Ընդհանրապես կյանքում ինչ-որ լինում ա, հենց ընենց չի լինում.հիմա ,որ Դալին տենց աննորմալություն չաներ,Խաչատրյանը էդ աստիճան չէր ջղայնանա, ու "Սուսերով պար"-ն էլ չէր գրվի: Նենց, որ` չկա չարիք առանց բարիք:
Ընդհանրապես կյանքում ինչ-որ լինում ա, հենց ընենց չի լինում.հիմա ,որ Դալին տենց աննորմալություն չաներ,Խաչատրյանը էդ աստիճան չէր ջղայնանա, ու "Սուսերով պար"-ն էլ չէր գրվի: Նենց, որ` չկա չարիք առանց բարիք:
Ոչինչ չարժե այն, ինչ դու գիտես, բայց ոչ ոք չգիտի, որ դու այդ գիտես:
ՀՈՒԼԻՈՍ ԿԵՍԱՐ
My World My Space (04.06.2010), Արևածագ (04.06.2010)
Ես հակառակն էի լսել. որ ինքը շատա ջղայնացել էդ հանդիպման ուշացման ու իրեն մենակ թողնելու համար,ու էդ պատճառով ծնվելա էդ պարը,Բայց որ Դալին տենց թիթիզությունա արել, արդեն ստեղծված պարը պարելով, էդ չէի լսել:
Բա որ? թվականին ա "Սուսերով պար"-ը գրվել ու որ? թվականին ա Էդ դեպքը կատարվել:
Ոչինչ չարժե այն, ինչ դու գիտես, բայց ոչ ոք չգիտի, որ դու այդ գիտես:
ՀՈՒԼԻՈՍ ԿԵՍԱՐ
Գցում-բռնում եմ... Դալիին շատ եմ սիրում... Խաչատրյանին տանել չեմ կարողանում...
Ուֆ, ժողովուրդ, «ստորացրել ա ամենահայտնի հային», մենք երեխեքով իրար վրա ավելի ահավոր կատակներ ենք անում: Անհումոր մեռնում եք:
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Էլիզե (04.06.2010)
Մոդերատորական. Եթե մինչև այսօրվա ավարտը թեմայում չավելացվի առկա նյութի հայերեն թարգմանությունը կամ նրա համառոտագիրը, թեման կփակվի:
Քայլ առ քայլ՝ դարից դար
Խենթ եմ
Համառոտագիր. պատմվածքը պատմում է հանդիպման մասին, որը տեղի է ունեցել Սալվադոր Դալիի ու Արամ Խաչատրյանի միջև: Խաչատրյանը Դալիի մոտ ունկնդրության հնարավորություն է խնդրում, որը պետք է տեղի ունենար ոմն պալատում, ասում են՝ թարգմանիչ պետք չի, որովհետև Դալիի կինն էլ է ռուս: Խաչատրյանը սենյակում նստում է, սովածանում, սկսում մրգերն ու կոնյակը խեղդել, արանքում անհանգստանալով՝ իսկ Դալիին հո բան չի՞ եղել, որ ուշանում է: Հետո ուզում է զուգարան գնալ, իսկ զուգարան չկա: Վրիժառու հայացքով մոտենում է ու սկսում է միզել մավրիտանական հնաոճ ծաղկամանի մեջ: Այդ պահին հնչում է «Սուսերով Պարը», Դալին դահլիճի մի կողմից մտնում է՝ ցախավել հեծած, գլխի շուրջը սուսեր թափահարելով, մյուս կողմից դուրս գալիս: Ու Խաչատրյանին հայտնում են, որ ունկնդրությունն ավարտված է:
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Ներողություն համարձակության համար, բայց «քո ու երեխեքի արած կատակներն» այդքան հայտնի չեն, ու հանրաճանաչության տեսակետից էլ կարող է դուք մի թեթև զիջեք Դալիին ու Խաչատրյանին:
Վելլերի ոճն ինձ էլ շատ դուր է գալիս, անընդհատ ուզում եմ որոշ բաներ թարգմանել... Բայց դե Նորին Մեծություն Ծուլությունը թույլ չի տալիս: Այս թեման բացելով, ուզում էի ասել, որ անգամ հայության ամենաականավոր ներկայացուցչին ծաղրի առարկա սարքելուց էլ պետք չի յուրաքանչյուր բառ այնքան սրտամոտ ընդունել, ինչպես որ «տանջվում »ենք «Տազիտում» գրվածի պատճառով:
Վերջին խմբագրող՝ Արևածագ: 04.06.2010, 16:11:
Rhayader (04.06.2010)
"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Արևածագ (04.06.2010)
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ