Եթե ֆիլմը դուրս գա, միգուցե ձայնագրվեմ։ Ո՞ր ֆիլմն եք պատրաստվում թարգմանել։
Եթե ֆիլմը դուրս գա, միգուցե ձայնագրվեմ։ Ո՞ր ֆիլմն եք պատրաստվում թարգմանել։
Cassiopeia մանրամասների համար գրել էլ․ փոստին, այս դեպքում սա մեկ մարդու համար չի արվում այլ բոլորի և այդպես եթե ամեն դերի համար ձայնագրվող անձը իր ցանկացած ֆիլմը առաջարկի կամ իր ցանկացած ֆիլմին միայն համաձայնվի, ապա կլինեն խմբում անհամաձայնություններ, մասնակցության դեպքում պետք է ընդհանուր մարդկանց աչքերով նայել ֆիլմերին։
Հարգելի Aramblog, այն ինչ դուք անում եք հիմա, ես դրանով զբաղվում եմ մոտ 2 տարի։ Ու ունեմ մի սկզբունք՝ եթե ֆիլմը դուրս չի գալիս, չեմ թարգմանում։
Ու տվյալ դեպքում (կներեք խիստ քննադատության համար) ձեր գրառումը նմանվում է ֆբ-ում վաճառվող ապրանքներին՝ gin@ pm kanem։
Ինձ թվում ա, որ իմ կողմից բարձրացված հարցը կհետաքրքրի շատերին։ Ի՞նչ մի դժվարություն կա ֆիլմի անունը տալու։
Վերջին խմբագրող՝ Cassiopeia: 14.03.2016, 14:10:
artak.amDe gustibus et coloribus non est disputandum.
Գաղտնիք չէ, «Երեք մետր երկնքի մակարդակից վերև» ֆիլմի առաջին մասն է, վերնագիրը ասվում է միայն ցանկացողներին, քանի որ ամեն բան ճիշտ չեմ գտնում հանրային քննարկել։ Ֆիլմի հետ կապված ես ընդունում եմ նաև ֆիլմում ձայնագրվողի կարծիքը։ Ասածս այն է, որ սա մեկ մարդու համար չէ այլ բոլորի և կարող է ես չսիրեմ սարսափ ֆիլմ, բայց թարգմանեմ այդ ժանրը սիրողների համար։
Ֆիլմը տեսել եմ, տպավորված չեմ։ Անիմաստ եմ համարում նման ֆիլմի վրա աշխատանք կատարելը։
Ձեզ հաջողություն ձեր բռնած գործում։
Հուսամ, հաջորդ ֆիլմը ավելի տրամադրող կլինի ու կմասնակցեմ![]()
Cassiopeia շնորհակալ եմ։ Իմ կողմից թարգմանված ֆիլմերը մեկ տարվա պատմություն ունեն, հիմնականում ենթագրերով ու միաձայն։ Քանի որ ֆիլմերը դիտում են բոլորը, նաև հարցնում եմ մարդկանց կարծիքը և սա ամենաշատ ձայն հավաքած ֆիլմն էր Ֆեյսբուքում ու որոշեցի դարձնել բազմաձայն։ Իմ նպատակն է ապահովել փոքրիկ հայերեն ֆիլմերի տեսասրահ, որտեղ կլինեն բոլոր մարդկանց սիրելի ֆիլմերը։ Եթե համացանցում ունեք թարգմանված ֆիլմեր, կխնդրեի մեկը ուղարկել։
Աթեիստ (14.03.2016)
Մենք մուլտֆիլմերի վրա ենք աշխատում։ Նյութերը կարող եք գտնել Փոքրիկ.am կայքում։
Արամ ջան, շատ լավ բան ես անում, բայց ուզում եմ կողքից խորհուրդ տամ։ Թարգմանել պետք ա էն մարդկանց համար, որոնք անգլերեն ու ռուսերեն չեն հասկանում, բայց ուզում են նայեն։ Դա իմ կարծիքով երեխաներն ու ծերերն են։
Ու էս պլանավորածդ ֆիլմը հաստատ իրանց համար չի, էլի։
Եթե ես թվին երիտասարդը (ում համար նկարած ա էդ ֆիլմը) էդ լեզուներից ոչ մեկը չգիտի, իրան ուղարկի լեզու սովորելու, ոչ թե մելոդրամա նայելու։
artak.amDe gustibus et coloribus non est disputandum.
Հատկապես էս մասը զավեշտալի է․․․ Որոշել ես ձրի աշխատուժ ճարել, էժանագին ու ներվայնացնող գովազդների վրա մի-երկու կոպեկ աշխատել․․․ Դոմեյնից սկսած, գլխավոր էջում դրված «Մտքեր և ժամանց» վերնագրով վերջացրած վանում են, ապեր, վա-նում։ՍԱ ՍՏՈՒԴԻԱՅԻ ԱՇԽԱՏԱՆՔ ՉԷ և չի հանդուրժվի որևէ քննադատություն մեր հասցեին։
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ