User Tag List

Էջ 1 3-ից 123 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 32 հատից

Թեմա: Ֆրանսերեն թարգմանություններ

  1. #1
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Ֆրանսերեն թարգմանություններ

    Մեկ տարուց ավել է, փորձում եմ մի գիրք թարգմանել` ֆրանսերենից հայերեն` մայրիկիս համար:
    Թարգմանչական ոչ մի կանոնի չեմ տիրապետում, ուղղակի տիրապետում եմ լեզուներին:
    Եթե կարող եք, օգնեք խորհուրդներով, իսկ ես էլ կտեղադրեմ թարգմանված էջերը , որպեսզի օգնեք շտկել:
    Խնդիրն այն է, որ երբ կարդում եմ ֆրանսերեն, շատ հաճույքով ու թեթև ծամվում ա, իսկ իմ թարգմանած տողերը մի տեսակ չոր են:

    Սպասում եմ ձեր արձագանքներին

  2. #2
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Հա, ֆրանսերենը շատ մուխանաթ լեզու ա թարգմանելիս ես տենց մեծ փորձ չունեմ, բայց եթե կոնկրետ ասես՝ ինչ ա պետք, գուցե կարողանամ օգնել:

  3. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (12.02.2013)

  4. #3
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հա, ֆրանսերենը շատ մուխանաթ լեզու ա թարգմանելիս ես տենց մեծ փորձ չունեմ, բայց եթե կոնկրետ ասես՝ ինչ ա պետք, գուցե կարողանամ օգնել:
    դե ինձ հիմա հարկավոր են թարգմանության վերաբերյալ կանոնները, կարծում եմ հատուկ կանոններ կան:

  5. #4
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Nimra-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    դե ինձ հիմա հարկավոր են թարգմանության վերաբերյալ կանոնները, կարծում եմ հատուկ կանոններ կան:
    Հա, ինչ-որ կանոններ պիտի որ լինեն, բայց սաղ կյանքս թարգմանություններ արել եմ առանց որևէ կանոնների, դեռ խնդիր չի էղել:

  6. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (12.02.2013)

  7. #5
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    դե, օրինակ, իրավունք ունենք ինչ-որ բառեր չթարգմանել և միտքը գրել մեր նախընտրած բառերով?
    նախադասությունները պետք է վերջանան այնտեղ, որտեղ բնօրինակինն է?

  8. #6
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Դե բառացի չի կարելի թարգմանել, որովհետև ամեն լեզու իր օրենքներն ունի, բայց շատ ազատ թարգմանությանն էլ եմ դեմ, որովհետև միտքը կարա փոխվի:

  9. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (12.02.2013)

  10. #7
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    հատված հատված կտեղադրեմ թարմանածս և հուսով եմ կօգնեք միս ու արյուն տալ, որովհետև ինձ դուր չի գալիս, չեմ զգում այն, ինչ ֆրանսերեն կարդալիս կա,

  11. #8
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Առաջին մաս

    I. Բացահայտումների ճանապարհին

    Ձեռք ձեռքի տված` ես ու Տոկոտան քայլում էինք փողոցով` առանց շտապելու : Տոկոտան ինձ կյանքն էր սովորեցնում : Եվ ես, ես շատ ուրախ էի, որովհետև ավագ եղբայրս ձեռքս բռնած ինձ կյանքի դասերն էր տալիս : Նա դասերն անցկացնում էր տնից հեռու , քանի որ տանն ամեն ինչ ինքնուրույն էի սովորում : Միայնակ ամեն ինչ սովորելով` հաճախ էի սխալվում , և սխալվելով` ամեն ինչ ավարտվում էր հետևիս մի լավ հարված ստանալով : Նախկինում, ինձ ոչ ոք չէր ծեծում : Բայց ժամանակի հետ, նրանք էլ ինձ էին բացահայատում ու իրենց ժամանակն անցկացնում էին ասելով, որ սատանա եմ, իսկական պատիժք , թափառական կատու : Այդ ամենն ինձ շատ չէր մտահոգում :
    Եթե ես փողոցում չէի լինում , ինձ զբաղեցնում էի երգելով : Գեղեցիկ բան է երգելը : Իսկ Տոկոտան, երգելուց բացի, կարողանում էր նաև սուլել : Ես փորձում էի ընդօրինակել, բայց ոչինչ չէր ստացվում : Ինձ ոգևորելու համար նա ասում էր, թե լավ է ստացվում, ուղղակի դեռ սուլող բերան չունեմ : Եվ քանի որ բարձրաձայն երգել չէի կարողանում` երգում էի ներսումս : Ես մի երգ էի հիշել, որը մայրս էր երգում, երբ ես դեռ շատ փոքր էի : Նա լվացարանի մոտ էր լինում` գլխին գլխաշոր կապած` արևից պաշտպանվելու համար : Նա մի գոգնոց էր կապում ու այնտեղ մնում երկար ժամերով` ձեռքերը ջրի մեջ` օճառե փրփուրներ անելով: Այնուհետև, նա քամում էր լվացքը ու տանում պարանների մոտ : Նա ամբողջը կախում էր ` բամբուկներից ամրացված պարանների վրա : Եվ այդպես վարվում էր ամբողջ հագուստների հետ : Նա լվանում էր բժիշկ Ֆուլհաբերների հագուստները` տան կարիքները հոգալու համար : Մայրիկս բարձրահասակ էր, վտիտ, բայց շատ գեղեցիկ : Նա թուխ դեմք ուներ և սև, ուղիղ մազեր : Երբ նա արձակում էր մազերը, դրանք հասնում էին մինչև նրա կոնքերը : Շատ գեղեցիկ էր, երբ նա երգում էր և ես մնում էի նրա կողքին, որպեսզի սովորեի .
    (Նավաստի-պետք է թարգմանվի)

    Անգամ հիմա, այս երգն ինձ անհասկանալի թախծի մեջ գցեց :
    Տոկոտան հրեց ուսիս : Սթափվեցի :
    - Ինչ է պատահել Զեզե :
    - Ոչինչ, երգում էի :
    - Երգո՟ւմ էիր:
    - Այո:
    - Այդ դեպքում, ես խլացել եմ:
    Արդյո՟ք նա չգիտեր, որ մենք կարող ենք ներսում էլ երգել: Ես ոչինչ չասացի: Եթե նա դա չգիտի, ես չեմ սովորեցնի:
    Մենք հասանք Ռիո-Պաոլո ճանապարհի եզրին: Այնտեղով ամեն ինչ անցնում էր. բեռնատարներ, ավտոմեքենաներ, կառքեր և հեծանիվներ:

  12. #9
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Հիմա մանրամասն նայելու ժամանակ չունեմ, բայց էս տողը միանգամից ուշադրությունս գրավեց.

    Եվ ես, ես շատ ուրախ էի...
    Գրեթե վստահ եմ, որ ֆրանսերենում մոտավորապես էսպիսի բան ա ասվում.
    Et moi, j'étais...
    Ֆրանսերենում նորմալ երևույթ ա կրկնակի դերանուն օգտագործելը, բայց հայերենին բնորոշ չի: Ավելին՝ հայերենն ավելի շատ սիրում ա դերանունները դուրս թողնելը: Ու եթե էս նախադասության մեջ կրկնակի դերանուն կա, այսինքն՝ շեշտվում ա, կարծում եմ՝ բավարար կլինի հայերենում գրել.

    Եվ ես շատ ուրախ էի...

  13. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (13.02.2013)

  14. #10
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հիմա մանրամասն նայելու ժամանակ չունեմ, բայց էս տողը միանգամից ուշադրությունս գրավեց.


    Գրեթե վստահ եմ, որ ֆրանսերենում մոտավորապես էսպիսի բան ա ասվում.
    Et moi, j'étais...
    Ֆրանսերենում նորմալ երևույթ ա կրկնակի դերանուն օգտագործելը,
    և պարտադիր դերանուն օգտագործելը
    ... կարծում եմ՝ բավարար կլինի հայերենում գրել.

    Եվ ես շատ ուրախ էի...
    Եվ շատ ուրախ էի-սա էլ լրիվ բավարար է
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

  15. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (13.02.2013)

  16. #11
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Լապլանդիա
    Գրառումներ
    24,576
    Բլոգի գրառումներ
    18
    Mentioned
    41 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Hda-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    և պարտադիր դերանուն օգտագործելը
    կարծում էի՝ էստեղ ավելորդ էր դրա մասին խոսելը, որովհետև ոչ ոք նոր չի սկսել ֆրանսերեն սովորել

    Եվ շատ ուրախ էի-սա էլ լրիվ բավարար է
    Բավարարը բավարար ա, բայց եթե ֆրանսերենում կրկնակի ա, ուրեմն հատուկ շեշտվում ա դերանունը, հետևաբար հայերենում էլ պետք ա շեշտել, իսկ մեզ մոտ դա ընդամենը կատարվում ա դերանունը drop չանելով:

  17. #12
    Անդամության թեկնածու chouette-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    21.10.2009
    Գրառումներ
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    իսկ կարելի՞ է ֆրանսերեն տեքստը կարդալ, այդպես ավելի հստակ կարող ենք կարծիք հայտնել ձեր կատարած թարգմանության վերաբերյալ:

  18. Գրառմանը 3 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Hda (13.02.2013), Nimra (13.02.2013), StrangeLittleGirl (13.02.2013)

  19. #13
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mon bel oranger

    I.A la découverte des chose

    La main à la main , nous marchions dans la rue, sans nous presser. Tocota m'apprenait la vie. Et moi, j'était très content
    parce que mon frère ainé me donnait la main et m'apprenait les choses.Il m'apprenait les choses hors de la maison. Parc qu'à
    la maison je m'instruisais en faisant mes découvert tout seul, et en les faisant tout seul je me trompais, et en me trompant
    je finissais toujours par recevoir une fessée. Avant, personne ne me battait. Mais ensuite ils découvrirent les choses et ils passaient
    leur temps à dire que j'était diable, que j'étais une peste, un chat gouttière. Je ne m' en préoccupais pas. Si je n'avais pas été dans
    la rue, je me serais mis à chanter. C'est joli de chanter. En plus de chanter, Tocota savait faire autre chose, il savait souffler. Mais
    j'avait beau l'imiter, il ne sortait rien. Il m'encouragea en me disant que c'était comme ça, mais que je n'avais pas encore une bouche
    de siffleur . Et comme je ne pouvais pas chanter tout fort, je chantais en dedans. C'était drole mais ça pouvait etre très a
    gréable.
    Je me rappelais une chanson que maman chantais quand j'étais tout petit petit. Elle était au lavoir avec un foulard noué sur la tete pour
    se protéger du soleil. Elle avait un tablier attaché sur le ventre et elle restait là des heures et des heures, les mains dans l'eau, en faisant
    beaucoup de mousse avec le savon. Ensuite, elle tordait les linge et le portait jusqu'à la corde. Elle suspendait tout sur la corde qui était fixée
    à un bambou. Elle faisait de meme avec tout le linge. Elle lavait le linge de la famille du Dr Foulhaber pour aider aux dépenses de la maison.
    Maman était grande, maigre mais très jolie. Elle avait un beau teint brun et des cheveux noires et lisses. Quand elle laissait ses cheveux
    dénoués ils descendaient jusqu'à la taille. C'était très joli quand elle chantait et je restais à coté d' elle pour apprendre :
    (chanson)
    Maintenant encore cette chanson me rendait d'une tristesse que je n'arrivais pas à comprendre.
    Tocota me donna une bourrade. Je me réveillai.
    - Qu'est-ce que tu as, Zézé?
    - Rien. Je chantais.
    - Tu chantais?
    - Oui.
    - Alors je dois devenir sourd.
    Est'ce qu'il ne savait pas qu'on peut chanter en dedans? Je ne dis rien. S'il ne le savait pas, je ne lui
    apprendrais pas.
    Nous étions arrivés au bord de la route Rio-Sao Paulo. Il y passait de tout. Des camions, des automobiles, des charrettes
    et des bicyclettes.

  20. #14
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sao Paulo = Սան Պաուլո
    Est'ce qu'il ne savait pas qu'on peut chanter en dedans? Արդյո՟ք Միթե՞ նա չգիտեր, որ մենք կարող ենք ներսում էլ կարելի է երգել [/U]
    նաև ներքուստ
    իմ ճաշակն ա: Բարդություն նրանում ա, որ երկու լեզուն էլ շատ հարուստ ու իրար արժանի են:Համարժեք տարբերակներ էլ շատ կլինեն:Քչից-շատից ուրիշ ինչ լեզու գիտեմ՝ այս երկուսին շատ-շատ զիջում են:
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

  21. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (13.02.2013)

  22. #15
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    կարծում էի՝ էստեղ ավելորդ էր դրա մասին խոսելը, որովհետև ոչ ոք նոր չի սկսել ֆրանսերեն սովորել


    Բավարարը բավարար ա, բայց եթե ֆրանսերենում կրկնակի ա, ուրեմն հատուկ շեշտվում ա դերանունը, հետևաբար հայերենում էլ պետք ա շեշտել, իսկ մեզ մոտ դա ընդամենը կատարվում ա դերանունը drop չանելով:
    ճիշտ ես, պազապես պիտի շարունակեի
    Մեջբերում Hda-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    և պարտադիր դերանուն օգտագործելը
    , որը պարտադիր չէ թարգմանել, կարելի է բաց թողնել հայերենում:


    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    ոչ ոք նոր չի սկսել ֆրանսերեն սովորել
    էտ նորը ժամանակի չափման նոր միավոր ա՞
    քո համար մի օր
    իմ համար մի տարի
    երրորդի համար ողջ կյանքը
    իսկ ինչու չե՞ս ընդունում, որ իմ նման քո ասած մի
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    նոր
    սովորող էլ է կարդում թեման ու նրան օգտակար կլիներ
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

Էջ 1 3-ից 123 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Օգնություն ֆրանսերեն սովորողներին
    Հեղինակ՝ mkofranc, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 165
    Վերջինը: 07.04.2019, 01:19
  2. Թարգմանություններ
    Հեղինակ՝ StrangeLittleGirl, բաժին` Հայ գրականություն
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 08.03.2014, 21:50
  3. Լեհերեն (նաև թարգմանություններ)
    Հեղինակ՝ Askalaf, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 9
    Վերջինը: 11.07.2011, 22:25
  4. Թարգմանություններ
    Հեղինակ՝ Rhayader, բաժին` Թարգմանություններ
    Գրառումներ: 2
    Վերջինը: 15.11.2010, 20:37
  5. Էլի հայերեն թարգմանություններ
    Հեղինակ՝ Gevorg, բաժին` Հայերեն տերմինաբանություն
    Գրառումներ: 49
    Վերջինը: 26.06.2008, 16:32

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •