User Tag List

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 19 հատից

Թեմա: Անգլերեն բանավոր խոսքի դժվարըմբռնելիությունը

  1. #1
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    3,574
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Անգլերեն բանավոր խոսքի դժվարըմբռնելիությունը

    Ուզում եմ այստեղ քննարկել անգլերեն լեզվի մի հատկություն, որը ինձ շատ է նյարդայնացնում
    Սկսեմ հեռվից: Ռուսերենն էլ ինձ համար մայրենի լեզու չէ, սակայն երբ դեռ այդ լեզվին լավ չէի տիրապետում, միևնույնն է, խոսք լսելիս ես չէի հասկանում կոնկրետ բառեր: Բառապաշարը հարստացնելուց հետո ես սկսեցի հանգիստ և առանց լարվելու հասկանալ ռուսերեն բանավոր խոսքը: Պատճառն այն է, որ ռուսերենում, ինչպես և հայերենում, բառերը երկար են, հիմնականում երկու-երեք-չորս վանկանի: Այդպիսով ուղեղը բավական ժամանակ է ունենում խոսքը վերծանելու:
    Անգլերենում իրավիճակն այլ է: Այստեղ բառերը մեծամասամբ մի վանկանի են և մի հնչյուն փոխելիս արդեն ուրիշ բառի են վերածվում: Գումարած դրան` լեզվի տարբեր կրողներ ձայնավորները տարբեր կերպ են արտասանում, երբեմն էլ բառերի վերջավորությունները ծամում են: Կարող է նախադասության միջի բոլոր բառերը գիտենալով հանդերձ ես չհասկանամ թե ինչ է ասվում:
    Հարց. ինչպե՞ս են անգլիախոսները հասկանում միմյանց: Նույնքան հեշտ, որքան, ասենք, հայերը, թե՞ դժվարությամբ: Արդյոք այդ հատկությունը բնածին է, թե՞ հնարավոր է նրանց մեջ ապրելով հաղթահարել դժվարությունը և հասկանալ զրուցակցին առանց լարվելու: Հատկապես հետաքրքիր է լսել անգլիախոս միջավայրում ապրող մարդկանց կարծիքը և փորձը:

  2. Գրառմանը 11 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ambrosine (08.11.2012), Arpine (11.11.2012), Jarre (10.11.2012), Sagittarius (09.11.2012), Sambitbaba (09.11.2012), Yevuk (08.11.2012), Արէա (08.11.2012), Ձայնալար (10.11.2012), Նաիրուհի (09.11.2012), Ներսես_AM (10.11.2012), Ուլուանա (09.11.2012)

  3. #2
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ուզում եմ այստեղ քննարկել անգլերեն լեզվի մի հատկություն, որը ինձ շատ է նյարդայնացնում
    Սկսեմ հեռվից: Ռուսերենն էլ ինձ համար մայրենի լեզու չէ, սակայն երբ դեռ այդ լեզվին լավ չէի տիրապետում, միևնույնն է, խոսք լսելիս ես չէի հասկանում կոնկրետ բառեր: Բառապաշարը հարստացնելուց հետո ես սկսեցի հանգիստ և առանց լարվելու հասկանալ ռուսերեն բանավոր խոսքը: Պատճառն այն է, որ ռուսերենում, ինչպես և հայերենում, բառերը երկար են, հիմնականում երկու-երեք-չորս վանկանի: Այդպիսով ուղեղը բավական ժամանակ է ունենում խոսքը վերծանելու:
    Անգլերենում իրավիճակն այլ է: Այստեղ բառերը մեծամասամբ մի վանկանի են և մի հնչյուն փոխելիս արդեն ուրիշ բառի են վերածվում: Գումարած դրան` լեզվի տարբեր կրողներ ձայնավորները տարբեր կերպ են արտասանում, երբեմն էլ բառերի վերջավորությունները ծամում են: Կարող է նախադասության միջի բոլոր բառերը գիտենալով հանդերձ ես չհասկանամ թե ինչ է ասվում:
    Հարց. ինչպե՞ս են անգլիախոսները հասկանում միմյանց: Նույնքան հեշտ, որքան, ասենք, հայերը, թե՞ դժվարությամբ: Արդյոք այդ հատկությունը բնածին է, թե՞ հնարավոր է նրանց մեջ ապրելով հաղթահարել դժվարությունը և հասկանալ զրուցակցին առանց լարվելու: Հատկապես հետաքրքիր է լսել անգլիախոս միջավայրում ապրող մարդկանց կարծիքը և փորձը:
    Որպես անգլախոս միջավայրում ապրող՝ ասեմ, որ չեմ նկատել, որ ամերիկացիները միմյանց խոսքը հասկանալու հետ կապված դժվարություններ ունենան։ Փոխարենը նկատել եմ, որ հենց իրենք ոչ անգլախոսներին հասկանալու հարցում հաճախ են խնդիրներ ունենում։ Ընդ որում՝ հաճախ նույնիսկ այնպիսի դեպքերում, երբ խոսողը շատ հստակ է արտաբերում բառերը ու սխալներ չի անում։ Իրենց ականջն ուղղակի սովոր է հենց ամերիկյան առոգանությամբ անգլերեն լսելուն ու ընկալելուն, ինչքան էլ որ ԱՄՆ–ն էմիգրանտների երկիր լինի։ Ըստ իս, ամերիկացիների դեպքում ուղղակի մտածելակերպի, տրամադրվածության հարց է. իրենք էնքան սովոր են ամեն ինչ պատրաստի, ստանդարտեցված, առավելագույնս հեշտացված ու մատչելի ձևով ստանալուն, որ իրենց համար ամերիկյանից թեկուզ թեթևակի շեղվող արտասանությունն արդեն ահագին մեծ գլուխկոտրուկ է։ Իհարկե, խոսքը միջին վիճակագրական ամերիկացու մասին է։ Էդ ո՞նց է, որ ԱՄՆ–ում մյուս օտարերկրացիները հիմնականում իրար շատ լավ հասկանում են, բայց էդ նույն օտարերկրացիներին ամերիկացիները դժվարությամբ են հասկանում։

    Իսկ ընդհանրապես չեմ կարծում, թե դա բնածին է, համոզված եմ, որ նրանց մեջ ապրելով՝ ժամանակի ընթացքում հնարավոր է նրանց նույնքան լավ հասկանալ, որքան իրենք իրենց կամ առնվազն դրան շատ մոտ։ Բայց դրանով հանդերձ՝ անգլերեն բանավոր խոսքը հասկանալու բարդությունը նաև հենց բուն լեզվի հնչողությունից է գալիս։

  4. Գրառմանը 8 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Freeman (09.11.2012), ivy (09.11.2012), One_Way_Ticket (09.11.2012), Sagittarius (09.11.2012), Sambitbaba (09.11.2012), Yevuk (09.11.2012), Ձայնալար (10.11.2012), Նաիրուհի (09.11.2012)

  5. #3
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    3,574
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ուլուանա, իսկ ամերիկացիները բրիտանացիներին ու ավստրալացիներին է՞լ են դժվարությամբ հասկանում։

  6. #4
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ուլուանա, իսկ ամերիկացիները բրիտանացիներին ու ավստրալացիներին է՞լ են դժվարությամբ հասկանում։
    Ճիշտն ասած՝ ո՛չ բրիտանացիների, ո՛չ էլ ավստրալացիների չեմ հիշում, որ հանդիպած լինեմ էստեղ, բայց գրեթե համոզված եմ, որ էլի դժվարությամբ կհասկանան։ Կասկածներ ունեմ, որ որոշ դեպքերում՝ նույնիսկ ավելի դժվարությամբ, քան ոչ անգլախոս օտարերկրացիներին։

  7. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    One_Way_Ticket (09.11.2012)

  8. #5
    Ավագ Մոդերատոր Rammstein-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.07.2008
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    35
    Գրառումներ
    8,728
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Շատ բառադի հնչողություն ունի անգլերենը, չեմ սիրում էդ լեզուն:

    Եթե անգլերեն կինո նայեմ, գրեթե նույնքան կարող ա հասկանամ, ինքան որ գերմաներեն կինո նայեմ` չնայած անգլերենս զգալիորեն ավելի լավ ա, քան գերմաներենս: Նույնիսկ ավստրիական գերմաներենով կարող ա անգլերենի չափ հասկանամ: Պատճառը միայն հնչողությունն ա: Գերմաներենով նույնիսկ անծանոթ բառերը պրոբլեմ չեն, հեչ որ չեղավ, կարելի ա բառարանով թարգմանել, որովհետեւ բառը հստակ լսվում ա:

    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ուլուանա, իսկ ամերիկացիները բրիտանացիներին ու ավստրալացիներին է՞լ են դժվարությամբ հասկանում։
    Ինձ թվում ա ամերիկացիները ընդհանուր առմամբ դժվար են հասկանում:

  9. Գրառմանը 7 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    boooooooom (10.11.2012), Freeman (09.11.2012), One_Way_Ticket (09.11.2012), Sagittarius (09.11.2012), Արէա (09.11.2012), Նաիրուհի (09.11.2012), Ուլուանա (09.11.2012)

  10. #6
    Troll mode: On Sagittarius-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Հասցե
    Գերմանիա
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    3,213
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    լավ թեմա է: Ինձ մոտ էլ է էտ խնդիրը լինում. չնայած գերմաներենիս բառապաշարը անգլերենի համեմատ շատ ավելի փոքր ա, բայց գրեթե բոլոր ինձ ծանոթ բառերը բանավոր խոսքում հասկանում եմ, ու շատ ժամանակ նաև անկախ, թե որ դիալեկտով են խոսում /եթե իհարկե բառը շատ չի տարբերվում բարձր գերմաներենում ընդունված տարբերակից/, իսկ ահա անգելերնում, երբ ինձ ծանոթ բառը մի փոքր այլ կերպ են արտասանում, հեշտությամբ կարող եմ խճճվել:

    Նաև շատ արտասահմանցիներ, հատկապես բիզնես ոլորտում, խոսում են international english, որը շատ ամերիկացիներ չեն տիրապետում: Կուրսում տարբեր երկրներից ուսանողներ ունեինք, Ինդոնեզի-Չինաստանից սկսած, Բրազիլիա-Կոլումբիայով վերջացրած. ու ամերիկացիները շատ հաճախ չէին հասկանում արտասահմանցիների խոսքը, էն դեպքում, երբ մնացած բոլոր արտասահմանցիները հասկանում էին:

  11. #7
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    3,574
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Այսպիսի մի բան էլ եմ մտածում։ Մեզ համար, օրինակ, "ռ"-ն ու "ղ"-ն լրիվ տարբեր հնչյուններ են։ Բայց լսել եմ, որ ֆրանսիացու մոտ դրանք արտասանես, նրան կթվա, թե երկու անգամ նույն տառն ես ասում։ Երևի մեր ականջը փոքրուց սովորում է այդ հնչյունները տարբերել, իսկ ֆրանսիացու ականջը ոչ։ Գուցե նման բան էլ տեղի ունի անգլերենի՞ դեպքում։ Օրինակ, ինչպե՞ս տարբերել bad-ն ու bed-ը։ Եթե որոշ բրիտանական դիալեկտներում bad-ը ավելի շատ "բադ" է հնչում, ապա ամերիկյան անգլերենում երկուսն էլ ես "բեդ" եմ լսում։ Իսկ ամերիկացի՞ն։ Գուցե նրա համար դրանք նույնքան տարբեր են, որքան իմ համար "ռ"-ն ու "ղ"-՞ն։

  12. #8
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Այսպիսի մի բան էլ եմ մտածում։ Մեզ համար, օրինակ, "ռ"-ն ու "ղ"-ն լրիվ տարբեր հնչյուններ են։ Բայց լսել եմ, որ ֆրանսիացու մոտ դրանք արտասանես, նրան կթվա, թե երկու անգամ նույն տառն ես ասում։ Երևի մեր ականջը փոքրուց սովորում է այդ հնչյունները տարբերել, իսկ ֆրանսիացու ականջը ոչ։ Գուցե նման բան էլ տեղի ունի անգլերենի՞ դեպքում։ Օրինակ, ինչպե՞ս տարբերել bad-ն ու bed-ը։ Եթե որոշ բրիտանական դիալեկտներում bad-ը ավելի շատ "բադ" է հնչում, ապա ամերիկյան անգլերենում երկուսն էլ ես "բեդ" եմ լսում։ Իսկ ամերիկացի՞ն։ Գուցե նրա համար դրանք նույնքան տարբեր են, որքան իմ համար "ռ"-ն ու "ղ"-՞ն։
    Հա, էդպես էլ կա։ Նույնը վերաբերում է անգլերենի երկար ու կարճ ձայնավորներին։ Մեզ՝ հայերիս համար ընդամենը մեկը կարճ է, մյուսը՝ երկար, ու մեզ համար շատ դեպքերում մեծ բան չի թվում՝ երկար կամ կարճ արտասանելը։ Բայց անգլախոսների համար դրանք որակապես տարբեր հնչյուններ են ու իրենք դրանցից մեկը մյուսի փոխարեն լսելիս կարող է նույնիսկ չհասկանան, թե ինչի մասին է խոսքը։ Իհարե, քիչ թե շատ խելոքները պիտի որ հասկանան, բայց դե հո բոլորը խելո՞ք չեն ։

  13. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    One_Way_Ticket (09.11.2012)

  14. #9
    Troll mode: On Sagittarius-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Հասցե
    Գերմանիա
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    3,213
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Այսպիսի մի բան էլ եմ մտածում։ Մեզ համար, օրինակ, "ռ"-ն ու "ղ"-ն լրիվ տարբեր հնչյուններ են։ Բայց լսել եմ, որ ֆրանսիացու մոտ դրանք արտասանես, նրան կթվա, թե երկու անգամ նույն տառն ես ասում։ Երևի մեր ականջը փոքրուց սովորում է այդ հնչյունները տարբերել, իսկ ֆրանսիացու ականջը ոչ։ Գուցե նման բան էլ տեղի ունի անգլերենի՞ դեպքում։ Օրինակ, ինչպե՞ս տարբերել bad-ն ու bed-ը։ Եթե որոշ բրիտանական դիալեկտներում bad-ը ավելի շատ "բադ" է հնչում, ապա ամերիկյան անգլերենում երկուսն էլ ես "բեդ" եմ լսում։ Իսկ ամերիկացի՞ն։ Գուցե նրա համար դրանք նույնքան տարբեր են, որքան իմ համար "ռ"-ն ու "ղ"-՞ն։
    մարդ էս բառերի պատճառով շատ հաճախ նույնիսկ վատ վիճակի մեջ ա ընկնում՝ beach, sheet, coke

  15. Գրառմանը 8 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    CactuSoul (09.11.2012), Lem (09.11.2012), Sambitbaba (09.11.2012), stepanyanarg (12.11.2012), Աթեիստ (12.11.2012), Ձայնալար (10.11.2012), Նաիրուհի (09.11.2012), Ուլուանա (09.11.2012)

  16. #10
    Պատվավոր անդամ Sambitbaba-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.08.2010
    Գրառումներ
    6,600
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ուլուանա-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Որպես անգլախոս միջավայրում ապրող՝ ասեմ, որ չեմ նկատել, որ ամերիկացիները միմյանց խոսքը հասկանալու հետ կապված դժվարություններ ունենան։ Փոխարենը նկատել եմ, որ հենց իրենք ոչ անգլախոսներին հասկանալու հարցում հաճախ են խնդիրներ ունենում։ Ընդ որում՝ հաճախ նույնիսկ այնպիսի դեպքերում, երբ խոսողը շատ հստակ է արտաբերում բառերը ու սխալներ չի անում։ Իրենց ականջն ուղղակի սովոր է հենց ամերիկյան առոգանությամբ անգլերեն լսելուն ու ընկալելուն, ինչքան էլ որ ԱՄՆ–ն էմիգրանտների երկիր լինի։ Ըստ իս, ամերիկացիների դեպքում ուղղակի մտածելակերպի, տրամադրվածության հարց է. իրենք էնքան սովոր են ամեն ինչ պատրաստի, ստանդարտեցված, առավելագույնս հեշտացված ու մատչելի ձևով ստանալուն, որ իրենց համար ամերիկյանից թեկուզ թեթևակի շեղվող արտասանությունն արդեն ահագին մեծ գլուխկոտրուկ է։ Իհարկե, խոսքը միջին վիճակագրական ամերիկացու մասին է։ Էդ ո՞նց է, որ ԱՄՆ–ում մյուս օտարերկրացիները հիմնականում իրար շատ լավ հասկանում են, բայց էդ նույն օտարերկրացիներին ամերիկացիները դժվարությամբ են հասկանում։

    Իսկ ընդհանրապես չեմ կարծում, թե դա բնածին է, համոզված եմ, որ նրանց մեջ ապրելով՝ ժամանակի ընթացքում հնարավոր է նրանց նույնքան լավ հասկանալ, որքան իրենք իրենց կամ առնվազն դրան շատ մոտ։ Բայց դրանով հանդերձ՝ անգլերեն բանավոր խոսքը հասկանալու բարդությունը նաև հենց բուն լեզվի հնչողությունից է գալիս։
    Ես ինքս առանձնապես լեզվին չեմ տիրապետում, որ վստահորեն արտահայտվեմ, բայց ինձ թվում է, որ մեգապոլիսներում նման խնդիրներ չպետք է որ ծագեն: Առավել ևս բրիտանական կամ աստրալիական անգլերենի դեպքում: Նույնիսկ մի քանի անգամ ականատես եմ եղել, թե ինչպես են իրենք հմտորեն անցնում "բրիտիշինգլիշի", բայց որ չհասկական՝ երբեք չի հանդիպել: Դե, եթե հասկանում են ճապոնացու, չինացու անգլերենը, աֆրո-անգլերենը, գանգերի անգլերենը…
    Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
    http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
    http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267

  17. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Jarre (10.11.2012)

  18. #11
    ավագ մոդեր
    Ուլուանա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    ԱՄՆ
    Տարիք
    42
    Գրառումներ
    12,713
    Բլոգի գրառումներ
    21
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sambitbaba-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես ինքս առանձնապես լեզվին չեմ տիրապետում, որ վստահորեն արտահայտվեմ, բայց ինձ թվում է, որ մեգապոլիսներում նման խնդիրներ չպետք է որ ծագեն: Առավել ևս բրիտանական կամ աստրալիական անգլերենի դեպքում: Նույնիսկ մի քանի անգամ ականատես եմ եղել, թե ինչպես են իրենք հմտորեն անցնում "բրիտիշինգլիշի", բայց որ չհասկական՝ երբեք չի հանդիպել: Դե, եթե հասկանում են ճապոնացու, չինացու անգլերենը, աֆրո-անգլերենը, գանգերի անգլերենը…
    Ինձ թվում է՝ դրանք ստանդարտից դուրս դեպքեր են եղել։ Մեգապոլիսների հետ կապված ընդհանուր առմամբ համաձայն եմ, տրամաբանական է, ուղղակի ամերիկացիները մի քիչ ուրիշ տիպի ժողովուրդ են, էլի։ Առաջին գրառմանս մեջ արդեն գրել եմ՝ կոնկրետ ինչպիսի ։

  19. #12
    Պատվավոր անդամ Ներսես_AM-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.06.2006
    Գրառումներ
    4,303
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ինձ մոտ էսպես է։ Մեկ ու կես տարվա մեջ լավացել է ընկալելը, արդեն շատ դեպքերում առանց առանձնակի լարվելու ընկալում ես ինչ են խոսում։ Բայց մի թեթև կողքից եթե աղմուկ կա, համարյա բան չեմ հասկանում, նույնիսկ եթե դեմ դիմաց խոսում են։ Փողոցում ուղեղս գերտաքանում ա խոսակցության հետևելուց։ Իսկ փաբերում, իսկի չեմ էլ փորձում ինչ որ բան հասկանալ ընկալել, խելոք նստում գարեջուրս եմ խմում ու գլխով անում
    Բայց ոչ անգլիախոս երկրների մարդկանց շատ ավելի հեշտ է հասկանալը։ Իրենք, իմ նման՝ նախադասությունները կազմում են կարճ ու հասկանալի, իրենց՝ բնիկների համեմատ շատ համեստ բառապաշարի, դարձվածքների ու սլենգի իմացության սահմաններում։
    Հետո բնիկները բազմապիսի բարբառներով են խոսում, որոնք շատ հաճախ ոնց որ երևանցու համար Գորիսի բարբառ լինի։ Չնայած որոշ ժամանակ անց վարժվում ես։ Դրանցից ոմանք բավականին զվարճալի են հնչում։ Ինձ նորզելանդական բարբառն ա մի այլ կարգի բացում
    Որպես բոնուս մի հատ էլ տեսանյութ անգլերենի մասին․


  20. Գրառմանը 7 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Arpine (11.11.2012), Jarre (10.11.2012), Moonwalker (10.11.2012), One_Way_Ticket (10.11.2012), Sambitbaba (10.11.2012), stepanyanarg (12.11.2012), Ձայնալար (10.11.2012)

  21. #13
    Ձայ Ձայնալար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.04.2007
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    5,289
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Հա լավ, բա ի՞նչ անենք:

  22. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    anahit96 (14.11.2012)

  23. #14
    այվի ivy-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    01.04.2006
    Գրառումներ
    11,017
    Mentioned
    52 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ինձ թվում է, ամեն ինչ ժամանակի հարց է: Ես էլ առաջ շատ դժվար էի հասկանում անգլիախոսներին, որոնց մայրենին անգլերենն է, ֆիլմեր դիտելիս էլ նույն խնդիրն էր: Բայց ժամանակի հետ անցան էդ դժվարությունները: Համալսարանում սովորելիս ամերիկացիների, կանադացիների ու բրիտանացիների հետ շփումը շատ էր. ընթացքում հետզհետե ականջս վարժվեց, իսկ հետո էլ էստեղի առաջին աշխատավայրումս, որտեղ բոլոր աշատողները բացառապես մայրենի անգլիախոսներ էին, արդեն կարելի է ասել վերջնականապես անցավ էդ խնդիրը:
    Բայց ինչպես Ուլուանան ասեց, հատկապես ամերիկացիների մոտ շատ եմ նկատել, որ օտարերկրացու անգլերենը հասկանալու հետ խնդիրներ ունեն: Ուրիշ ոչ մեկի մոտ դա էդքան ընդգծված չի, ինչքան հենց իրենց: Գերմաներենը, որ կատաստրոֆիկ դժվար լեզու եմ համարում, ու թե արտասանության, թե քերականության մեջ շատ դժվարություններ կան, դե առնվազն ինձ համար, երբևէ չի եղել, նույնիսկ էն ամենասկզբներում, որ անգամ ամենաջարդված գերմաներենս որևէ մեկը չհասկանա, որովհետև մարդիկ մի քիչ գոնե ջանք են գործադրում քեզ հասկանալու՝ իմանալով, որ օտարերկրացի ես: Իսկ ամերիկացիների դեպքում, մի հնչյուն էնպես չարտասանեցիր, արդեն էշացած վրադ են նայում՝ առանց իրենց ուղեղը մի քիչ աշխատացնելու ջանք գործադրելու...
    Վերջին խմբագրող՝ ivy: 10.11.2012, 14:00:

  24. Գրառմանը 9 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Arpine (15.11.2012), Freeman (10.11.2012), Ingrid (14.02.2013), Jarre (10.11.2012), One_Way_Ticket (10.11.2012), stepanyanarg (12.11.2012), Դատարկություն (10.11.2012), Նաիրուհի (10.11.2012), Ուլուանա (10.11.2012)

  25. #15
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    38
    Գրառումներ
    3,574
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ներսես_AM-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բայց ոչ անգլիախոս երկրների մարդկանց շատ ավելի հեշտ է հասկանալը։ Իրենք, իմ նման՝ նախադասությունները կազմում են կարճ ու հասկանալի, իրենց՝ բնիկների համեմատ շատ համեստ բառապաշարի, դարձվածքների ու սլենգի իմացության սահմաններում։
    Հիմնականում հա։ Բայց մեկ մեկ սեփական շատ ուժեղ ակցենտով են խոսում։ Մի անգամ մի դանիացու խոսքի կեսը հազիվ էի հասկանում, որովհետև ոնց որ դանիերեն խոսեր։

    Մեջբերում Ներսես_AM-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հետո բնիկները բազմապիսի բարբառներով են խոսում, որոնք շատ հաճախ ոնց որ երևանցու համար Գորիսի բարբառ լինի։ Չնայած որոշ ժամանակ անց վարժվում ես։
    Հա, որոշ բարբառներ "կաշմառ" են։ Վերջերս "Passport to Pimlico" հին անգլիական ֆիլմը փորձեցի դիտել։ Մոտ քսան րոպեից նյարդերս չդիմացան, անջատեցի, որովհետև մոտ 90%-ը ասածների չէի հասկանում։ Cockney բարբառով էին խոսում։

    Մեջբերում Ներսես_AM-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Դրանցից ոմանք բավականին զվարճալի են հնչում։ Ինձ նորզելանդական բարբառն ա մի այլ կարգի բացում
    Իսկ նոր զելանդացիները ո՞նց են խոսում։ Եթե ավստրալացիների նման, ես նրանց համեմատաբար նորմալ հասկանում եմ։ Պարզապես պետք է հիշել, որ "էյ"-ի փոխարեն նրանք "այ" են ասում, իսկ "այ"-ի փոխարեն "օյ"

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Խոսքի ազատություն
    Հեղինակ՝ Tig, բաժին` Քաղաքականություն
    Գրառումներ: 18
    Վերջինը: 24.07.2023, 11:29
  2. Խոսքի ճանաչում (Speech Recognition)
    Հեղինակ՝ Գաղթական, բաժին` Ծրագրավորում
    Գրառումներ: 47
    Վերջինը: 05.01.2021, 17:17
  3. Հրաժեշտի խոսքի փոխարեն...
    Հեղինակ՝ Root, բաժին` Ակումբի անցուդարձ
    Գրառումներ: 56
    Վերջինը: 19.11.2012, 13:37
  4. Կապ խոսքի մասը
    Հեղինակ՝ Tanamasi, բաժին` Հայերեն
    Գրառումներ: 26
    Վերջինը: 20.11.2009, 02:58
  5. Խոսքի ուժը
    Հեղինակ՝ Մելիք, բաժին` Հոգեբանություն և փիլիսոփայություն
    Գրառումներ: 15
    Վերջինը: 12.03.2008, 00:55

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •