Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
Ժ-ի հետ համաձայն եմ, ղ-ի հետ՝ ոչ։ Ավանդականորեն ընդունված չէ ֆրանսերենից "r"-ն տրանսլիտերել հայերեն "ղ"-ի։ Չենք ասում, չէ՞, Փաղի, Բողդո, Մաղսեյ։ Ինչու՞ այդ դեպքում ասենք Ժադող։ Ժադոր կամ Ժադոռ նորմալ է։
Հասկանում եմ լավ, ինչ եք ասում, ես շեշտը դրել էի հիմնականում ժ-ի վրա.. Չնայած Ժադոր տարբերակի հետ համաձայն եմ, բայց որ մի դեպքում Ժադոռ: Ու ընդհանրապես կարծում եմ, որ եթե չգիտես բառի արտասանությունը, ավելի լավ է հարցնես, քան սխալ արտաբերես...