Ուզում եմ այստեղ քննարկել անգլերեն լեզվի մի հատկություն, որը ինձ շատ է նյարդայնացնում
Սկսեմ հեռվից: Ռուսերենն էլ ինձ համար մայրենի լեզու չէ, սակայն երբ դեռ այդ լեզվին լավ չէի տիրապետում, միևնույնն է, խոսք լսելիս ես չէի հասկանում կոնկրետ բառեր: Բառապաշարը հարստացնելուց հետո ես սկսեցի հանգիստ և առանց լարվելու հասկանալ ռուսերեն բանավոր խոսքը: Պատճառն այն է, որ ռուսերենում, ինչպես և հայերենում, բառերը երկար են, հիմնականում երկու-երեք-չորս վանկանի: Այդպիսով ուղեղը բավական ժամանակ է ունենում խոսքը վերծանելու:
Անգլերենում իրավիճակն այլ է: Այստեղ բառերը մեծամասամբ մի վանկանի են և մի հնչյուն փոխելիս արդեն ուրիշ բառի են վերածվում: Գումարած դրան` լեզվի տարբեր կրողներ ձայնավորները տարբեր կերպ են արտասանում, երբեմն էլ բառերի վերջավորությունները ծամում են: Կարող է նախադասության միջի բոլոր բառերը գիտենալով հանդերձ ես չհասկանամ թե ինչ է ասվում:
Հարց. ինչպե՞ս են անգլիախոսները հասկանում միմյանց: Նույնքան հեշտ, որքան, ասենք, հայերը, թե՞ դժվարությամբ: Արդյոք այդ հատկությունը բնածին է, թե՞ հնարավոր է նրանց մեջ ապրելով հաղթահարել դժվարությունը և հասկանալ զրուցակցին առանց լարվելու: Հատկապես հետաքրքիր է լսել անգլիախոս միջավայրում ապրող մարդկանց կարծիքը և փորձը:
Էջանիշներ