Վերջին խմբագրող՝ Rhayader: 05.12.2010, 14:32:
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
չէ ես դիմում չեմ տվել,ու ես եսի սկսել եմ մոտ մի ամիս առաջ,համարյա 50-60%ը թարգմանել եմ,ու հիմա դու ասում ես մենք թարգմանում ենք?
ես գրեցի վեբ հարց ու պատասխան բաժնում ոչմի արձագանք չեղավ,ու հիմա դու ասում ես մենք ենք թարգմանում?են ժամանակ սկի խոսքել չկար,ու իմ գրելուց հետո ես լսում եմ որ շատ մարդիկ սկել են թարգմանել.
ու համել ես եսի փողով չեի անում,եսի ես զուտ անում էի համ իմ սայթի համար ու որ հայերենը սայթերը շատանան կոնկրետ ֆորումները.
ու գիտես ես փողի խնդիր վապշե չունեմ,ու ինձել համագործակցություն պետք չի կարամ իմ թարքմանածնել ուղարկեմ ձեզ որպես նվեր.
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
նախ ես կռիվ չեմ անում.պռոստը ասածս ենա որ ես ետքան տանջվել եմ տարգմանել եմ ու մեկը ասումա մենք արդեն վերջացնում ենք.
ու հետո ել ես ասածտ ինճ եր? Hayeren.am-ի առումով պետք է որ անակնկալ չլիներ՝ vBulletin-ն էլ են իրենք թարգմանել:????
ես տեսել եմ որ թարքմանած կա չեմ թարքմանել,ես ել պատասխանը գրածիտ
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Ողջույն: vBulletin-ի առնվազն երեք թարգմանություն կա, որոնցից ամենատարածվածը, կարծես թե, հայերեն.ամ-ինն է: Թերևս առաջին էր, որակն էլ վատը չէ, դրա համար: Այսինքն կա մրցակցություն: Ու ոչ մի վատ բան չկա, որ մի քանիսն են թարգմանել:
Նույնը phpBB-ին է վերաբերվում: Սակայն մի կողմից համաձայն եմ, որ եթե արդեն մի թարգմանություն կա, ապա այնքան էլ իմաստավորված չէ նույն համակարգը նորից թարգմանելու վրա ռեսուրս ծախսելը: Այդ ռեսուրսն ավելի նպատակահարմար է եղածը տարածելու ու մեկ այլ համակարգի թարգմանության վրա ծախսել: Ահա թե ինչու, երբ իմացա, որ Rhayader-ենք թարգմանում են՝ ետ կանգնեցի հայերեն.ամ-ի ուժերով թարգմանելու մտքից՝ որոշելով, որ հնարավորությանս սահմանում կփորձեմ նպաստել նրանց թարգմանածի տարածելուն: Նույնը կանեմ Ձեր թարգմանության դեպքում, եթե որակը ինձ բավարարի: Rhayader-ի դեպքում կասկած չունեմ. նրան ճանաչելով գիտեմ, թե ինչ-որ գործի բռնվելուց ինչ որակով ու կազմակերպվածությամբ է անում: Ձեզ չեմ ճանաչում, գրառումներում առկա տառասխալների մեծ քանակը առայժմ թույլատրում են կասկածել թարգմանության որակին: Իհարկե չեմ բացառում, որ սխալվում եմ, ու եթե թարգմանեք ու այն որակյալ լինի, ապա սիրով կօգնեմ տարածելուն՝ բնականաբար Ձեր բոլոր հեղինակային իրավունքների պահպանմամբ:
Հաճելի քննարկումներ ու բեղմնավոր աշխատանք եմ ցանկանում:
Քայլ առ քայլ՝ դարից դար
Խենթ եմ
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Դու իմ ասած ըմբռնեցիր ես ինչ նկատի ունեմ.սենց ասեմ եթե կա հեծանիվ ել իմաստ ունի թազեն հայտնագործել?բնականաբար չէ ու հետո ես ել ինչ անեմ,սաղի մոտ կարծիքա լինելու որ են մյուսնեմ կատարելագործել....
ես են պաճառով չեի արագացնում թարգմանելը որ որակը չտուժեր,ու շատ մասնագետների ու իմ ունեցացծ փորձով աշխատում եի հնարավորինս չափ լավ թարգմանություն լիներ.չեմ ուզում ես գովամ ես կդնեմ և դուք կգնահատեք.
ու ես չէի ել վռազում որտեվ մտածում եի ես եմ թարգմանողը.
չէ.ես ուզում եի ետ պռոեկտը ես թարգմանած լինեի որ իմ սայթի հեղինակությունը բառցանար.
համել տենցա ստացվում եթե դու դրիր առաջինը կստացվի ես եմ քեզանից վեկալել,եթե ես կստացվի դու ես վեկալել.
լավ ես ել իմաստ չեմ տենում ես թեմյով խոսալու ինչոր բան ունես ասելու??
եթե չէ հաջողություն քօ բռնացծ գործին
Վերջին խմբագրող՝ Txa: 05.12.2010, 15:03:
Չուկ, իսկ ի՞նչ կարծիքի ես, կարիք չկա՞ ծրագրային ապահովում ու վեբ-համակարգեր թարգմանելիս կիրառվող տերմինների օնլայն բառարան պատրաստել՝ վիկիի սկզբունքով: Այսինքն՝ ազատ խմբագրվող ու ավելացվող, բայց վերահսկվող համակարգով: Կարծում եմ՝ շատ օգտակար լրացում կլիներ Hayeren.am-ին:
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Եթե քո անուն-ազգանունը փոխանցես, խոստանում եմ իմ թարգմանության մեջ էքսկլյուզիվ կերպով նշել, որ քո թարգմանությունն ու իմ թարգմանությունն իրար զուգահեռ ու իրարից լրիվ անկախ են իրականացվել եթե դա քո համար այդքան մեծ նշանակություն ունի:
Ես էլ քեզ եմ հաջողություն մաղթում: Քո կայքին՝ նույնպես:
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Whoisն ասում է, որ դոմենի պատասխանատուն
Arman Shahbazyan
9 Aygestan St., 67/17,
0025 Yerevan, Armenia,
Home phone: (374.10) 57 63 33
Mobile: (374.99) 57 63 33
Fax: (374.10) 53 42 05
Email: [email protected]
Գրի զանգի միգուցէ պատճենը տա էլ չես սպասի մինչև երեխեքը ստեղ պարզեն ում հայերեն ա լավը ու ով ավելի ձրի կտա քան ուրիշը ;-) ...
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ