Ժող ջան ինձ ահավոր հետաքրքիր ա, թե Դավիթ անվան վերջին տառը անգլերենում տ- ովա, նախընտրելի գրել թե՞` դ-ով: Գիտեմ որ տ-ով անգլերենում բառ կա, ու էդքան էլ լավ բան չի նշանակում, բայց բոլոր հայկական անձնագրերում էս անունը գրում են տ-ով
/անձնագրի անգլերեն էջում /
![]()
Ճիշտը ո՞րն է. Նիդերլանդնե՞ր, թե՞ Նիդեռլանդներ:
Վերջին խմբագրող՝ Մանուլ: 09.07.2010, 17:44:
Մի՛ ունեցիր մեծ հույսեր, որպեսզի չունենաս մեծ հուսախաբություններ:
Մանուլ (09.07.2010)
Ուլուանան ասել ա, որ բառերի ճիշտ գրության վերաբերյալ ինտերնետի ինֆորմացիան ի գիտություն չընդունեմ: Վիքիպեդիայի ինֆորմացիան էլ հարյուր տոկոսով ճիշտ չի:
---------- Ավելացվել է՝ 18:43 ---------- Սկզբնական գրառումը՝ 18:40 ----------
Քիչ առաջ սովետական հանրագիտարանում նայեցի, էլի ր-ով էր գրված: Երևի դա ա ճիշտը:
Վերջին խմբագրող՝ Մանուլ: 09.07.2010, 17:58:
Մի՛ ունեցիր մեծ հույսեր, որպեսզի չունենաս մեծ հուսախաբություններ:
Վերջին խմբագրող՝ Hda: 09.07.2010, 18:56:
Եթե գիտես` ինչ չգիտես, կա մի բան, որ գիտես:
Իմացի՛ր, թե ինչ չգիտես: Իմացի՛ր` ինչ չգիտես:
Hda (09.07.2010)
Ընդհանրապես աշխարհագրական անունների (և ոչ միայն) գրելաձևերը ժամանակի ընթացքում հաճախ են փոփոխությունների ենթարկվում։ Էդ առումով ներկայումս Սովետական հանրագիտարանին վստահելն էլ ճիշտ չի, որովհետև դրանում տեղ գտած բազմաթիվ անուններ էսօր լրիվ այլ գրելաձևեր ունեն։
Քիչ առաջ 2008 թվականին լույս տեսած «Հայ ռուսերեն և ռուս–հայերեն» բառարանում նայեցի աշխարհագրական անունների ցանկը, որտեղ ռուսերեն Нидерланды–ի դիմաց հայերեն Նիդեռլանդներ էր գրված։ Ճիշտն ասած՝ մինչև նայելն էլ ես էդպես գիտեի, ուղղակի մտածեցի՝ գուցե վերջին տարիներին փոխվել է, չեմ իմացել։ Մի խոսքով՝ եթե վերջին երկու տարում չի փոխվել, ուրեմն Նիդեռլանդներ է։ Բայց դատելով նրանից, որ Սովետի օրոք Նիդերլանդներ է եղել, ու դրանից հետո փոխվել Նիդեռլանդների, ապա դժվար թե մի անգամ էլ հետ փոխված լինի, չէ՞։![]()
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Մանուլ (09.07.2010)
Հստակ կանոն կա. օտար «լ», «մ» և «ն» տառերից առաջ միշտ գրվում է «ռ»:
Դե, ես չէի էլ պնդել ասածս։ Ես էլ դա վերջին ինստանցիայի ճշմարտության աղբյուր չեմ համարում, դրա համար էլ զուտ կարծիքի ձևով էի գրել՝ նաև որոշ հիմնավորումներ բերելով։ Ձեռքիս տակ տեղանունների բառարան չկա, «Լեզվի տեսչության տեղեկատուում» էլ համապատասխան ցանկում Նիդեռլանդները տարօրինակ կերպով չկար...
Բայց Բյուրի գրելուց հետո ես էլ հիշեցի էդ կանոնը... Դա արդեն ամեն ինչ կարգավորում է, փաստորեն։![]()
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Շինարար (09.07.2010)
Ես էլ մինչև հիմա «ր»-ով տարբերակը գիտեի, բայց աշխարհի առաջնության թեման ապակողմնորոշեց, որոշեցի ճշտել:
Նկատի ունենալով Սովետական հանրագիտարանի հնությունը` համոզված չէի, դրա համար էլ գրել էի «երևի»:
Իսկ, «լ», «մ», «ն» տառերի մասին չգիտեի, շնորհակալություն:
Մի՛ ունեցիր մեծ հույսեր, որպեսզի չունենաս մեծ հուսախաբություններ:
Վերջին խմբագրող՝ Դատարկություն: 10.07.2010, 10:53:
Էդ արդեն չգիտեմԲերմուդյանը վստահ չեմ ր ա, թե ռ: Բայց ես էլ լիքը ուրիշ օրինակներ կարող եմ բերել. Բեռլին, Իռլանդիա, Սատուռն (հա, չխնդաք, վախտին Սատուրն ա էղել, հետո դառել ա Սատուռն): Չի բացառվում, որ Գերմանիան էնքան վաղուցվանից ա հենց էդպես մտած մեր լեզվի մեջ, որ էլ «ռ» սարքելու իմաստ չկա:
Դատարկություն (10.07.2010)
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ