խնդրում եմ օգնեք, ..( над рабом твоим Иваном) արական սեռում , իսկ եթե անունը իգական սեռի է, ինչպե՞ս կասենք,
(над рабы Твоей Наташи) ??????
շնորհակալություն
խնդրում եմ օգնեք, ..( над рабом твоим Иваном) արական սեռում , իսկ եթե անունը իգական սեռի է, ինչպե՞ս կասենք,
(над рабы Твоей Наташи) ??????
շնորհակալություն
Jean-Claude (28.10.2011)
Рабыня չի՞։
Monk (02.12.2011), Moonwalker (28.10.2011)
раба, рабыня, рабица - женский род.
Այսինքն՝ երկուսն էլ ընդունելի է:
Բարև Ձեզ
խնդրում եմ Масштабируемость-ը օգնեք թարգմանել հայերեն
Վերջին խմբագրող՝ Վահե-91: 30.11.2011, 18:35:
Մասշտաբվող, մասշտաբվելու ընդունակ , երևի թե
Мы, красивые женщины, обязаны казаться глупыми, чтобы не беспокоить мужчин.
Норма Джин Мортенсон
Վահե-91 (02.12.2011)
Ameli (02.12.2011), Sambitbaba (06.11.2013), Վահե-91 (02.12.2011)
Հաշվի առնելով, որ գրառման հեղինակը գրել է Твоей բառը մեծատառով, խոսքն ուղղված է կամ Աստծուն, կամ բարձրաստիճան պաշտոնյայի (օրինակ՝ կայսերը կամ թագավորին): Այդ երկու դեպքում էլ գրականության մեջ, ինչքանով ես եմ նկատել, կիրառվում է раба տարբերակը (раба Божия)։ Այնպես որ, եթե ես թարգմանելու լինեի, կթարգմանեի՝ раба:
Il y a un spectacle plus grand que la mer, c'est le ciel; il y a un spectacle plus grand que le ciel, c'est l'intérieur de l'âme. (V. Hugo, Les Misérables)
Sambitbaba (06.11.2013), Ներսես_AM (03.12.2011)
архиватор-ը ո՞նց կլինի հայերեն
Ես տեղդ լինեմ, արխիվատոր կգրեմ, հայերեն նորմալ հնչում է
Բարի երեկո հարգելիներ:
Կուզենայի իմանալ "բանտային համակարգի աշխատակից ոստիկանի" (պաշտոնապես Արդարադատության նախարարության չգիտեմինչ է կոչվում ) ռուսերեն ճիշտ անվանումը, կամ տերմինը:
Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267
IVI Art (17.11.2017)
IVI Art (17.11.2017)
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ