User Tag List

Էջ 1 3-ից 123 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 42 հատից

Թեմա: Երկրների անվան ծագումնաբանությունն ու դրանց արտասանությունը

  1. #1
    Պատվավոր անդամ Ժունդիայի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    11.09.2009
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    1,048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Երկրների անվան ծագումնաբանությունն ու դրանց արտասանությունը

    Եկեք այստեղ քննարկենք երկրների անվանումների ճիշտ արտասանությունը, դրանց ծագումնաբանությունը
    Վերջին խմբագրող՝ Ժունդիայի: 05.07.2010, 23:13:
    Բոլոր ճանապարհները տանում են դեպի մահ: Մոլորվի´ր:
    Բրազիլի պատմությունը

    Չուտես, չխմես, օր ու գիշեր իրան նայես:

  2. Գրառմանը 4 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Sagittarius (05.07.2010), yerevanci (05.07.2010), Գաղթական (06.07.2010), Հայուհի (06.07.2010)

  3. #2
    բնության հետ yerevanci-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.10.2009
    Հասցե
    բնության գրկում
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    1,697
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Եկեք այստեղ քննարկենք երկրների անվանումների ճիշտ արտասանությունը, նրանց ծագումնաբանությունը
    Լավ թեմա ես մտածել, մնումա մեր ակտիվությունը

  4. #3
    Պատվավոր անդամ Ժունդիայի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    11.09.2009
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    1,048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Թեման բացելու նպատակն առաջացավ այս զրույցից

    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բայց ինչի՞ ա Բրազիլ: Հայերեն երկրի անունը Բրազիլիա է, էդ կապ չունի, թե Բրազիլիայում երկիրը ոնց են անվանում
    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ռուֆ ջան, Բրազիլ անվան ծագման մասին ես թեմա ունեմ գրած Բրազիլի Պատմությունում…Բոլոր երկրներում Բրազիլ են արտասանում, միայն Սովետական գրականության մեջ ես հանդիպում Բրազիլիա տերմինը, որը միգուցե թարգմանության սխալ է…
    Մեջբերում Հարդ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Քո ասածով որ շարժվենք, պտի Իտալ, Գերման, Ֆրանս ասենք Իտալիային, Գերմանիային, Ֆրանսիային: Հիմա վրացիներն էլ մեզ Սոմխեթի են ասում, պտի Սոմխեթի գրենք?
    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ապեր դա ես չեմ ասում, պատմաբաններն ու հետազոտողներն են ասում համ էլ Իտալիայում Իտալ չեն ասում, Գերմանիան էլ Դոյչլանդ է..ինչևէ..
    Ի նկատի ունեմ Բրազիլիա անունով երկիր գոյություն չունի, այլ Բրազիլ…Բրազիլիան մայրաքաղաքի անուն է....
    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մեջբերում Հարդ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Դե որ տենց վերցնենք, Վրաստան էլ գույություն չունի, պտի ասենք Ջորջիա: Ամեն դեպքում պետք ա ճշտել...
    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Նիխտ, նիխտ, նիխտ, մայ լիթլ արմինիըն ֆրենդ

    Նոր Վիկիով նայեցի, մենակ սովետական գրականության մեջ չի, ոչ նախկին սովետական երկրներից հունարենում ու հունգարերենում էլ ա Բրազիլիա, իսկ գերմանական ծագում ունեցող գրեթե բոլոր լեզուներում Brasilie/Brasilien տարբերակն ա:

    Ճիշտ ա, թե սխալ, հիմա դա ենք ընդունել ու քանի դեռ Լեզվի ինստիտուտը ուրիշ որոշում չի հանել, իրավունք չունես Բրազիլիային Բրազիլ անվանել

    Համ էլ տենց որ նայես, էնքան երկրների անուններ ենք ռուսերենի ու այլ լեզուների ազդեցության տակ սխալ արտասանում, Շվեդիան ու Նորվեգիան քեզ վառ օրինակ
    Բոլոր ճանապարհները տանում են դեպի մահ: Մոլորվի´ր:
    Բրազիլի պատմությունը

    Չուտես, չխմես, օր ու գիշեր իրան նայես:

  5. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    yerevanci (05.07.2010)

  6. #4
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ռաֆ ջան, մի հատ էլ ասեմ, «ճիշտ», «սխալ» գոյություն չունի, ճիշտն այն ձևն է, որը ընդունված է պաշտոնապես:

    Սրանք էլ ՊՄ-ներիս հանեմ

    Օրինակ բացատրի, թե ինչով ա սխալ, որ մենք Մեխիկոյին Մեքսիկա ենք ասում, Կոլոմբիային՝ Կոլումբիա, Չիլեին՝ Չիլի, Արխենտինային՝ Արգենտինա, Ֆրանսին՝ Ֆրանսիա, Ինգլընդին՝ Անգլիա

    Բա սրանք. Նորգե՝ Նորվեգիա, Սվերիգե՝ Շվեդիա, Սոումի՝ Ֆինլանդիա, Նիպպոն՝ Ճապոնիա, Էլլենիկա՝ Հունաստան, Չոսոն՝ Կորեա, Էիրե՝ Իռլանդիա:

    Համ էլ հայերը միակ ազգն են, որ Պոլսկա երկրին Լեհաստան անունն են տվել, ուրիշ ոչ մի լեզվով Լեհաստանի անվան մեջ «լեհ» արմատ չկա

    Էնպես որ սրանք լրիվ ստից բաներ են, Բրազիլին Բրազիլիա կոչելով, էդ երկրում ոչ մի բան չի փոխվի
    Վերջին խմբագրող՝ Ռուֆուս: 05.07.2010, 23:27:
    I may be paranoid but no android!

  7. Գրառմանը 5 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    VisTolog (06.07.2010), Աբելյան (06.07.2010), Գաղթական (06.07.2010), Երկնային (06.07.2010), Շինարար (06.07.2010)

  8. #5
    Պատվավոր անդամ Ժունդիայի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    11.09.2009
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    1,048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Բրազիլ և Բրազիլիա բառերի մեջ տառի արտասանման սխալ չկա, այլ իա վերջավորությունն է ավելորդ…

    Իսկ Մեխիկոյին Մեքսիկա ենք ասում որովհետև x տառը ունի տարբեր արտասանություն, օրինակ Պորտուգալերենում x-ն կոնկրետ այս դեպքում կարդացվում է շ` Մեշիկու:
    Chile-ն հենց Չիլիյում և այլ իսպանախոս երկրներում կարդացվում ա Շիլի կամ Չիլի, e տառը վերջավորություններում կարդացվում է, որպես ի:
    Արխենտինա առաջին անգամ եմ լսում, միգուցե Արժենտինա: Իսպաներեն և պորտուգալերենում g-ն կարդացվում է գ, եթե g-ic հետո գրվում է ue` Այսինքն Guevarra-գեվառա, Guerra - գեռ(հ)ա, սակայն եթե Argentina, ապա Արժենտինա: Որը կրկին հայերենի դեպքում սխալ է արտասանվում:
    Բոլոր ճանապարհները տանում են դեպի մահ: Մոլորվի´ր:
    Բրազիլի պատմությունը

    Չուտես, չխմես, օր ու գիշեր իրան նայես:

  9. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Adriano (05.07.2010), yerevanci (05.07.2010)

  10. #6
    e' un uomo libero Adriano-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.07.2008
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    1,297
    Բլոգի գրառումներ
    12
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ժող մի բան հարցնեմ , իսկ Ղրղզստանի անունը որտեղիցա գալիս?

  11. #7
    קהלת א:ב
    Գրանցման ամսաթիվ
    25.09.2009
    Հասցե
    Λήθη
    Գրառումներ
    1,936
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Արգենտինա երկրի անվանումն առաջացել է լատիներեն argentum /արծաթ/ բառից, որն էլ իր հերթին ծագում է հին հունարեն հին հունարեն ἀργήντος (argēntos) /սպիտակ, փայլուն/ բառից: Αργεντινός (argentinos) նշանակում էր «արծաթափայլ»:
    Արգենտինա երկրի անվանումը մի փոքր թյուր տպավորության հետևանք է: 1526թ. այդ անունը տվել է անգլիացի քարտեզագիր ու ճանապարհորդ Սեբաստիան Կաբոտը /1476-1557թթ./, երբ ոտք է դրել Լա Պլատայի գետաբերան և արծաթի հետ ապրանքներ փոխանակել: Նա կարծել է, թե արծաթը այդ երկրի արտադրանքն է, մինչդեռ իրականում եղել է ներմուծված:
    Բայց սա դեռ ամենը չէ. ինչպես վկայում է Հրաչյա Աճառյանը, հայերեն «արծաթ» բառը գալիս է բնիկ հնդեվրոպական areg արմատից, որը նշանակել է «փայլել»: Դե իսկ «արեգ» բառի ներկայիս իմաստի կապը նրա նախնական նշանակության հետ ակնհայտ է:

  12. Գրառմանը 6 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    davidus (05.07.2010), Monk (06.07.2010), Գաղթական (06.07.2010), Ժունդիայի (05.07.2010), Հայուհի (06.07.2010), Ռուֆուս (06.07.2010)

  13. #8
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բրազիլ և Բրազիլիա բառերի մեջ տառի արտասանման սխալ չկա, այլ իա վերջավորությունն է ավելորդ…

    Իսկ Մեխիկոյին Մեքսիկա ենք ասում որովհետև x տառը ունի տարբեր արտասանություն, օրինակ Պորտուգալերենում x-ն կոնկրետ այս դեպքում կարդացվում է շ` Մեշիկու:
    Chile-ն հենց Չիլիյում և այլ իսպանախոս երկրներում կարդացվում ա Շիլի կամ Չիլի, e տառը վերջավորություններում կարդացվում է, որպես ի:
    Արխենտինա առաջին անգամ եմ լսում, միգուցե Արժենտինա: Իսպաներեն և պորտուգալերենում g-ն կարդացվում է գ, եթե g-ic հետո գրվում է ue` Այսինքն Guevarra-գեվառա, Guerra - գեռ(հ)ա, սակայն եթե Argentina, ապա Արժենտինա: Որը կրկին հայերենի դեպքում սխալ է արտասանվում:
    Էէ, սաղ խառնեցինք իրար

    -իա վերջավորությունը ավելորդ չէ, հայերենում այն սովորաբար ավելանում ա երկրների անվանումների վերջին: Ի դեպ մենակ Բրազիլիան չի «տուժել», լիքը եվրոպական երկրներ իրենց անվանման մեջ էս -իա վերջավորությունից չունեն - Իսլանդիա, Բելգիա, Ավստրիա, Շվեդիա, Դանիա, Նորվեգիա, Ֆրանսիա և այլն, սրանք հայերենում (ու մի շարք այլ լեզուներում) են ավելացվել

    Ինչ վերաբերվում է Մեքսիկային... Իսպաներենում Mexico-ն կարդացվում է Մեխիկո ու քանի որ իսպանախոսները թե երկրին, թե քաղաքին նույն անունն են տալիս, իսպաներենում հնարավոր չէ հասկանալ, թե Մեխիկո ասելով երկիրն ի նկատի ունեն, թե քաղաքը (եթե իհարկե Ciudad de Mexico չեն ասում) Իսկ հայերենում շատ հանգիստ տարբերակվում ա

    Ինչ վերաբերվում է Չիլիին... Իսպաներեն ասելով ես միշտ ի նկատի ունեմ Իսպանիայի իսպաներենը (կաստելյանոն), այլ ոչ թե ամբաղ-զամբաղ լատինամերիկյան բարբառները Կաստելյանոյով Չիլին գրվում և կարդացվում է Chile/Չիլե

    Նույնը վերաբերվում է Արգենտինային: Իսպանիայում երկրի անվանումը արտասանվում է Արխենտինա
    I may be paranoid but no android!

  14. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Երկնային (06.07.2010)

  15. #9
    Պատվավոր անդամ Ժունդիայի-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    11.09.2009
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    1,048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ռուֆ ջան է հա, իսպաներենում Մեխիկո է կարդացվում, ես այլ բան չեմ էլ գրել մենք քննարկում ենք հայրենում դրա արտասանության ձևը: Որը ճիշտ կլիներ հենց Մեխիկո, այլ ոչ թե Մեքսիկա: Քանի որ մենք x-ն արտասանում ենք քս, դրա համար է Մեքսիկա: Բայց դե այստեղ հիմնականում տառերի` տարբերո լեզուներում հնչողության հարցը չի: Այլ ինչու է իա վերջավորությունը ավելացել օրինակ Բրազիլին:
    Բոլոր ճանապարհները տանում են դեպի մահ: Մոլորվի´ր:
    Բրազիլի պատմությունը

    Չուտես, չխմես, օր ու գիշեր իրան նայես:

  16. #10
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ռուֆ ջան է հա, իսպաներենում Մեխիկո է կարդացվում, ես այլ բան չեմ էլ գրել մենք քննարկում ենք հայրենում դրա արտասանության ձևը: Որը ճիշտ կլիներ հենց Մեխիկո, այլ ոչ թե Մեքսիկա: Քանի որ մենք x-ն արտասանում ենք քս, դրա համար է Մեքսիկա:
    Այ ստեղ հոպ, մենք x-ն ոչ մի կերպ չենք արտասանում, որովհետև մենք էդ տառից չունենք Որ լեզվից որ Մեքսիկայի գրելաձը հայերեն ա հասել (ենթադրաբար ֆրանսերեն կամ անգլերեն), էդ էլ մնացել ա

    Մեջբերում jundiai-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բայց դե այստեղ հիմնականում տառերի` տարբերո լեզուներում հնչողության հարցը չի: Այլ ինչու է իա վերջավորությունը ավելացել օրինակ Բրազիլին:
    Դե էլի եմ ասում, հայերենում -իան երկրների անվանումների վերջում ավելացվող վերջավորություն ա, որն անվանումը ավելի բարեհունչ ա դարձնում
    I may be paranoid but no android!

  17. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Ժունդիայի (06.07.2010)

  18. #11
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Adriano-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ժող մի բան հարցնեմ , իսկ Ղրղզստանի անունը որտեղիցա գալիս?
    Ղրղզերենից - Кыргызстан: Երկու տարբերակ կա. կամ կարմիր է նշանակում, կամ էլ ղրղզների նախահոր անունն է, որը նշանակում է «անհաղթ»
    I may be paranoid but no android!

  19. #12
    Troll mode: On Sagittarius-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Հասցե
    Գերմանիա
    Տարիք
    37
    Գրառումներ
    3,213
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ինչ վերաբերվում է Մեքսիկային... Իսպաներենում Mexico-ն կարդացվում է Մեխիկո ու քանի որ իսպանախոսները թե երկրին, թե քաղաքին նույն անունն են տալիս, իսպաներենում հնարավոր չէ հասկանալ, թե Մեխիկո ասելով երկիրն ի նկատի ունեն, թե քաղաքը (եթե իհարկե Ciudad de Mexico չեն ասում) Իսկ հայերենում շատ հանգիստ տարբերակվում ա
    բայց մի օր մի հատ մեքսիկացի տենց էլ չկարողացավ կողմնորոշվել՝ իրանք մեխիկո են ասում, թե մեքսիկո

  20. #13
    Պատվավոր անդամ

    Գրանցման ամսաթիվ
    05.09.2009
    Հասցե
    Ժամի թաղ
    Գրառումներ
    7,824
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Սաղ աշխարհը մեր գյոզալական Հայաստանին Արմենիայ ա ասում, եկեք՝ գնանք նրանց էլ սովորացնենք, որ եղբայր, մեր երկիրը Հայաստան ա, մենք էլ հայ ենք, ոչ թե արմեն, Ժունդիայի ջան, ակումբի մեծ մասը նախ և առաջ անգլերեն գիտի էն լեզուներից, որոնք լատինական այբուբենից են օգտվում, դրա համար քո մականունն էլ նորմալ չենք կարում կարդանք, էդ հեչ, ճիշտը էն ա, ինչը արդեն ընդունված ա՝ կոնկրետ երկրների անունների դեպքում, կան բառեր, որոնց ավանդական ընդունված անվանումը սխալ է եղել ու կամաց դուրս է մղվում ճիշտ տարբերակի կողմից, օրինակ կարևոր է, որ մուսուլմանին մահմեդական չասեն, որովհետև նրանք մահմեդական չեն այն առումով, որով մենք քրիստոնյա ենք, նրանք մուսուլման կամ իսլամադավան են, բայց հիմա հեչ էական չի, որ մենք Լուբնանին Լիբանան ենք ասում, Սուրիային՝ Սիրիա, Միսրին՝ Եգիպտոս, Ուրդանին՝ Հորդանան, Յամանին՝ Եմեն, Մաղրիբին՝ Մարոկկո, Ալ-Ջազաիրին՝ Ալժիր և այլն, և այլն, էլ չեմ ասում քաղաքների անունների մասին, դրանից որևէ բան չի փոխվում, երկրների անուններ են, որոնք որևէ ստուգաբանությամբ տերմինի սխալ ընկալման չեն հանգեցնում

    ---------- Ավելացվել է՝ 01:35 ---------- Սկզբնական գրառումը՝ 01:33 ----------

    Համ էլ ձեռի հետ ցույց տվեցի, որ որոշ պետությունների ճիշտ անուններն էլ ես գիտեմ, թե չէ էս Ռուֆուսների, իմա՝ մոզգերի ֆոնին մարդ իրան նենց կաշկանդված ա քիչ ա մնում զգա

  21. Գրառմանը 11 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    "Green eyes" (16.06.2011), Ariadna (06.07.2010), einnA (07.07.2010), Skeptic (06.07.2010), Աբելյան (06.07.2010), Գաղթական (06.07.2010), Երկնային (06.07.2010), Ժունդիայի (06.07.2010), Հայուհի (06.07.2010), Ռուֆուս (06.07.2010), Տրիբուն (10.07.2010)

  22. #14
    Paranoid Android Ռուֆուս-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    13.02.2008
    Տարիք
    41
    Գրառումներ
    11,459
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Sagittarius-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    բայց մի օր մի հատ մեքսիկացի տենց էլ չկարողացավ կողմնորոշվել՝ իրանք մեխիկո են ասում, թե մեքսիկո
    Միայն Մեխիկո, պատռի տրաքի Մեհիկո կամ էլ Մեշիկո (որոշ բարբառներով), բայց ոչ Մեքսիկո Մեքսիկոն անգլերեն արտասանությունն ա
    I may be paranoid but no android!

  23. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Աբելյան (06.07.2010), Երկնային (06.07.2010)

  24. #15
    Անմոռուկ
    Գաղթական-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.06.2007
    Հասցե
    Լեռնաղբյուր
    Գրառումներ
    5,264
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Համ էլ հայերը միակ ազգն են, որ Պոլսկա երկրին Լեհաստան անունն են տվել, ուրիշ ոչ մի լեզվով Լեհաստանի անվան մեջ «լեհ» արմատ չկա
    հիշում էի, որ «Տարաս Բուլբայում» կազակները լեհերին «լյախիչ» էին կոչում..
    մի քիչ փորփրեցի ու պարզվեց, որ գոյություն ունի Հնդեվրոպական լեզվաընտանիքի Սլավոնական ճյուղի Արևմտասլավոնական խմբի Լեհիտական ենթախումբ..
    (ավելի մանրամասն՝ Ռուսերենով)

    ինձ թվում է էս ենթախմբի անվանումն է հենց ազդել մեր «լեհ»-ի վրա..
    կամ էլ՝ հակառակը..

    բայց.. հաշվի առնելով Հայ-Լեհական դարերի շատ խորը խորքեր գնացող կապերը.. երբ դեռ ոչ ոք չէր խոսում ինչ որ ընտանիքների ճյուղերի ենթախմբերի մասին.. չեմ կարողանում պատկերացնել, թե ինչի հիման վրա կարող է լինել այդպիսի կապ.. եթե իհարկե այն իրոք կա..
    Տիեզերքում բանականության առկայության ամենավառ ապացույցն այն է, որ ոչ-ոք չի ցանկանում մեզ հետ կապի մեջ մտնել..

  25. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Հայուհի (06.07.2010)

Էջ 1 3-ից 123 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Գրառումներ: 50
    Վերջինը: 04.12.2019, 18:27
  2. Իսահակյանի անվան գրադարանի շենքը
    Հեղինակ՝ Chuk, բաժին` Ճարտարապետություն
    Գրառումներ: 4
    Վերջինը: 25.02.2016, 09:59
  3. Անվան ազդեցությունը բնավորության ձևավորման վրա
    Հեղինակ՝ Cassiopeia, բաժին` Հոգեբանություն և փիլիսոփայություն
    Գրառումներ: 74
    Վերջինը: 02.07.2010, 20:12
  4. Գրառումներ: 23
    Վերջինը: 14.11.2008, 21:58

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •