Էջ 28 31-ից ԱռաջինԱռաջին ... 182425262728293031 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 406 համարից մինչև 420 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 463 հատից

Թեմա: Օգնություն անգլերեն սովորողներին

  1. #406
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    32
    Գրառումներ
    2,218
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Մի շատ տարածված սխալ, ոչ միայն հայերի, այլև նախկին ԽՍՀՄ մյուս ազգերի մոտ, երևի գալիս է սովետական դպրոցական ծրագրից, որտեղ մեզ սովորեցրել են, որ շնորհավորելը անգլերեն թարգմանվում է congratulate: Չնայած որոշ դեպքերում հենց այդպես էլ թարգմանվում է, congratulate-ն ավելի նեղ իմաստ ունի և օգտագործվում է, երբ շնորհավորում ես ջանք գործադրելով ինչ-որ բանի հասնելու համար: Իսկ այ տարեդարձի կամ նոր տարվա առիթով congratulate-ը բավական անհեթեթ է հնչում: Պարզապես happy birthday: Եթե կոնտեքստը պահանջում է ստորոգյալ, կարելի է ասել I wish you happy birthday: Շնորհակալ եմ շնորհավորանքների համար - thanks for birthday wishes (ոչ թե congratulations):

  2. Գրառմանը 2 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Freeman (10.08.2017), Progart (10.08.2017)

  3. #407
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Կոպենհագեն
    Տարիք
    30
    Գրառումներ
    21,963
    Բլոգի գրառումներ
    17
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մի շատ տարածված սխալ, ոչ միայն հայերի, այլև նախկին ԽՍՀՄ մյուս ազգերի մոտ, երևի գալիս է սովետական դպրոցական ծրագրից, որտեղ մեզ սովորեցրել են, որ շնորհավորելը անգլերեն թարգմանվում է congratulate: Չնայած որոշ դեպքերում հենց այդպես էլ թարգմանվում է, congratulate-ն ավելի նեղ իմաստ ունի և օգտագործվում է, երբ շնորհավորում ես ջանք գործադրելով ինչ-որ բանի հասնելու համար: Իսկ այ տարեդարձի կամ նոր տարվա առիթով congratulate-ը բավական անհեթեթ է հնչում: Պարզապես happy birthday: Եթե կոնտեքստը պահանջում է ստորոգյալ, կարելի է ասել I wish you happy birthday: Շնորհակալ եմ շնորհավորանքների համար - thanks for birthday wishes (ոչ թե congratulations):
    Եթե սխալներից ենք խոսում, ուրեմն խոսենք նաև հոդային սխալներից։ Քանի որ հայերենում անորոշ հոդ չկա, որոշյալն էլ բառի վերջում ա, անգլերենում հաճախ են մարդիկ ուղղակի բաց թողնում հոդերը։ Ես էլ եմ մինչև հիմա ահագին հաճախ բաց թողնում, հետ գալիս, տեքստս նորից կարդում, որ ավելացնեմ։ Նենց որ․
    I wish you a happy birthday
    Thanks for the birthday wishes
    (Իհարկե, եթե ավստրալական անգլերենում հոդերը սղման չեն ենթարկվել)

  4. #408
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    32
    Գրառումներ
    2,218
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Եթե սխալներից ենք խոսում, ուրեմն խոսենք նաև հոդային սխալներից։ Քանի որ հայերենում անորոշ հոդ չկա, որոշյալն էլ բառի վերջում ա, անգլերենում հաճախ են մարդիկ ուղղակի բաց թողնում հոդերը։ Ես էլ եմ մինչև հիմա ահագին հաճախ բաց թողնում, հետ գալիս, տեքստս նորից կարդում, որ ավելացնեմ։ Նենց որ․
    I wish you a happy birthday
    Thanks for the birthday wishes
    (Իհարկե, եթե ավստրալական անգլերենում հոդերը սղման չեն ենթարկվել)
    Ճիշտ ես ասում: Չնայած գուգլելիս "I wish you happy birthday"-ը ավելի շատ արդյունքներ է բերում, քան "a"-ով տարբերակը: Քննարկման մեջ էլ կարծես թե native speaker-ը ասում է, որ երկուսն էլ ճիշտ է համարում:
    https://forum.wordreference.com/thre...thday.2702745/
    Ինձ թվում է աբստրակտ իրերի մասին խոսելիս, ինչպիսիք են birthday-ն ու wish-ը, հոդը կուլ տալը ընդունելի է, համենայն դեպս խոսակցական լեզվում: Շոշափելի իրերի մասին խոսելիս իրավիճակն այլ է, "I am sitting on chair"-ը անկհայտ սխալ է:

  5. #409
    Պատվավոր անդամ
    StrangeLittleGirl-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    18.03.2006
    Հասցե
    Կոպենհագեն
    Տարիք
    30
    Գրառումներ
    21,963
    Բլոգի գրառումներ
    17
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ճիշտ ես ասում: Չնայած գուգլելիս "I wish you happy birthday"-ը ավելի շատ արդյունքներ է բերում, քան "a"-ով տարբերակը: Քննարկման մեջ էլ կարծես թե native speaker-ը ասում է, որ երկուսն էլ ճիշտ է համարում:
    https://forum.wordreference.com/thre...thday.2702745/
    Ինձ թվում է աբստրակտ իրերի մասին խոսելիս, ինչպիսիք են birthday-ն ու wish-ը, հոդը կուլ տալը ընդունելի է, համենայն դեպս խոսակցական լեզվում: Շոշափելի իրերի մասին խոսելիս իրավիճակն այլ է, "I am sitting on chair"-ը անկհայտ սխալ է:
    Հնարավոր ա նաև բարբառային ու աշխարհագրական տարբերություններ էլ լինեն։ Բրիտանացի լեզվակիրը հաստատ կասեր, որ առանց հոդի սխալ ա, բայց ամերիկացին ավելի հավանական ա, որ երկուսն էլ ճիշտ կհամարի։ Որոշ բարբառներում էլ հավանաբար առանց հոդի տարբերակն ա ճիշտ։

  6. #410
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    32
    Գրառումներ
    2,218
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հնարավոր ա նաև բարբառային ու աշխարհագրական տարբերություններ էլ լինեն։ Բրիտանացի լեզվակիրը հաստատ կասեր, որ առանց հոդի սխալ ա, բայց ամերիկացին ավելի հավանական ա, որ երկուսն էլ ճիշտ կհամարի։ Որոշ բարբառներում էլ հավանաբար առանց հոդի տարբերակն ա ճիշտ։
    Ցավոք, ծանոթ բրիտանացի չունեմ (կամ այս պահին չեմ մտաբերում), որ հարցնեմ: Նոր մի ավստրալացու հարցրեցի, ասաց, որ ինքը կասեր "I wish you a happy birthday", բայց առանց "a"-ի տարբերակն էլ է իր ականջին նորմալ հնչում:

  7. #411
    լաչառ հեռախոս Ծլնգ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    08.12.2016
    Հասցե
    պատից կախված
    Գրառումներ
    737
    Խոսակցականում հոդեր բաց թողելը շատ ավելի ընդունելի է քան գրավոր խոսքում։ Իսկ այս դեպքում ես հեչ չեմ պատկերացնում, որ մեկին ասես «I wish you a happy birthday», այլ սովորաբար ասում ես միայն «Happy birthday!» (կամ էլ, ավստրալելեն՝ happy birthday, mate! ) Ու թեկուզ սկսես էլ wish you-ով, արդեն ոչ թե birthday-ն ես շնորհավորում, այլ «happy birthday»-ը, ինչը կարելի է աբստրակտ գաղափար էլ համարել, ոչ թե կոնկրետ օր (լոսահայության ասած՝ հեփի բյորդեյդ շնորհավոր լինի)։

    Բայց հա, հոդերը ամենամահացուն են անգլերենում օտարախոսների համար։ Վարդան Գրեգորյանը, որ կյանքի մեծ մասը ԱՄՆ-ի ակադեմիական աշխարհում ա անցկացրել ու հումանիտար գիտնական ա (պատմաբան) միևնույն ա հոդերը մորթում ա ու ինքն էլ խոստովանում ա, որ հոդերի հետ նենց էլ չհարմարվեց։

  8. #412
    Պատվավոր անդամ
    Շինարար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    05.09.2009
    Հասցե
    Ժամի թաղ
    Գրառումներ
    7,012
    Մեջբերում StrangeLittleGirl-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հնարավոր ա նաև բարբառային ու աշխարհագրական տարբերություններ էլ լինեն։ Բրիտանացի լեզվակիրը հաստատ կասեր, որ առանց հոդի սխալ ա, բայց ամերիկացին ավելի հավանական ա, որ երկուսն էլ ճիշտ կհամարի։ Որոշ բարբառներում էլ հավանաբար առանց հոդի տարբերակն ա ճիշտ։
    օնլայնում հոդերն էլ են բաց թողնում, դերանուններն էլ, ձայնավորներն էլ

  9. #413
    Պատվավոր անդամ
    Շինարար-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    05.09.2009
    Հասցե
    Ժամի թաղ
    Գրառումներ
    7,012
    Մեջբերում Ծլնգ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Խոսակցականում հոդեր բաց թողելը շատ ավելի ընդունելի է քան գրավոր խոսքում։ Իսկ այս դեպքում ես հեչ չեմ պատկերացնում, որ մեկին ասես «I wish you a happy birthday», այլ սովորաբար ասում ես միայն «Happy birthday!» (կամ էլ, ավստրալելեն՝ happy birthday, mate! ) Ու թեկուզ սկսես էլ wish you-ով, արդեն ոչ թե birthday-ն ես շնորհավորում, այլ «happy birthday»-ը, ինչը կարելի է աբստրակտ գաղափար էլ համարել, ոչ թե կոնկրետ օր (լոսահայության ասած՝ հեփի բյորդեյդ շնորհավոր լինի)։

    Բայց հա, հոդերը ամենամահացուն են անգլերենում օտարախոսների համար։ Վարդան Գրեգորյանը, որ կյանքի մեծ մասը ԱՄՆ-ի ակադեմիական աշխարհում ա անցկացրել ու հումանիտար գիտնական ա (պատմաբան) միևնույն ա հոդերը մորթում ա ու ինքն էլ խոստովանում ա, որ հոդերի հետ նենց էլ չհարմարվեց։
    Գրական անգլերենում հոդերը էնքան խնդրահարույց են, ասենք ես իմ թեզը մինչև մուտք անելը լեզվակրի հետ ստոգում եմ, հետո ղեավարս էլ ա լեզվակիր, հոդերի իննսուն տոկոսը ինքը վերաուղղում ա, ու րեբ ասում ես բացատրեն, ոչ մեկ հստակ չի կարողանում բացատրել, թե էդ դեպքում խի ոնց ԴԴ

  10. #414
    Անդամության թեկնածու
    Գրանցման ամսաթիվ
    10.08.2017
    Գրառումներ
    2
    Ժող յան որտեղ կարամ լավ անգլ սովորեմ, skype-ով խոսալու համարա պետք

  11. #415
    ամպ Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    1,892
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մի շատ տարածված սխալ, ոչ միայն հայերի, այլև նախկին ԽՍՀՄ մյուս ազգերի մոտ, երևի գալիս է սովետական դպրոցական ծրագրից, որտեղ մեզ սովորեցրել են, որ շնորհավորելը անգլերեն թարգմանվում է congratulate: Չնայած որոշ դեպքերում հենց այդպես էլ թարգմանվում է, congratulate-ն ավելի նեղ իմաստ ունի և օգտագործվում է, երբ շնորհավորում ես ջանք գործադրելով ինչ-որ բանի հասնելու համար: Իսկ այ տարեդարձի կամ նոր տարվա առիթով congratulate-ը բավական անհեթեթ է հնչում: Պարզապես happy birthday: Եթե կոնտեքստը պահանջում է ստորոգյալ, կարելի է ասել I wish you happy birthday: Շնորհակալ եմ շնորհավորանքների համար - thanks for birthday wishes (ոչ թե congratulations):
    Ծննդյան տարեդարձ շնորհավորելու հետ կապված մի բան էլ կա. սովորաբար չեն ցանկանում կյանքի գլոբալ կամ հեռու ապագան գնացող մաղթանքներ՝ հաջողություններ, առողջություն, երկար տարիների կյանք - դրանք բոլորը ծննդյան տարեդարձի օրվա հետ չեն կարևորվում: Պարզապես ցանկանում են այդ օրը /տարեդարձի տոնը/ լավ անցկացնել, լավ զվարճանալ:

  12. #416
    Ասասսիիի՜ն Smokie-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.02.2010
    Հասցե
    Որտեղ երգ կա
    Տարիք
    27
    Գրառումներ
    4,364
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Մեջբերում Բարեկամ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ծննդյան տարեդարձ շնորհավորելու հետ կապված մի բան էլ կա. սովորաբար չեն ցանկանում կյանքի գլոբալ կամ հեռու ապագան գնացող մաղթանքներ՝ հաջողություններ, առողջություն, երկար տարիների կյանք - դրանք բոլորը ծննդյան տարեդարձի օրվա հետ չեն կարևորվում: Պարզապես ցանկանում են այդ օրը /տարեդարձի տոնը/ լավ անցկացնել, լավ զվարճանալ:

    Have a nice day չէ՞
    Երաժշտությունը բավական է կյանքի համար՝ բայց մի ամբողջ կյանքը բավական չէ երաժշտության համար:

    Սերգեյ Ռախմանինով

  13. #417
    ամպ Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    1,892
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Մեջբերում Smokie-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Have a nice day չէ՞
    Have fun Have a nce day-ը ամենօրյա մաղթանք ա:

  14. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Smokie (12.08.2017)

  15. #418
    Բարի ճանապարհ One_Way_Ticket-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    19.03.2009
    Հասցե
    Ուղևորի ծոցագրպան
    Տարիք
    32
    Գրառումներ
    2,218
    Բլոգի գրառումներ
    32
    Եվս մի քանի բան, որ մեզ սխալ են սովորեցրել դպրոցում:
    - Որ ճաշը dinner է, ընթրիքը՝ supper: Չնայած ըստ վիկիի որոշ ռեգիոններում հենց այդպես էլ կա, անգլոսֆերայում առավել տարածված են հետևյալ "ուտելաժամերը". breakfast` առավոտ յոթից սկսած (մյուս ծայրը պարզ չէ, որոշ մարդիկ շատ ուշ են նախաճաշում), lunch` 12 - 2 PM, dinner`6 - 8 PM: Supper բառը native speaker-ից երբևէ լսած չկամ:
    - Շնորհակալությանը պատասխանել not at all: Աբսուրդ է: Ենթադրում եմ, որ մեկը շփոթել է "do you mind" տիպի հարցին պատասխանի հետ, ու այդպես ամրագրվել է դպրոցական դասագրքերում:
    - Butcher-ը արտասանել "բատչր": Իրականում արտասանվում է "բուտչր":
    - Ֆորմալ "բարև ձեզ"-ին ասել how do you do: Չկա նման բան: Hello-ն լիովին ընդունելի է նույնիսկ շատ բարձր պաշտոնյայի բարևելիս: Նամակագրության մեջ կարելի է փոխարենը սկսել "Dear <անուն>"-ով: Եթե անունը չգիտես, ապա "Dear Sir or Madam": Տարատեսակ how are you today-ները շատ ավելի ընդունելի են ոչ ֆորմալ միջավայրում: How do you do հենց այդ տեսքով ես երբևէ չեմ լսել:
    Վերջին խմբագրող՝ One_Way_Ticket: 14.08.2017, 10:33:

  16. #419
    Ասասսիիի՜ն Smokie-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    14.02.2010
    Հասցե
    Որտեղ երգ կա
    Տարիք
    27
    Գրառումներ
    4,364
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Մեջբերում One_Way_Ticket-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Եվս մի քանի բան, որ մեզ սխալ են սովորեցրել դպրոցում:
    - Շնորհակալությանը պատասխանել not at all: Աբսուրդ է: Ենթադրում եմ, որ մեկը շփոթել է "do you mind" տիպի հարցին պատասխանի հետ, ու այդպես ամրագրվել է դպրոցական դասագրքերում:
    Իսկ ինչպե՞ս են պատասխանում շնորհակալությանը:

    - Ֆորմալ "բարև ձեզ"-ին ասել how do you do: Չկա նման բան: Hello-ն լիովին ընդունելի է նույնիսկ շատ բարձր պաշտոնյայի բարևելիս: Նամակագրության մեջ կարելի է փոխարենը սկսել "Dear <անուն>"-ով: Եթե անունը չգիտես, ապա "Dear Sir or Madam": Տարատեսակ how are you today-ները շատ ավելի ընդունելի են ոչ ֆորմալ միջավայրում: How do you do հենց այդ տեսքով ես երբևէ չեմ լսել:
    Իսկ ես հենց նոր ուզում էի հարցնել, թե How do you do-ն դա «Բարև»ն ա՞, թե՞ «ինչպե՞ս եք»ը:
    Երաժշտությունը բավական է կյանքի համար՝ բայց մի ամբողջ կյանքը բավական չէ երաժշտության համար:

    Սերգեյ Ռախմանինով

  17. #420
    ամպ Բարեկամ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    04.09.2006
    Գրառումներ
    1,892
    Բլոգի գրառումներ
    6
    Մեջբերում Smokie-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Իսկ ինչպե՞ս են պատասխանում շնորհակալությանը:



    Իսկ ես հենց նոր ուզում էի հարցնել, թե How do you do-ն դա «Բարև»ն ա՞, թե՞ «ինչպե՞ս եք»ը:
    Շնորհակալությանը պատասխանում են you are welcome, կամ, եթե ՛՛վայ ինչ եք ասում, խնդրեմ-խնդրեմ՛՛ դեպքն ա, ապա՝ you are very welcome!

    how do you do-ն բարևելու հնացած տարբերակ ա, երևի մոտ հարյուր տարվա հնության, որն այլևս չի օգտագործվում, ու հա, օգտագործելուց ծիծաղելի դրության մեջ կարող ես հայտնվել:

    Իսկ ինչպե՞ս եք-ը ասում են՝ how are you doing? որը սովորաբար անմիջապես հաջորդում է բարևին. hi, how are you doing - անգամ եթե մարդուն տեսնում ես առաջին անգամ կյանքում:

  18. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Smokie (14.08.2017)

Էջ 28 31-ից ԱռաջինԱռաջին ... 182425262728293031 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Թեմայի պիտակներ

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •