User Tag List

Նայել հարցման արդյունքները: Ինչպե՞ ս եք դիմում

Քվեարկողներ
34. Դուք չեք կարող մասնակցել այս հարցմանը
  • Պարոն / տիկին

    22 64.71%
  • Ձաձա / տոտա

    9 26.47%
  • Ձյաձ / ծյոծ

    3 8.82%
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 114 հատից

Թեմա: Տիկի՞ ն, պարո՞ն, թե՞ ծյոծ, ձյաձ

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Chuk-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հայկ ջան, հնարավոր է: Բայց ախր հասկանանք, որ պարոնն ու տիկինը ձյաձայի ու ծյոծյաի փոխարինողները չեն, ավելի շուտ գասպաձինի ու գասպաժայի փոխարինողներն են: Իսկ հայերենում սիրուն բառերը պակասություն չեն անում (տես նախորդ գրառումս): Ես վստահ եմ, որ այդ դիմելաձևերն էլ լիարժեք հնարավորություն ունեն սովորական դառնալու:
    Հա, բայց էդ ձյաձյա/ծյոծյա դիմելաձևն էլ մենակ Ռուսաստանում ա տարածված, համենայն դեպս մինչև հիմա ոչ մի ուրիշ լեզվում չեն տեսել, որ անծանոթներին կամ բարեկամական կապեր չունեցող մարդկանց հորաքույր/մորաքույր/հորեղբայր/քեռի բառերով դիմեն:

    Ընդհակառակը, օրինակ անգլերենում Mr./Ms./Mrs. տարբերակները էդքան տարածված չեն, քան էլ ավելի պաշտոնական Sir/Madam(Ma'am) տարբերակները: Համենայն դեպս ԻՄՀԿ պարոնն ու տիկինը ամենահարմար փոխարինողներն են, իսկ օրիորդ տարբերակը ինձ էլ հեչ դուր չի գալիս: Օրինակ անգլերենում կա Ms. (կարդացվում ա Մըզ) տարբերակը, որով կարող ես դիմել թե ամուսնացած կնոջը, թե չամուսնացածին: Ընդ որում Ms.-ով դիմելաձևը շատ ավելի նախընտրելի ա, քան Mrs.-ն կամ Miss-ը: Այ եթե հայերենում էլ նմանատիպ դիմելաձև գտնեինք, ամեն ինչ տեղը կընկներ
    I may be paranoid but no android!

  2. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ameli (02.05.2011), Lem (02.05.2011)

  3. #2
    Կեցցե թագավորը Varzor-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    16.03.2009
    Հասցե
    Երկիր մոլորակ, ՀՀ ք. Երևան
    Տարիք
    43
    Գրառումներ
    7,503
    Mentioned
    13 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հա, բայց էդ ձյաձյա/ծյոծյա դիմելաձևն էլ մենակ Ռուսաստանում ա տարածված, համենայն դեպս մինչև հիմա ոչ մի ուրիշ լեզվում չեն տեսել, որ անծանոթներին կամ բարեկամական կապեր չունեցող մարդկանց հորաքույր/մորաքույր/հորեղբայր/քեռի բառերով դիմեն:
    "Ձաձա" և "Տոտա" (իհարկե իրենց համարժեքներով ) դիմելաձևը կիրառվում է նաև եվրոպական ազգերի կողմից, ինչպես նաև համարյա բոլոր մոնղոլոիդ (սիբիր, չինաստան, հնդկաչին, ճապոնիա) ազգերի կողմից:
    Օրինակ նույնիսկ ամերիկյան անգլերենում դիմում են այդպես` "անքըլ" - քեռի դիմելաձևը բավականին տարածված է:

    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ընդհակառակը, օրինակ անգլերենում Mr./Ms./Mrs. տարբերակները էդքան տարածված չեն, քան էլ ավելի պաշտոնական Sir/Madam(Ma'am) տարբերակները: Համենայն դեպս ԻՄՀԿ պարոնն ու տիկինը ամենահարմար փոխարինողներն են, իսկ օրիորդ տարբերակը ինձ էլ հեչ դուր չի գալիս: Օրինակ անգլերենում կա Ms. (կարդացվում ա Մըզ) տարբերակը, որով կարող ես դիմել թե ամուսնացած կնոջը, թե չամուսնացածին: Ընդ որում Ms.-ով դիմելաձևը շատ ավելի նախընտրելի ա, քան Mrs.-ն կամ Miss-ը: Այ եթե հայերենում էլ նմանատիպ դիմելաձև գտնեինք, ամեն ինչ տեղը կընկներ
    հայերը չեն ունեցել կանանց դիմելու "ունիվերսալ" նեյտրալ ձև 2 պատճառով.
    1. Իսկապես շատ կարևոր էր, թե ինչ "կարգավիճակում է" գտնվում կինը
    2. Հին հայերի մոտ հստակ, հագուստի և հարդարանքի որոշ էլէմենտներով միանշանակ տարբերվում էր, թե դիմացինը "կին է", "օրիորդ է", "ամուսնացած է": Նույնիսկ այդ սիմվոլիկայի կեղծման, սխալ օգտագործման համար սահմանված էին որոշ հասարակական պատիճներ: Նույնիսկ մինչև 19-րդ դարի վերջը հայաստանում ըստ հագուստի տարբերվում էին ամուսնացած և չամուսնացած կանայք: Առավել պահպահվել է Սյունիքի և Արցախի տարազներում:
    Հագուստով և այլ արտաքին ատրիբուտներով տարբերակումը ընդունված է եղել շատ ազգերի կողմից, նույնիսկ արտաքին տեսքից երևում էր, որ աղջիկը պատրաստ է ամուսնանալու!

    Չգիտեմ ինչու, բայց զուտ անձի տեսանկյունից ավելի ճիշտ եմ գտնում անունով դիմելը` միթե մարդուն ավելի հաճելի է, որ իրեն ասեն "տոտա" կամ "քեռի", քան թե անունով դիմեն, ավելացնելով, օրինակ "հարգելի" բառը:

    Իսկ անծանոթ մեծահասակներին դիմելու հարցը մնում է "օդում կախված": Ավելի լավ է լուծումը փնտրել մեր հին հայկական գրականությունում, ասենք, ալեի հարմար է Վարդան Այգեկցի և Մխիթար Գոշ:

  4. #3
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    85 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հա, բայց էդ ձյաձյա/ծյոծյա դիմելաձևն էլ մենակ Ռուսաստանում ա տարածված, համենայն դեպս մինչև հիմա ոչ մի ուրիշ լեզվում չեն տեսել, որ անծանոթներին կամ բարեկամական կապեր չունեցող մարդկանց հորաքույր/մորաքույր/հորեղբայր/քեռի բառերով դիմեն:

    Ընդհակառակը, օրինակ անգլերենում Mr./Ms./Mrs. տարբերակները էդքան տարածված չեն, քան էլ ավելի պաշտոնական Sir/Madam(Ma'am) տարբերակները: Համենայն դեպս ԻՄՀԿ պարոնն ու տիկինը ամենահարմար փոխարինողներն են, իսկ օրիորդ տարբերակը ինձ էլ հեչ դուր չի գալիս: Օրինակ անգլերենում կա Ms. (կարդացվում ա Մըզ) տարբերակը, որով կարող ես դիմել թե ամուսնացած կնոջը, թե չամուսնացածին: Ընդ որում Ms.-ով դիմելաձևը շատ ավելի նախընտրելի ա, քան Mrs.-ն կամ Miss-ը: Այ եթե հայերենում էլ նմանատիպ դիմելաձև գտնեինք, ամեն ինչ տեղը կընկներ
    Հայկ ջան, նույն Ամերիկա-մամերիկաներում ավելի հաճախ, որքան նկատել եմ, ուղղակի անունով են դիմում՝ առանց տարիք-մարիք-կարգավիճակ և այլն հաշվի առնելու: Գուցե և վատ բան չի:

    Իսկ հիմա գանք հայերենին: Ինքս էլ քեռի, մորաքույր գրեթե չեմ օգտագործում: Բայց գիտես, արժի: Հաճախ, ոչ բոլոր դեպքերում: Որովհետև էդ բառերի մեջ մի տեսակ հոգի ու հարազատություն կա, ի տարբերություն չոր ու ցամաք, կոշտ, սառը պարոն/տիկին-ի:

    Ու մեր մեջ ասած լրիվ թքած ունեմ, թե որ երկրում ու որ լեզվում են տենց բառեր օգտագործում կամ չեն օգտագործում, կշեռքի նժարներին եմ դնում մի կողմից ջերմությունը, մյուս կողմից՝ սառնությունը:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

  5. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Tig (03.05.2011), Նաիրուհի (03.05.2011)

  6. #4
    լեռնադուստր
    Նաիրուհի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.06.2009
    Հասցե
    Ամստերդամսկ
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    3,489
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեր գյուղում միշտ հոպար (հոփար արտասանությամբ) և քուրիկ դիմելաձևերն եմ լսել։ Երբ մի քիչ մեծ տարիքում (7-8 տարեկանում) առաջին անգամ գնացի շրջկենտրոնում ապրող հորաքրոջս տուն, իսկական շոկ ապրեցի՝ լսելով, թե քույրիկներս ինչ սարսափելի կերպով են դիմում իրենց հարևանուհիներին։ Տոտա կամ ծյոծյա էլ չէ, է՜, ոչ ավել-ոչ պակաս ծոցյա ։ Էդ ժամանակվանից մեջս արմատավորվեց համոզմունքը, որ էդ ռուսական դիմելաձևերը քաղքենի միջավայրում գոյատևելու հարմար պայմաններ գտած պարազիտներ են

    Հիմա իմ հին ու բարի հոփար, քուրիկ բառերը պահում եմ միայն համերկրացիներիս համար, ծյոծյա-ն կտրականապես հրաժարվում եմ օգտագործել, ձյաձյա ասում եմ հազարից մեկ (մենակ մեր դիմացի հարևանին ), անծանոթներին ու տարիքով մեծերին էլ դիմում եմ ընկեր, ընկերուհի, պարոն, տիկին, մայրիկ, հայրիկ, պապիկ, տատիկ բառերով (վերջին 4-ի հետ անպայման գործածում եմ ջան-ը)։ Ինձ էս բառերը լիովին հերիքում են։ Ծայրահեղ դեպքում էլ, երբ չեմ կարողանում կողմնորոշվել, թե ինչ ասեմ, սահմանափակվում եմ Դուք-ով։

    Ես որ իմ լեզվից հեչ դժգոհ չեմ։
    իսկ մարդը
    վախենում ա
    որ իրան
    չեն սիրի:

  7. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Ariadna (03.05.2011), Smokie (03.05.2011)

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •