Թարգմանության որակի մասին ի՞նչ կասեք: Իրականում անհնարին էր ուրիշի ուղղակի խոսքը բնագրի նման թարգմանել, դրա համար ստիպված եղա փոփոխություններ անել մատուցման ձևի հետ կապված (չակերտներից անցա գծիկի): Ցավոք, պատմվածքի ընդհանուր տրամադրությունը, կարծում եմ, տուժեց դրանից: Բայց ուրիշ լուծում չտեսա՝ չակերտների բարդ ուղղագրություն հայերենը պարզապես չունի

Էջանիշներ