User Tag List

Էջ 2 2-ից ԱռաջինԱռաջին 12
Ցույց են տրվում 16 համարից մինչև 19 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 19 հատից

Թեմա: Թարգմանության ոլորտը Երևանում

  1. #16
    Անհաղթի քուրիկ :) Ariadna-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    10.07.2007
    Հասցե
    Երկրի վրա
    Գրառումներ
    2,023
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Թարգմանության ոլորտը Երևանում

    Մեջբերում Միգռո-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ինչ որ բան ճիշտ չես գրել. ամեն մե՞կն է ստանում 500, թե՞ երկուսը միասին:
    Ամեն մեկը, պատճառաբանելով, որ իր աշխատանքային օրը արժե այդքան, և անկախ նրանից քանի ժամ է աշխատել, նա օր է կորցրել, որի համար պետք է վարձատրվի։
    When life gives you lemons, make lemonade

  2. #17
    Անհաղթի քուրիկ :) Ariadna-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    10.07.2007
    Հասցե
    Երկրի վրա
    Գրառումներ
    2,023
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Թարգմանության ոլորտը Երևանում

    Մեջբերում Ռուֆուս-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Սինխրոն թարգմանիչները երբեմն քառյակներով են աշխատում, յուրաքանչյուրը 15 րոպե թարգմանում է, 45 րոպե հանգստանում: Ընդ որում գիտնականները պարզել են, որ այս 15 րոպեում սինխրոն թարգմանիչը ավելի շատ էներգիա է ծախսում, քան բանվորը 2 ժամում ծանր ֆիզիկական աշխատանք կատարելիս:
    Ես դեմ չեմ բարձր վարձատրվելուն, պարզապես դեմ եմ միմյանց գին պարտադրելուն։ Երբ ասում են՝ ես պարզապես իրավունք չունեմ էդ գնով անելու։
    When life gives you lemons, make lemonade

  3. #18
    սելեկցիոն Միգռո-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    26.09.2008
    Հասցե
    Շվեյցարիա
    Գրառումներ
    148
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Թարգմանության ոլորտը Երևանում

    Մեջբերում Ariadna-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ամեն մեկը, պատճառաբանելով, որ իր աշխատանքային օրը արժե այդքան, և անկախ նրանից քանի ժամ է աշխատել, նա օր է կորցրել, որի համար պետք է վարձատրվի։
    Դեբիլիզմ: Նման բան չկա միջազգային պրակտիկայում: Կա նվազագույն` ասնեք, 4 ժամի համար տրվող վճար: Ի՞նչ է նշանակում օր է կորցրել, դա իր գործն է: Դրանից մի երկու ժամ հետո կարող է այլ պատվերի անցնել: Բայց եթե պետք է թարգմանել ընդամենը մեկ ժամ, լրիվ անիմաստ է ամբողջ օրվա վարձ վերցնել:

  4. #19
    սելեկցիոն Միգռո-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    26.09.2008
    Հասցե
    Շվեյցարիա
    Գրառումներ
    148
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Թարգմանության ոլորտը Երևանում

    Մեջբերում Ariadna-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես դեմ չեմ բարձր վարձատրվելուն, պարզապես դեմ եմ միմյանց գին պարտադրելուն։ Երբ ասում են՝ ես պարզապես իրավունք չունեմ էդ գնով անելու։
    Չէ, դա նաև սեփական ծառայությունների գինը չգցելու պատրվակ է, թե չէ շատ պիտի Պողոս-Պետրոսը իմանա, թե ինչքանով ես աշխատել:

Էջ 2 2-ից ԱռաջինԱռաջին 12

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Չափածո թարգմանության մրցույթ N3
    Հեղինակ՝ Արէա, բաժին` Թարգմանչաց մրցույթ
    Գրառումներ: 48
    Վերջինը: 09.03.2017, 03:09
  2. Թարգմանության նկատված վրիպակներ
    Հեղինակ՝ Chuk, բաժին` Առաջարկություններ և դիտողություններ
    Գրառումներ: 119
    Վերջինը: 25.05.2014, 18:44
  3. Գրառումներ: 4
    Վերջինը: 07.11.2013, 16:43
  4. Գրառումներ: 1
    Վերջինը: 04.10.2013, 20:11
  5. Նոր հայկական թարգմանության ծրագիր
    Հեղինակ՝ Alik-V, բաժին` Համակարգչային ծրագրեր
    Գրառումներ: 12
    Վերջինը: 01.04.2010, 02:22

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •