User Tag List

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 18 հատից

Թեմա: Հարցեր Ռուսերենից

  1. #1
    Սկսնակ անդամ Jean-Claude-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.05.2008
    Գրառումներ
    47
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Հարցեր Ռուսերենից

    խնդրում եմ օգնեք, ..( над рабом твоим Иваном) արական սեռում , իսկ եթե անունը իգական սեռի է, ինչպե՞ս կասենք,

    (над рабы Твоей Наташи) ??????


    շնորհակալություն

  2. #2
    Կեցցե թագավորը Varzor-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    16.03.2009
    Հասցե
    Երկիր մոլորակ, ՀՀ ք. Երևան
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    7,444
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Jean-Claude-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    խնդրում եմ օգնեք, ..( над рабом твоим Иваном) արական սեռում , իսկ եթե անունը իգական սեռի է, ինչպե՞ս կասենք,

    (над рабы Твоей Наташи) ??????

    շնորհակալություն
    Արական - раб
    իգական - раба
    Ստացվում է` над рабой Твоей Наташей
    Լոխ մունք ենք, մնացածը` լոխ են...

  3. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Jean-Claude (28.10.2011)

  4. #3
    Պատվավոր անդամ Ներսես_AM-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.06.2006
    Գրառումներ
    4,293
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Рабыня չի՞։

  5. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Monk (02.12.2011), Moonwalker (28.10.2011)

  6. #4
    Պատվավոր անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.04.2011
    Հասցե
    Yerevan
    Գրառումներ
    1,902
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    раба, рабыня, рабица - женский род.

    Այսինքն՝ երկուսն էլ ընդունելի է:
    Բարև Ձեզ

  7. #5
    Չամուսնացած
    Գրանցման ամսաթիվ
    23.10.2009
    Հասցե
    192.168.1.2
    Տարիք
    30
    Գրառումներ
    3,995
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    խնդրում եմ Масштабируемость-ը օգնեք թարգմանել հայերեն
    Վերջին խմբագրող՝ Վահե-91: 30.11.2011, 18:35:

  8. #6
    Էյֆելի մեծ սերը Ameli-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    30.04.2011
    Գրառումներ
    667
    Բլոգի գրառումներ
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մասշտաբվող, մասշտաբվելու ընդունակ , երևի թե
    Мы, красивые женщины, обязаны казаться глупыми, чтобы не беспокоить мужчин.

    Норма Джин Мортенсон

  9. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Վահե-91 (02.12.2011)

  10. #7
    Պատվավոր անդամ ars83-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.06.2008
    Գրառումներ
    2,966
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում vahe-91-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    խնդրում եմ Масштабируемость-ը օգնեք թարգմանել հայերեն
    Масштабируемость - scalability - ընդլայնելիություն
    Il y a un spectacle plus grand que la mer, c'est le ciel; il y a un spectacle plus grand que le ciel, c'est l'intérieur de l'âme. (V. Hugo, Les Misérables)

  11. Գրառմանը 3 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ameli (02.12.2011), Sambitbaba (06.11.2013), Վահե-91 (02.12.2011)

  12. #8
    Պատվավոր անդամ ars83-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.06.2008
    Գրառումներ
    2,966
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ներսես_AM-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Рабыня չի՞։
    Հաշվի առնելով, որ գրառման հեղինակը գրել է Твоей բառը մեծատառով, խոսքն ուղղված է կամ Աստծուն, կամ բարձրաստիճան պաշտոնյայի (օրինակ՝ կայսերը կամ թագավորին): Այդ երկու դեպքում էլ գրականության մեջ, ինչքանով ես եմ նկատել, կիրառվում է раба տարբերակը (раба Божия)։ Այնպես որ, եթե ես թարգմանելու լինեի, կթարգմանեի՝ раба:
    Il y a un spectacle plus grand que la mer, c'est le ciel; il y a un spectacle plus grand que le ciel, c'est l'intérieur de l'âme. (V. Hugo, Les Misérables)

  13. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Sambitbaba (06.11.2013), Ներսես_AM (03.12.2011)

  14. #9
    Պատվավոր անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.04.2011
    Հասցե
    Yerevan
    Գրառումներ
    1,902
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ameli-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մասշտաբվող, մասշտաբվելու ընդունակ , երևի թե
    Պետքա գոյական լինի:
    Ավելի շուտ սենց մի բան` մասշտաբայնություն:
    Բարև Ձեզ

  15. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ameli (04.12.2011), Վահե-91 (04.12.2011)

  16. #10
    Կեցցե թագավորը Varzor-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    16.03.2009
    Հասցե
    Երկիր մոլորակ, ՀՀ ք. Երևան
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    7,444
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Vaio-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Պետքա գոյական լինի:
    Ավելի շուտ սենց մի բան` մասշտաբայնություն:
    Դա հատկանիշ-հատկություն է:
    Масштабируемость - scalability` ընդլայնելիություն ամենահաջող ու կիրառական տարբերակն է:
    Որպես խոսքի մաս նույն կարգին է դասվում, ինչ ասենք "գեղեցկություն", "հզորություն":
    Վերջին խմբագրող՝ Varzor: 05.12.2011, 13:22:
    Լոխ մունք ենք, մնացածը` լոխ են...

  17. #11
    Չամուսնացած
    Գրանցման ամսաթիվ
    23.10.2009
    Հասցե
    192.168.1.2
    Տարիք
    30
    Գրառումներ
    3,995
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    архиватор-ը ո՞նց կլինի հայերեն

  18. #12
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    3,174
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ես տեղդ լինեմ, արխիվատոր կգրեմ, հայերեն նորմալ հնչում է

  19. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Արամ (06.11.2013), Վահե-91 (06.11.2013)

  20. #13
    Լիարժեք անդամ IVI Art-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.12.2016
    Գրառումներ
    106
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Բարի երեկո հարգելիներ:

    Կուզենայի իմանալ "բանտային համակարգի աշխատակից ոստիկանի" (պաշտոնապես Արդարադատության նախարարության չգիտեմինչ է կոչվում ) ռուսերեն ճիշտ անվանումը, կամ տերմինը:

  21. #14
    Պատվավոր անդամ Sambitbaba-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.08.2010
    Գրառումներ
    6,215
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում IVI Art-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բարի երեկո հարգելիներ:

    Կուզենայի իմանալ "բանտային համակարգի աշխատակից ոստիկանի" (պաշտոնապես Արդարադատության նախարարության չգիտեմինչ է կոչվում ) ռուսերեն ճիշտ անվանումը, կամ տերմինը:
    Полицейский работник тюремной системы?..
    Մեր ցավն այն է, որ մենք կարծում ենք, որ հոգևոր լինելն ընտրության հարց է, այլ ոչ մեր էությունը: (մի հաղորդատվությունից)
    http://www.akumb.am/showthread.php/60784, http://www.akumb.am/showthread.php/56471
    http://www.akumb.am/showthread.php/61017, http://www.akumb.am/showthread.php/57267

  22. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    IVI Art (17.11.2017)

  23. #15
    Արգելափակված
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.11.2017
    Գրառումներ
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sambitbaba-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Полицейский работник тюремной системы?..
    Сотрудник полиции тюремной системы?

  24. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    IVI Art (17.11.2017)

Էջ 1 2-ից 12 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Հարցեր PHP-ից
    Հեղինակ՝ ARMbrain, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 63
    Վերջինը: 12.07.2012, 12:53
  2. Գրառումներ: 21
    Վերջինը: 29.12.2011, 00:01
  3. Գրառումներ: 4
    Վերջինը: 20.01.2011, 23:57
  4. Գրառումներ: 3
    Վերջինը: 30.07.2009, 08:37
  5. Գրառումներ: 4
    Վերջինը: 12.12.2008, 11:44

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •