User Tag List

Էջ 2 3-ից ԱռաջինԱռաջին 123 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 16 համարից մինչև 30 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 32 հատից

Թեմա: Ֆրանսերեն թարգմանություններ

  1. #16
    Անդամության թեկնածու chouette-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    21.10.2009
    Գրառումներ
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Շնորհակալություն ֆրանսերեն տեքստն ուղարկելու համար: Կարդացի: Ես ուղղակի շատ եմ զայրանում, երբ տեսնում եմ քերականական սխալներ (անկախ լեզվից): Այստեղ խոսքս ֆրանսերենի մասին է: Չգիտեմ, որտեղից եք այն վերցրել, բայց լի էր սխալներով: Ես կառաջարկեի որոշ փոփոխություններ, եթե համաձայն եք:
    en faisant mes découvert -ճիշտ է, դուք սա բառացի չեք թարգմանել (ինչը շատ լավ է), բայց սխալ է գրված ֆրանսերեն: en faisant mes découvertes - այստեղ խոսքը հայտնագործության մասին է, բայց ուրիշ բառ է գրված: découvert նշանակում է բաց, ոչ ծածկված:

    Tocota me donna une bourrade -ավելացրել եք "ուս" բառը ինչը տեքստում չկա ( հարվածել ձեռքով, արմունգով, բռունցքով նաև ուսով) ես կթարգմանեի- Տակոտան ինձ հարվածեց և ես զարթնեցի:
    chanter en dedans- սրա մասին էլ կասեի "երգել մտքում":

    C'était drôle mais ça pouvait être très agréable.- այս նախադասությունը թարգմանված չէր--- ծիծաղելի (զվարճալի) էր, բայց նաև շատ դուրեկան (հաճելի):

    թարգմանությունը հեշտ բան չէ, ողջունում եմ ձեր կատարած աշխարանքը:

  2. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Hda (13.02.2013), Nimra (13.02.2013)

  3. #17
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    մերսի շատ կարծիքների համար:
    Սան Պաուլոն կուղղեմ անպայման:
    բայց ներսում եմ գրել, որովհետև սա պատմում է 5 կամ 6 տարեկան տղա ու նա կարծում էր, որ իր ներսում թռչունն է երգում ու նույնիսկ հետո, երբ նա մտածում է, կարծում է , թե դա թռչունն է ներսից խոսում:
    Մնացած շտկումներն էլ հաշվի կառնեմ:
    Վերջին խմբագրող՝ Nimra: 13.02.2013, 21:35:

  4. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Hda (13.02.2013)

  5. #18
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում chouette-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    en faisant mes découvert -ճիշտ է, դուք սա բառացի չեք թարգմանել (ինչը շատ լավ է), բայց սխալ է գրված ֆրանսերեն: en faisant mes découvertes - այստեղ խոսքը հայտնագործության մասին է, բայց ուրիշ բառ է գրված: découvert նշանակում է բաց, ոչ ծածկված:

    Tocota me donna une bourrade -ավելացրել եք "ուս" բառը ինչը տեքստում չկա ( հարվածել ձեռքով, արմունգով, բռունցքով նաև ուսով) ես կթարգմանեի- Տակոտան ինձ հարվածեց և ես զարթնեցի:
    chanter en dedans- սրա մասին էլ կասեի "երգել մտքում":

    C'était drôle mais ça pouvait être très agréable.- այս նախադասությունը թարգմանված չէր--- ծիծաղելի (զվարճալի) էր, բայց նաև շատ դուրեկան (հաճելի):

    թարգմանությունը հեշտ բան չէ, ողջունում եմ ձեր կատարած աշխարանքը:
    découvert- ի սխալն իմն է, այսօր հավաքեցի ու առանց ուշադրություն դարձնելու:
    մտքում -ի փոխարեն ներսում գրելու պատճառը նախորդ գրառմանս մեջ է:
    -ավելացված մասն էլ կնայեմ:
    Այ, բաց թողնված նախադասությունը չէի նկատել: Մերսի շատ:
    Դժվարն էլ էն խոսքը չի, երբ որոշեցի թարգմանել, ասեցի դե հեսա արագ կգրեմ կուղարկեմ մամայիս, որովհետև շատ եմ ուզում կարդա այս գիրքը. ես շատ- շատ սիրեցի, բայց
    ինչքան կարդում էի թարգմանածս, էնքան հիասթափվում էի աշխատանքիցս:
    Մերսի, որ կօգնեք ինձ այն ավարտին հասցնել: Մի քանի անգամ արդեն ամբողջությամբ ջնջել եմ թարգմանածներս, որովհետև նախընտրում էի զրոյից սկսել, քան թե վերամշակել:

  6. #19
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Nimra-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    մերսի շատ կարծիքների համար:
    Սան Պաուլոն կուղղեմ անպայման:
    Սա զուտ ֆրանսերենի սխալ չէր, կարծում եմ աշխարհագրությունից էլ ա գալիս…
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

  7. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (13.02.2013)

  8. #20
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    սա էլ խորհուրդներից հետո`

    Առաջին մաս

    I. Բացահայտումների ճանապարհին

    Ձեռք ձեռքի տված` ես ու Տոկոտան քայլում էինք փողոցով` առանց շտապելու : Տոկոտան ինձ կյանքն էր սովորեցնում : Եվ ես շատ ուրախ էի, որովհետև ավագ եղբայրս ձեռքս բռնած ինձ կյանքի դասերն էր տալիս : Նա դասերն անցկացնում էր տնից հեռու , քանի որ տանն ամեն ինչ ինքնուրույն էի սովորում : Միայնակ ամեն ինչ սովորելով` հաճախ էի սխալվում , և սխալվելով` ամեն ինչ ավարտվում էր հետևիս մի լավ հարված ստանալով : Նախկինում, ինձ ոչ ոք չէր ծեծում : Բայց ժամանակի հետ, նրանք էլ ինձ էին բացահայատում ու իրենց ժամանակն անցկացնում էին ասելով, որ սատանա եմ, իսկական պատիժք , թափառական կատու : Սակայն այդ ամենն ինձ շատ չէր մտահոգում :
    Եթե ես փողոցում չէի լինում , ինձ զբաղեցնում էի երգելով : Գեղեցիկ բան է երգելը : Իսկ Տոկոտան, երգելուց բացի, կարողանում էր նաև սուլել : Ես փորձում էի ընդօրինակել, բայց ոչինչ չէր ստացվում : Ինձ ոգևորելու համար նա ասում էր, թե լավ է ստացվում, ուղղակի դեռ սուլող բերան չունեմ : Եվ քանի որ բարձրաձայն երգել չէի կարողանում` երգում էի ներսումս: Դա ծիծաղելի էր, բայց շատ հաճելի: Ես մի երգ էի հիշել, որը մայրս էր երգում, երբ ես դեռ շատ-շատ փոքր էի : Նա լվացարանի մոտ էր լինում` գլխին գլխաշոր կապած` արևից պաշտպանվելու համար : Նա մի գոգնոց էր կապում ու այնտեղ մնում երկար ժամերով` ձեռքերը ջրի մեջ` օճառե փրփուրներ անելով: Այնուհետև, նա քամում էր լվացքը ու տանում պարանների մոտ : Նա ամբողջը կախում էր ` բամբուկներից ամրացված պարանների վրա : Եվ այդպես վարվում էր ամբողջ հագուստների հետ : Նա լվանում էր բժիշկ Ֆուլհաբերների ընտանիքի հագուստները` տան կարիքները հոգալու համար : Մայրիկս բարձրահասակ էր, վտիտ, բայց շատ գեղեցիկ : Նա թուխ դեմք ուներ և սև, ուղիղ մազեր : Երբ նա արձակում էր մազերը, դրանք հասնում էին մինչև նրա կոնքերը : Շատ գեղեցիկ էր, երբ նա երգում էր և ես մնում էի նրա կողքին, որպեսզի սովորեի .
    (Նավաստի-պետք է թարգմանվի)

    Անգամ հիմա, այս երգն ինձ անհասկանալի թախծի մեջ գցեց :
    Տոկոտան հրեց ինձ ու ես սթափվեցի :
    - Ի՟նչ է պատահել Զեզե :
    - Ոչինչ, երգում էի :
    - Երգո՟ւմ էիր:
    - Այո:
    - Այդ դեպքում, ես խլացել եմ:
    Մի՟թե նա չգիտեր, որ կարելի է երգել նաև ներսում: Ես ոչինչ չասացի: Եթե նա դա չգիտի, ես չեմ սովորեցնի:
    Մենք հասանք Ռիո-Սան Պաուլո ճանապարհի եզրին: Այնտեղով ամեն ինչ անցնում էր. բեռնատարներ, ավտոմեքենաներ, կառքեր և հեծանիվներ:



    Եթե քերականական կամ կետադրական սխալներ էլ գտնեք, անպայման ասեք, որովհետև շատ վաղուց հայերենով չեմ զբաղվել ու գրելուց կասկածներ են առաջանում:
    Վերջին խմբագրող՝ Nimra: 13.02.2013, 21:57:

  9. #21
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hda
    աշխարհագրությունը աշխարհագրություն, բայց շատ տեղանքների անուններ տարբեր ենք չէ արտասանում ու գրում
    ամեն դեպքում, մերսի:

  10. #22
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Nimra-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Hda
    աշխարհագրությունը աշխարհագրություն, բայց շատ տեղանքների անուններ տարբեր ենք չէ արտասանում ու գրում
    ամեն դեպքում, մերսի:
    կոնկրետ հարցդ չհասկացա… Գրում ու արտասանում ենք տվյալ լեզվի օրենքներով: Որ կարա հայերեն մի ձև հնչի. ֆրանսերեն լրիվ այլ՝ ակնհայտ է:Սա նկատի ունե՞ս: Օրինա՞կ:

    Մի՝ շտապիր, թարգմանության համար եմ ասում: Հանգիստ մի քանի անգամ կարդա քո համար, մոռացի՝ր, որ բովանդակությունը ծանոթ է, տես հայերենը ո՞նց ես ընկալում:
    Վերևում դերանունների համար <<ավելորդ>> տեղը ո ասում էի, համձայն չե՞ս, որ դերանունները չարաշահում ես:Ավելորդ անգամ հայտնեմ կարծիքս-եթե ֆրանսերենում պարտադիր են՝ հայերենում բավականին հաճախ կարելի է պարզապես աչքաթող անել
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

  11. #23
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Hda-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    կոնկրետ հարցդ չհասկացա… Գրում ու արտասանում ենք տվյալ լեզվի օրենքներով: Որ կարա հայերեն մի ձև հնչի. ֆրանսերեն լրիվ այլ՝ ակնհայտ է:Սա նկատի ունե՞ս: Օրինա՞կ:
    հարց չէր, գրքում գրված է ` Rio-Sao Paulo, իսկ իմանալ , որ դա Ռիո-Սան Պաուլոն է, դուք օգնեցիք: Ուղղակի նշեցի, որ ոչ այնքան աշխարհագրական, այլ դարձյալ լեզվական իմացությունն է օգնում իմանալ:
    իսկ դերանունների վերաբերյալ ես ոչինչ ավելորդ չեմ համարել, ես կարդում եմ բոլորիդ դիտողությունները ու փորձում քաղել ինձ համար օգտակարը:

  12. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Hda (14.02.2013)

  13. #24
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    սա էլ շարունակությունը, բնօրինակն էլ կտեղադրեմ:

    - Ամենակարևորն ուշադրությունն է Զեզե : Նախ, ուշադիր նայիր աջ և ձախ կողմերդ : Գնացի՛նք :
    Մենք անցանք փողոցը` վազելով :
    - Վախեցա՟ր :
    Դե իհարկե, վախեցել էի, բայց նշան արեցի, թե `ոչ :
    - Մենք ևս մեկ անգամ կանցնենք միասին : Այնուհետև, կտեսնեմ, արդյոք սովորեցի՟ր :
    Նորից անցանք :
    - Հիմա դու` միայնակ :
    Սիրտս սկսես ավելի արագ խփել :
    - Պա՛հն է : Անցի՛ր :
    Ես ինձ առաջ նետեցի` գրեթե առանց շունչ քաշելու : Ես մի փոքր սպասեցի և նա հետ վերադառնալու նշան տվեց :
    - Առաջին անգամվա համար, շատ լավ էր : Բայց դու մի բան մոռացար. դու պետք է երկու կողմերդ նայես, թե արդյոք մեքենա չի գալիս : Ես միշտ այսստեղ չեմ լինի, որպեսզի քեզ նշան տամ : Վերադարձին էլի կմարզվենք : Հիմա, շարունակենք, ես ուզում եմ քեզ մի բան ցույց տալ :
    Նա բռնեց ձեռքս և մենք շարունակեցինք հանգիստ քայլել :
    Ես տարված էի մի զրույցով :
    - Տոկոտա :
    - Ինչ :
    - Հասունության տարիքը զգացվո՟ւմ է :
    - Էս ի՟նչ հիմարություն էր :
    - Դա հորեղբայր Էդմունդոն է ինձ ասել : Նա ասում էր, որ ես « վաղահաս » եմ ու շուտով կլինեմ հասունության տարիքում : Բայց փոփոխություն չեմ զգում :
    - Հորեղբայր Էդմունդոն ցնդած է : Նա իր ժամանակն անցկացնում է` գլուխդ անմիտ բաներ լցնելով:
    - Նա ցնդած չէ : Նա իմաստուն է : Եվ երբ ես մեծանամ, ես ուզում եմ իմաստուն և պոետ դառնալ ու թիթեռնիկ-փողկապ կրել : Ես կնկարվեմ իմ թիթեռնիկ-փողկապով :
    - Ինչո՟ւ թիթեռնիկ-փողկապ :
    - Որովհետև առանց դրա բանաստեղծ չի լինում : Երբ հորեղբայր Էդմունդոն ինձ ամսագրից պոետների լուսանկարներ ցույց տվեց, նրանք բոլորն էլ թիթեռնիկ-փողկապներով էին :
    - Զեզե՛, վերջ տուր նրա ամեն ասածին հավատալ : Հորեղբայր Էդմունդոն կիսախելագար է , մի քիչ ստախոս :
    - Այսինքն, նա բ.-ի տղա է՟ :
    - Լսի՛ր, դու արդեն մռթիդ ստացել ես անշնորք բառեր ասելու համար. հորեղբայր Էդմունդոն ասածդ չէ : Ես ասացի կիսախելագար :
    - Դու ասացիր , թե նա ստախոս է :
    - Դա ոչ մի կապ չունի :
    - Ունի : Մի անգամ հայրիկը զրուցում էր սեո Սեվերինոյի հետ, էն, ում հետ l’escopa et la manille է խաղում, և նա սեո Լաբոննեի հասցեին ասաց : « Այդ ծերուկը բ.-ի տղա է, կեղտոտ ստախոս… » , և ոչ ոք դրա համար նրան չհարվածեց :
    - Մեծերը կարող են ասել, դա կարևոր չէ :
    Նա լռեց :
    - Հորեղբայր Էդմունդոն … Բայց ինչ է նշանակո՟ւմ կիսախելագար, Տոկոտա :
    Նա մատը պտտեց իր քունին :
    - Ոչ, դա ճիշտ չէ : Նա շատ բարի է, նա ինձ բաներ է սովորեցնում և մինչև հիմա մի անգամ է հետևիս հարվածել ու ոչ շատ ուժեղ :
    Տոկոտան ցնցվեց :
    - Նա քեզ խփե՟լ է : Ե՟րբ :
    - Մի օր, երբ ես շատ անկարգ էի, Գլորիան ինձ ուղարկեց Դանդինայենց տուն : Հորեղբայրը ցանականում էր թերթ կարդալ , բայց ակնոցները չէր գտնում : Նա ամենուրեք փնտրում էր` en ralant : Դանդինային էր հարցնում` ոչինչ : Նրանք երկուսով ամբողջ տունն իրար խառնեցին : Այդ ժամանակ ես ասացի, որ գիտեմ, թե դրանք որտեղ են ու եթե նա ինձ մի սու տա գնդիկներ գնելու համար, տեղը կասեմ : Նա գնաց ժիլետի գրպանից սու բերեց :
    - Գնա ակնոցները բեր, սուն տալիս եմ :
    - Ես գնացի կեղտոտ հագուստների զամբյուղի միջից բերեցի : Այդ ժամանակ նա զարյացավ. « Դարձյալ դու էիր , լակոտ » հետո հետևիս մի հատ հարվածեց ու սուն էլ ետ վերցրեց :
    Տոկոտան ծիծաղում էր :
    - Դու գնում ես այնտեղ , որպեսզի մենք տանը վրադ չբարկանանք, բայց նույն բանն այնտեղ է լինում : Շտապենք, թե չէ երբեք տեղ չենք հասնի :
    Ես շարունակում էի հորեղբայր Էդմունդոյի մասին մտածել :
    - Տոկոտա, երեխաները թոշակ ստանո՟ւմ են :
    - Ի՟նչ :
    - Հորեղբայր Էդմունդոն ոչինչ չի անում, բայց փող է ստանում : Չի աշխատում, բայց քաղաքապետարանը նրան ամեն ամիս վճարում է :
    - Ե՟վ :
    - Երեխաներն էլ ոչինչ չեն անում, նրանք ուտում են, քնում ու փողն էլ ծնողներից են ստանում :
    - Թոշակ ստանալն այլ բան է , Զեզե : Թոշակ ստանում են, երբ շատ են աշխատում , երբ ճերմակ մազեր ունեն ու հորեղբայր Էդմունդոյի պես շատ դանդաղ են քայլում : Բայց դե հերիք է նման բարդ բաների մասին մտածես : Եթե դու սիրում ես նրա հետ սովորել, գնա նրան տեսնելու : Բայց ինձ հետ `ոչ : Եղիր ինչպես մյուս երեխաներն են : Նույնիսկ անշնորք բառեր ասա, բայց վերջ տուր փոքրիկ ուղեղդ բարդ բաներ լցնել : Հակառակ դեպքում, ես այլևս քեզ հետ դուրս չեմ գա :
    Ես վիրավորված էի և այլևս չէի ցանկանում խոսել : Ես երգելու մեծ ցանկություն էլ չունեի : Իմ թռչունը, որը երգում էր ներսումս, թռել էր : Մենք կանգնեցինք և Տոկոտան ինձ մի տուն ցույց տվեց :
    - Եվ ահա : Դուրդ գալի՟ս է :
    Դա յուրահատուկ տուն էր . սպիտակ ու կապույտ լուսամուտափեղկերով : Այն ամբողջությամբ փակված էր և լուռ :
    - Այն ինձ դուր է գալիս : Բայց ինչո՟ւ ենք տեղափոխվում այստեղ :
    - Միշտ էլ լավ է տեղափոխվելը :
    Ցանկապատից այն կողմ երևում էր մի մանգոյի ծառ, մյուս կողմում un tamarinier:
    - Դու` ով ուզում է ամեն ինչ իմանալ, չե՟ս բացահայտել այն դժբախտությունը, որը մեր տանն է կատարվում : Հայրիկն առանց աշխատանք է, այդպես չէ՟ : Վեց ամսից ավել է նա վիճել է պրն Սկոտֆիելդի հետ ով նրան հեռացչել է աշխատանքից: Դու չե՟ս նկատել, որ Լալան սկսել է ֆաբրիկայում աշխատել : Դու չգիտե՟ս , որ մայրիկը քաղաքում է աշխատելու` Անգլիական գործարանում : Էհ , լավ, փոքրիկ ավազակ, այս ամենը մի փոքր գումար տնտեսելու և այս նոր բնակարանի վարձը վճարելու համար է : Այն մեկին, հայրիկն ամենաքիչը ութ ամսվա պարտք է : Դու դեռ շատ փոքր ես նման տխուր բաներն իմանալու համար : Բայց ես նույպես, անհրաժեշտ կլինի , որ ես էլ ծառայեմ եկեղեցում, տանն օգնելու համար :
    Ինչ- որ ժամանակ նա լռեց :
    - Տոկոտա, մենք այստեղ բերելո՟ւ ենք սև հովազին և երկու առյուծներին :
    - Բնականաբար, այո : Եվ ստրուկը, ով այստեղ է պետք է վերակառուցի հավաբունը :
    Նա ինձ նայեց մի փոքր խղճահարությամբ ու նաև սիրալիր հայացքով:
    - Ես պետք է քանդեմ կենդանաբանական այգին և վերակառուցեմ այստեղ :

  14. #25
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Nimra-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    հարց չէր, գրքում գրված է ` Rio-Sao Paulo, իսկ իմանալ , որ դա Ռիո-Սան Պաուլոն է, դուք օգնեցիք: Ուղղակի նշեցի, որ ոչ այնքան աշխարհագրական, այլ դարձյալ լեզվական իմացությունն է օգնում իմանալ:
    իսկ դերանունների վերաբերյալ ես ոչինչ ավելորդ չեմ համարել, ես կարդում եմ բոլորիդ դիտողությունները ու փորձում քաղել ինձ համար օգտակարը:
    ստոպ՝ լավ չես հասկացել
    Rio = Rio de Janeiro ֆրանսիացիք պարզապես խոսակցականում Rio են ասում, իսկ Sao Paulo-ն հենց Սան Պաուլոն է
    խոսքը Ռիո դե Ժանեյրո-Սան Պաուլո մագիստրալի մասին է, հայերեն միայն Ռիո թերի կլինի, չի հասկացվի
    ու ընդհարապես խոսակցականին եթե ծանոթ չես, չհիասթափեցնեմ-թարգմանությունդ համով չի լինի, կստացվի բառերի շղթա,
    Վերջին խմբագրող՝ Hda: 14.02.2013, 23:14:
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

  15. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Nimra (14.02.2013)

  16. #26
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Նախապես զգուշացնեմ, որ accent circonflexe դնել ցհի ստացվում:


    - Attention, Zézé, c'est important. d'abord, tu regardes bien , tu regardes à droite et à gauche. Allons-y.
    Nous traversames la route en courant.
    -Tu as peur?
    Bien sur, j'avais eu peur mais je fis signe que non avec la tete.
    - Nous allons retraverser encore une fois ensemble . Ensuite, je verrai si tu as appris.
    Nous retraversames.
    - Maintenant toi tout seul.
    Mon coeur battit plus vite.
    - C'est le moment. Vas-y.
    Je m'élançai presque sans respirer. J' attendis un peu et il me donna le signal pour revenir.
    - Pour la première fois , c'était très bien. Mais tu as oublié une chose: tu dois regarder des deux cotés s'il n'arrive pas de voiture. Je ne serai pas
    toujours là pour te donner le signal. Au retour on s'entrainera encore. Maintenant, continuons, je veux te montrer quelque chose.
    Il prit ma main et nous repartimes tranquillement. J'était préoccupé par une conversation.
    - Tocota.
    -Quoi?
    - L'age de reson, ça se sens?
    - Qu'est-ce que c'est que cette betise?
    - C'est l'oncle Edmundo qui m'en a parlé. Il a dit que j'était "précoce" et que j'aurais bientot l'age de raison. Et je ne sens pas de différence.
    - L'oncle Edmundo est un nigaud. Il passe son temps à te fourrer des choses dans la tete.
    -Il n'est pas nigaud. Il est savant. Et quand je serai grand, je veux etre un savant et un poète , et porter un noeud papillon. Je me ferai
    photographier avec mon noeud papillon.
    -Pourquoi un noeud papillon?
    - Parce que on n'est pas poète sans noeud papillon. Quand l'oncle Edmundo me montre des photos de poète dans les revues, ils ont tous un
    noeud papillon.
    -Zézé, cesse de croire tout ce qu'il te dit. L'oncle Edmundo est à moitié maboul, un peu menteur.
    - Alors, c'est un fils de p...?
    -Ecoute, tu as déjà reçu des tapes sur le nez pour avoir dit des gros mots: l'oncle Edmundo n'est pas ça. J'ai dit maboul, à moitié fou.
    -Tu as dit, q'il était menteur.
    - ça n'a rien à avoir.
    - Si. Lautre jour, papa parlait avec seu Severino, celui qui joue à l'escopa et à la manille avec lui, et il a dit à propos de seu Labonne:
    " Ce vieux-là, ce fils de p... , c'est un sale menteur ...", et personne ne lui a tapé dessus.
    - Les grandes personnes peuvent le dire , ça n'a pas d'importance.
    Il y eut un silence.
    -L'oncle Edmundo n'est pas... Qu'est- ce que c'est exactement maboul, Tocota?
    Il fit tourner son doigt sur sa tempe.
    - Non, ce n'est pas vrai. Il est très gentil, il m'apprend des choses et jusqu'à maintenant il ne m'a donné qu'une fessée, et pas très forte.
    Tocota bondit.
    - Il t'a donné une fessée? Quand?
    -Un jour o`u j'était très sot, alors Gloria m'avait envoyé chez Dindinha. Lui, il voulait lire le journal mais il ne trouvait pas ses lunettes. Il
    les cherchait partout en ralant. Il a interrogé Dindinha, rien. Ils ont mis la maison sens dessus dessous tous les deux. Alors j'ai dit que je savait
    o`u elles étaient et que s'il me donnait un sou pour acheter des billes,je le dirais. Il alla chercher un sou dans son gilet.
    - Va les chercher, je te le donne.
    - Je suis allé les prendre dans le panier de linge sale. Alors il m'a grondé:" C'était encore toi, galopin". Il m'a donné une tape sur le derrière et il m'a pris le sou.
    Tocota rit.
    -Tu vas là-bas pour qu'on ne te gronde pas à la maison et tu te fais gronder pareil. Dépechons-nous sans quoi on n'arrivera jamais.
    Je continuais à penser à l'oncle Edmundo.
    - Tocota, les enfants c'est des retraités?
    -Quoi?
    - L'oncle Edmundo ne fait rien et il reçoit de l'argent. Il ne travaille pas et la mairie le paie chaque moi.
    - Et alors?
    - Les enfants ne font rien, ils mangent, ils dorment et ils reçoivent de l'argent de leurs parents.
    - Retraité , c'est différent, Zézé. Retraité, c'est quand on a beaucoup travaillé, qu'on a des cheveux blancs et qu'on
    marche très lentement comme l'oncle Edmundo. Mais assez pensé à des choses compliquées. Si tu aimes apprendre des choses avec lui,
    va le voir. Mais avec moi, non. Sois comme les autres enfants. Dit meme des gros mots mes cesse de remplir te petite cervelle de choses
    compliquées. Sinon, je ne sors plus avec toi.
    J'était vexé et ne voulus plus parler. Je n'avais pas davantage envie de chanter. Mon oiseau qui chantait au-dedans de moi s'envola. Nous
    nous étions arretés et Tocota me montrait une maison.

  17. #27
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    գրառմանս մեջ նկատեցի, որ retraités սխալ եմ թարգմանել ամենուրեք: Կուղղեմ
    Վերջին խմբագրող՝ Nimra: 14.02.2013, 23:43:

  18. #28
    Պատվավոր անդամ Hda-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.11.2009
    Հասցե
    40°11′N 44°31′E
    Տարիք
    65
    Գրառումներ
    2,333
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Այսինքն, նա բ.-ի տղա է՟
    սրա օրգինալը մի հատ արտահերթ դիր էլի
    Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
    Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:

  19. #29
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Hda-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    ստոպ՝ լավ չես հասկացել
    Rio = Rio de Janeiro ֆրանսիացիք պարզապես խոսակցականում Rio են ասում, իսկ Sao Paulo-ն հենց Սան Պաուլոն է
    խոսքը Ռիո դե Ժանեյրո-Սան Պաուլո մագիստրալի մասին է, հայերեն միայն Ռիո թերի կլինի, չի հասկացվի
    ու ընդհարապես խոսակցականին եթե ծանոթ չես, չհիասթափեցնեմ-թարգմանությունդ համով չի լինի, կստացվի բառերի շղթա,
    ինձ հաճելի են ուղղումները, բայց խնդրում են առանց ավելորդ ագրեսիայի: Ինձ իրոք անհրաժեշտ է թարգմանել այս գիրքը:

    Եթե ես ամեն ինչին ծանոթ լինեի, օգնություն չէի ուզի:
    Իսկ հիմա, օգտագործելով ձեր լեզվական իմացությունները, օգնեք ինձ առաջ շարժվել:

  20. #30
    Մշտական անդամ Nimra-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2012
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    175
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Hda-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Այսինքն, նա բ.-ի տղա է՟
    սրա օրգինալը մի հատ արտահերթ դիր էլի
    օրիգինալն էլ է հապավումով

Էջ 2 3-ից ԱռաջինԱռաջին 123 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Օգնություն ֆրանսերեն սովորողներին
    Հեղինակ՝ mkofranc, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 165
    Վերջինը: 07.04.2019, 01:19
  2. Թարգմանություններ
    Հեղինակ՝ StrangeLittleGirl, բաժին` Հայ գրականություն
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 08.03.2014, 21:50
  3. Լեհերեն (նաև թարգմանություններ)
    Հեղինակ՝ Askalaf, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 9
    Վերջինը: 11.07.2011, 22:25
  4. Թարգմանություններ
    Հեղինակ՝ Rhayader, բաժին` Թարգմանություններ
    Գրառումներ: 2
    Վերջինը: 15.11.2010, 20:37
  5. Էլի հայերեն թարգմանություններ
    Հեղինակ՝ Gevorg, բաժին` Հայերեն տերմինաբանություն
    Գրառումներ: 49
    Վերջինը: 26.06.2008, 16:32

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •