Մեջբերում helium-ի խոսքերից Նայել գրառումը
Ես բավական ուշ հասկացա, որ «լ» տառ չունեն. երբ սկսեցի հիրագանան ուսումնասիրել, փորձեցի ինձ ծանոթ անուններ գրել ու չգտա ոչ մի «լ»-ով վանկ: Մտածում էի՝ երեւի կիսատ այբուբեն եմ նայում, քանի որ հաստատ հիշում էի, որ «լ»-ով անուններ կան: Պարզվեց, որ «ր»-ով վանկերն են օգտագործում: Բայց այ ճապոներենից թարգմանելուց, ինչպե՞ս են իմանում, որ «լ» պետք է լինի, այլ ոչ թե «ր»:
http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Engrish
Հումորային հանրագիտարանային հոդված ճապոնացիների անգրերենի մասին: