իրական դեպք կյանքից.
Մենակ Հայն է ընդունակ իր նորածին երեխայի օրորոցի մոտ օտար լեզվով հեքիաթ կարդալ, և, ամեն նախադասությունը կարդալուց հետո, այն թարգմանել Հայերեն (+ հանդիպելով անծանոթ բառերի՝ թարգմանել դրանք բառարանի օգնությամբ...):
Ավելացվել է 8 րոպե անց
Հաճախ ԱՊՀ երկրներից դուրս եկած մարդկանցից կարելի է լսել բազմապիսի փնթփնթոցներ Եվրոպական բժիշկների հասցեին.. «սրանք խելք չունեն.. սրանց գործը մենակ կոմպյուտեռնա անում.. սրանք մերոնց, զարգացվածության ու մասնագիտական ինֆորմացիայի առումով, կյանքում չեն հասնի.. սրանց առավելությունը՝ մենակ իրանց նորագույն տեխնիկանա..» և այլն և այլն..
և այսպես՝ միայն Հայի մտքով կարող էր անցնել նման տարբերակ.
Ռոտերդամ քաղաքում գործող Հայկական խանութներից մեկում բացվել է ուղիղ հեռախոսակապ Երևանի հետ.. մուծում ես վարձավճարը, վերցնում հեռախոսը ու, կապ հաստատելով Երևանում գտնվող բժիշկ-մասնագետի հետ, ուղղում նրան բոլոր քեզ անհանգստացնող հարցերն ու խնդիրները..
..իսկ նա այնտեղից՝ խորհուրդ է տալիս բուժման եղանակներ ու նշանակում դեղատոմս..
հ.գ. տղերքից մեկը նույնիսկ կատակեց, թե հեռու չէ այն օրը, երբ Երևանի հետ մի ուղիղ «թեժ գիծ» էլ միացնեն հենց Ամստերդամի «ռոզովի կվարտալ»-ից, որ, գործողության ընթացքում, ախպերությունը էնտեղից խորհուրդներ տա, թե ինչը ոնց արվի..
Էջանիշներ