Rhayader-ի խոսքերից
Փորձի խնդիր է: Իրականում անգլերեն ԻՐՈՔ հասկանալ դպրոցական/համալսարանային բագաժով գրեթե անհնարին է (ամեն ինչ չի այն, ինչ թվում է), բայց տրամաբանությունը պրակտիկայի հետ է գալիս, էլի: Հետո քեզանից անկախ սկսում ես հասկանալ, որ the blue devil-ը хандра-ն է, bedsit-ը մի սենյականոց բնակարան է, որտեղ ննջասենյակն ու հյուրասենյակը համատեղվում են, poor bastard-ը ոչ թե վիրավորանք, այլ կարեկցանք արտահայտող արտահայտություն է (հայկական ու նույնիսկ ռուսական տրամաբանությամբ դա չես հասկանա, պիտի առնվազն անգլիացի լինես): Սա բրիտանական անգլերենի մասին: Ամերիկյանն անհամեմատ ավելի պարզ է, բայց լի լեզվական պարազիտներով (kinda, like և այլն), որոնք նույն կիրառությունն ունեն ինչ հայերենում որոշ մարդկանց բան, խոսքի, վոբշմ բառերը: Արտասանությունը հասկանալու հետ խնդիր երբեք չեմ ունեցել, ի վերջո, ութերորդ դասարանից անգլախոս մարդկանց հետ եմ շփվում: Բայց բառերը հասկանալն ուրիշ է, տրամաբանությունը հասկանալն՝ ուրիշ:
Էջանիշներ