ էնքան «կարևոր» ֆիլմերն են, որոնց վրա էդքան ռեսուրս ծախսել չարժի: Ոնց տեսնում ես ռուսական շուկայում, որը թարգմանության մակարդակով իսկապես լավն է, քո ասած տարբերակը երկրորդ սորտային է:

    Մի կարևոր բան. ի՞նչ ենք շահելու հայերեն ֆիլմեր ունենալուց: Եթե նպատակն ինքնանպատակ է, ապա ոչինչ: Եթե նպատակը հայերենը զարգացնելն է, ապա պետք է ոչ սիրողական գործ: Հավատա, որ ինչքան էլ քո արած գործը դուրդ գա ու կողքից քո մտերիմները գովեն, մի 100-200 հոգի էլ դիտող ճարես, քո արածը շարունակում է մնալ սիրողական: Սիրողական է պատահական մարդկանց առաջարկելը ձայնագրվել: Սիրողական է ձայնագրվել հեռախոսով: Սիրողական է մենակով նստել ու թարգմանելը: Որակյալ ապրանք, էս պայմաններում, ինչքան ուզում է հրաշալի նպատակներ ունենաս ու ինչքան ուզում է լավ լեզու իմանաս, չես կարող ստանալ: Եթե սրան գումարում ենք էն, որ քեզ օգնել ցանկացողին դու ոչ թե ուզում ես լսել ու ընդհանուր հայտարարի գալ, այլ ասում ես «իմ որոշածով ենք անելու» (հավատա, որ մենք գիտենք, որ քո թարգմանություններն էնքան դիտող չունեն, որ դու ըստ դրանց հասարակական կարծիք իմանաս), ապա եթե նույնիսկ էնտուզիազմով մի քանի հոգու գտնես, նրանք շատ շուտ կհոգնեն էդ գործից՝ իրենց կարծիքը հաշվի չառնելու, գործից որևէ օգուտ (նյութական կամ այլ) չունենալու ու այլ պատճառներով: Արդյունքում նման նախաձեռնությունը, ինչքան էլ ցավալի է, ի սկզբանե դատապարտված է ձախողման: Մանավանդ որ դու թարգմանելու ես ֆիլմեր, որոնք արդեն իսկ հասանելի են ռուսերեն կամ անգլերեն՝ այսինքն բնագրով կամ լավ թարգմանությամբ, ու որոնցից գոնե մեկը քո պոտենցիալ դիտողը հասկանալու է:

    Շատ ավելի լավ միտք է ենթագրերով թարգմանելը: Շատ ավելի օգտակար է համակարգչային ծրագրերի թարգմանությունը, էնպես որ խորհուրդ կտամ որ այդ ուղղությունների վրա էնտուզիազմդ օգտագործես: Բայց դրական արդյունքի հասնելու համար մի կարևոր պայման պետք է ասեմ. այդ թարգմանություններից ՅՈՒՐԱՔԱՆՉՅՈՒՐԸ դիր քննարկման, դիր հենց էս կայքում էլ, ստեղ լիքը լավ մասնագետներ ու փորձառու մարդիկ կան: Ու պատրաստ եղիր քննադատության, ուղղումների, որովհետև էստեղ գիտենք թե քննադատել, թե քննադատության արդյունավետությունը, օգուտը: Դրանց շնորհիվ լիքը լավ բան է ստեղծվել, եթե միայն գործ անողը պատրաստ է այն լսել: Ես ինքս եմ էդ սուր քննադատությունները էստեղ լսել արդյունքում մի քանի օրից էս կայքը դառնալու ա 10 տարեկան՝ չկորցնելով իր արդիականությունը:

    Բռնածդ գործերին հաջողություն եմ ցանկանում:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

  16. Գրառմանը 6 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Cassiopeia (15.03.2016), John (15.03.2016), Smokie (15.03.2016), _Հրաչ_ (15.03.2016), Աթեիստ (15.03.2016), Տրիբուն (15.03.2016)

  17. #14
    Սկսնակ անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.03.2016
    Գրառումներ
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Chuk, շնորհակալ եմ, ո՞վ է կարողանում այստեղ գրառումը ջնջել, ցանկանում եմ իմ այս հայտարարված առաջարկի գրառումը հեռացնել։

  18. #15
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    82 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Aramblog-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Chuk, շնորհակալ եմ, ո՞վ է կարողանում այստեղ գրառումը ջնջել, ցանկանում եմ իմ այս հայտարարված առաջարկի գրառումը հեռացնել։
    Արամ ջան, կանոններ չխախտող գրառումները չենք ջնջում:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Արտասահմանյան պարեր
    Հեղինակ՝ Morg, բաժին` Մշակութային անցուդարձ
    Գրառումներ: 2
    Վերջինը: 15.11.2012, 19:22
  2. Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 20.01.2011, 19:55
  3. Գրառումներ: 17
    Վերջինը: 26.11.2009, 23:43
  4. Գրառումներ: 7
    Վերջինը: 11.10.2009, 01:05
  5. Հիացմունքի արժանի արարքներ հայտնի մարդկանց կողմից
    Հեղինակ՝ Վազգեն, բաժին` Հոգեբանություն և փիլիսոփայություն
    Գրառումներ: 3
    Վերջինը: 13.04.2007, 06:35

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •