User Tag List

Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 23 հատից

Թեմա: Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    Լիարժեք անդամ Արմինե-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    03.02.2009
    Հասցե
    Այստեղ, այլուր և ամենուր
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    92
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

    Հարգելի ակումբցիներ, ձեր ուշադրությանն եմ ներկայացնում Լեոնիդ Ֆիլատովի
    “ Про Федота-стрельца, удалого молодца”, հեքիաթի հայերեն թարգմանությունը, իհարկե թարգմանչի համաձայնությամբ, որը իմ կարծիքով շատ լավ ու հումորով է ստացվել:

    Օրիգինալի հետ կարող եք ծանոթանալ այստեղ՝ http://lib.ru/ANEKDOTY/fedot.txt

    Թարգմանությունը՝ Սիսակ Առաքելյանի


    Գործող անձիք.

    Զվարճարար
    Ֆեդոտ
    Մարուսյա
    Թագավոր
    Արքայադուստր
    Դայակ
    Գեներալ
    Ջադու
    Ձայն
    Տիտ Կուզմիչ
    Ֆրոլ Ֆոմիչ
    Դեսպաններ, պահակախումբ, շքախումբ, ժողովուրդ:



    Զ Վ Ա Ր Ճ Ա Ր Ա Ր

    Թե կուզեք - հավատացեք, թե չեք ուզի - դուք գիտեք. կա՜ր-չկա՜ր
    երկրում ձեզ ծանոթ, մի որսորդ. անունը՝ Ֆեդոտ: Ֆեդոտն, էնքան սիրուն չէր,
    բայց դե՝ չէր էլ անճոռնի; ամենևին գիրուկ չէր, բայց դե՝ ոչ էլ չոփուռ մի: Ոչ հարուստ
    էր, ոչ՝ աղքատ, ոչ վստահ էր, ոչ՝ վհատ, ոչ մի այր էր պետական, այլ էնպես -
    սովորական:
    Ֆեդոտն ուներ երկու գործ. ձկնորսություն, մեկ էլ՝ որս: Որսը պալատ էր
    բերում, թագավորին հանձնում: Թագավորն էլ, էդ միսը՝ հյուրերին էր կերցնում:
    Հյուրերը՝ ատլա՜ս հագած, ոսկի ադամանդ կապա՜ծ, մեկը՝ Հնդկաստանի՜ց,
    մյուսը՝ Հունաստանի՜ց, մեկը իշխան, մյուսը՝ դեսպան, մեկը ահել, մյուսը՝ ջահել,
    զրույցի մեջ՝ բարեհաճ, ուտելու մեջ՝ քմահաճ: Մեկին տուր թարմ խեցգետին, մյուսին՝ տնական երշիկ, մեկը կուզե ձկնապուր, իսկ մյուսը՝ խոզապուխտ: ՈՒ ամենքին մի՛ որսորդ - խեղճ ու կրակ մի Ֆեդոտ:
    Ահա, հերթական անգամ, ապսպրել է արքան. "Ֆեդո՛տ, վաղ լուսաբացին,
    եկ, պալատ ներկայացիր:"
    Թագավորը - թիզ ու կես, գլուխը՝ մատնոց ասես: Միջի թույնը ու մաղձը շատ
    է, քան իր զանգվածը: Նայում է մեր հերոսին - քանց թուրքը՝ խոզի մսին:
    Ֆեդոտը վախից քրտնեց, գույնը գցեց, սփրդնեց, հոնքն՝ սկսեց դողալ, աչքը՝
    սկսեց խաղալ, փորից ամպրո՜պ հնչեց... Էստեղ՝ հեքիաթն սկսե՜ց:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Ճաշկերույթ պիտ տանք մենք ճոխ՝
    Անգլի՜ո դեսպանին հաճո:
    Իսկ հյուրասիրել - կարող ենք
    Միայն երեկվա ճաշով;

    Էնպես որ, զենքդ կապիր
    ՈՒ անտառ ճամփա ընկիր:
    Այծամ, կաքավ, կամ՝ խլահավ,
    Մի խոսքով, մի բան խփի՛ր:

    Թե որ դատարկ եկար տուն -
    Քեզ զնդանն է սպասում:
    Երկրի բա՜խտի հետ ես խաղում.
    Ջոկո՞ւմ ես, ինչ եմ ասում:

    Ֆ Ե Դ Ո Տ

    Ջոկում եմ, ջոկում, արքա,
    Դանդալոշ չեմ, կամ՝ հակա:
    Երկրի շահը գետնով չե՛մ տա,
    Կձգտեմ, խնդիր չկա:

    Ստացվում է. Ռուսիան
    Ինձ հետ է կապել հույսը:
    ՈՒ թե ես կաքավ չխփեմ -
    Պատերազմը անխույս է:

    Որ հյուրը քո անվանի
    Սովից՝ համը չհանի -
    Խոստանում եմ ապահովել
    Մսի լայն տեսականի:

    Զ Վ Ա Ր Ճ Ա Ր Ա Ր

    Թագավորի ասածը, նույնն է՝ թե թրի հարվածը: Ասեց՝ "գնա՛ արջաորս",
    պիտի հետևես անխոս: Նրա հետ չե՛ս մեկնի ոտք, պետք է ենթարկվես, Ֆեդո՛տ:
    Կամ պիտ որսես ձուկ, թռչուն, կամ՝ դառնաս դիակ անշունչ:
    Ֆեդոտը տվեց-անցավ գետեր, սարեր ու անտառ, չհանդիպեց ո՛չ կաքավ, ո՛չ շլդիկ, ո՛չ խլահավ: Իջավ մթնոտ իրիկուն, ժամանակն է՝ դառնալ տուն:
    Մեկ էլ՝ դիմացի ծառին, թառած տեսավ աղավնուն. նստել, չի ուզում թռչի,
    որսորդը՝ հեչ պետքը չի:

    Ֆ Ե Դ Ո Տ

    Էս ի՞նչ փորձանք-չարիք է.
    Չքվել է բարելիքը:
    Մնաց, էս աղավնին խփեմ,
    Լավ, թե վատ՝ ուտելիք է:

    Թե ծուռ նստենք, դուզ խոսենք՝
    Աղավնու որսն էլ որս է -
    Աղավնին, թե խելքով եփես,
    Շատ էլ լավ, համով միս է:

    Ա Ղ Ա Վ Ն Ի

    Ֆեդոտ, ինձնից հեռու կաց,
    Հրացանդ՝ ձգիր ցած:
    Իմ մսով փոր չես լցնի,
    Ոչ էլ՝ փետուրովս՝ բարձ:

    Կուզե հյուրն են առնական
    ՈՒտեստ՝ հյութե՜ղ, պատվակա՜ն,
    Իսկ իմ մսից՝ չի կշտանա
    Անգամ մեկ շունչ իգական:

    Ֆ Ե Դ Ո Տ

    Կամ՝ ջադուն է մաղ պտտել,
    Կամ՝ աղքատն է գանձ գտել,
    Կամ էլ, էլի, ականջիս մեջ
    Ականջփորուկ է մտել:

    Կամ՝ մեր արքան անօրեն,
    Հռչակել է նոր օրենք,
    Որ թռչունները մարդկային
    Լեզվով խոսել սովորեն:

    Ա Ղ Ա Վ Ն Ի


    Արյուն թափելուց անցիր,
    Ինձ՝ դարձրու քո հացին:
    Հենց, շեմքիցդ ներս մտցնես -
    Ես քո կինն եմ, իմացիր:

    Քեզ նոր հագուստ կկարեմ,
    Կարագ, չորթան կհարեմ:
    Ինձ "ցավ" ասես - "ջան" կլսես,
    Ես՝ զիջող ու անչար եմ:

    Ֆ Ե Դ Ո Տ


    Չեմ հասկանում. ի՞նչ անեմ...
    Լա՛վ, արի քեզ տուն տանեմ -
    Էնտեղ, հանգիստ ու անշտապ,
    Մի որոշում կհանեմ:
    Ծիծաղը դեմքի վարդն է:

  2. Գրառմանը 6 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    *e}|{uka* (12.02.2009), Sona_Yar (12.02.2009), Երկնային (16.02.2009), Երվանդ (12.02.2009), Հայկօ (12.02.2009), Ռուֆուս (15.02.2009)

  3. #2
    Լիարժեք անդամ Արմինե-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    03.02.2009
    Հասցե
    Այստեղ, այլուր և ամենուր
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    92
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

    Զ Վ Ա Ր Ճ Ա Ր Ա Ր

    Բերեց Ֆեդոտը էդ թռչունը տուն: Մոլոր նստել է, արցունք է թափում:
    ՈՒ, զուր չի կախել նա իր մռութը, իրոք, հերոսի մեր բանը բուրդ է. տուն է
    եկել նա որսից ձեռնունայն, շուն-թագավորն էլ՝ ծարավ է արյան: Նայես Ֆեդոտին -
    մեղքդ է գալիս, նստել, էս կյանքին հրաժեշտ է տալիս: Մի կես բուռ ցորեն շաղեց
    սեղանին, որ գոնե քջուջ անի աղավնին: ՈՒ հանկարծ... Աչքերին իր չի հավատում... Մի լո՜ւյս-աղջիկ է շրջում տնակում:

    Մ Ա Ր Ո Ւ Ս Յ Ա

    Բարով ծլե՜նք, զորանա՜նք,
    Երկուս ենք մենք - տա՜ս դառնանք,
    Ես՝ քո կինն եմ, Մարուսյան,
    Մի բարձի մենք ծերանանք:

    Ասա՛, խոսի՛ր, սուս մի՛ կաց,
    Կիսվի՛ր հետս, սիրտդ բա՛ց...
    Թե՞, հոգուդ մեջ ես տեղ չունեմ,
    Թե՞, չունեմ արժան պահվածք:

    Ֆ Ե Դ Ո Տ

    Չէ՛, հոգիս, աստված վկա,
    Ինչ ունես՝ դուրըս կգա,
    Բայց, քեզ կողակից կարգվել -
    Մի գրամ էլ ա՝ հույս չկա.

    Չէր ընկել լուսը գետին -
    Արքան կանչեց ինձ նիստի:
    Ասաց. "Ֆեդոտ, ճամփա բռնիր
    Խլահավի դու որսի:"

    Որսի հե՜չ հարմար պահ չի,
    Բայց՝ դե ծառան ի՞նչ վիճի:
    Մտածեցի. -Լա՜վ, կփորձեմ,
    Խլահավ է հո ա՞րջ չի:

    Տվի, անցա անտառը -
    Բայց ի՞նչ... Բա՛խտս է դառը:
    Արքան հիմա կատաղե՛լ է...
    Ես՝ նրա տոհմածառը...

    Սիրուն բան չի՛ արարքս,
    Բայց, ինձ թո՛ղ, գնա՛, թանկըս,
    Մեկ է՝ վաղը գժված արքան
    Թռցնելո՛ւ է գանգս:

    Իմ հույսը՝ իմ խելքն է
    Որ գլխիս մեջ կքնե:
    Էն, որ կմնամ անգլուխ -
    Արքայի հեչ պե՜տքն է:

    Մ Ա Ր Ո Ւ Ս Յ Ա

    Մի՛ տխրիր, ի՜մ չամիչ,
    Կդըրստենք ամեն ինչ.
    Ո՞Ւր եք, հապա, հանդես եկեք
    Տիտ Կուզմիչ ու Ֆրոլ Ֆոմիչ:

    Մարուսյան ծափ է զարկում, հայտնվում են երկու ջահել աժդահակ

    Թե հլո՞ւ եք իմ խոսքին -
    Հենց հիմա անցեք գործի:

    Ա Ժ Դ Ա Հ Ա Կ Ն Ե Ր


    Ոչ մի վարկյան մի՛ կասկածեք,
    Առաջին գործը հո չի՞:

    Զ Վ Ա Ր Ճ Ա Ր Ա Ր

    Արքան ու դեսպանը լուրջ, նստել են սեղանի շուրջ: Արքայադուստրը
    ներառյալ, մեկ էլ՝ դայակը պառավ: Բոլորի ուշք ու միտքը - համադամ ուտելիքն է.
    Ի՞նչ խոսք ու զրույց հստակ - թե որ փորդ է դատարկ: Իսկ սեղանը - ծերից-ծեր
    հնձած մի արտ է կարծես. մի-մի փունջ սամիթ ու դաղձ, էն էլ՝ թոշնած ու դեղնած:
    Հյուրը՝ թթված որոճում, կոշիկի ճիտքն է ճոճում, արքան՝ կատաղած
    ֆշշում, Ֆեդոտի մերն է հիշում... Մեկ էլ, ասես երկնքից, դարսվեցին իրար կից,
    մինչ այդ՝ դատարկ սեղանին սև խավիար, հորած պանիր, է՜լ խորոված հնդկահավ,
    է՜լ՝ կարմրախայտ ու կաքավ, հորթի թոքից տժվժիկ, միրգ, քաղցրեղե՜ն անուշիկ,
    ուտեստներ հազա՜ր անուն, որ հալվում են բերանում: Քե՛ֆ արա, հրճվի՛ր
    անվերջ... Զրույցն ընկավ հունի մեջ...

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր


    Կներեք, առանձնապես -
    Տնտեսական հարց տամ ձեզ.
    Դուք շաղգամը ո՞նց եք տնկում.
    Կաշին քերթա՞ծ, թե՝ էնպես:

    Ա Ն Գ Լ Ի Ո Դ Ե Ս Պ Ա Ն

    Յե՛ս:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Ներող եղեք հատկապես -
    Համտեսական հարց տամ Ձեզ.
    Ձեր թեյի մեջ շաքարավազ
    Մե՞կ գդալ, թե՝ մեկուկե՞ս:

    Ա Ն Գ Լ Ի Ո Դ Ե Ս Պ Ա Ն

    Յե՛ս:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Չնեղանաք անձնապես,
    Մի հարց ևս. ինձնից՝ Ձեզ.
    Ձեր կնանիք հյուր են գնում
    Վարտիք հագա՞ծ, թե՝ էնպես...

    Դ Ա Յ Ա Կ

    Ամո՛թ քեզ ու նախատիք,
    Գլխիդ հագցնեմ վարտիք:
    Էն, որ խելքդ թռցրել ես -
    Զուր չե՛ն փսփսում մարդիկ:


    Շարունակելի...
    Ծիծաղը դեմքի վարդն է:

  4. Գրառմանը 5 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    *e}|{uka* (12.02.2009), Jarre (12.02.2009), Sona_Yar (12.02.2009), Երկնային (16.02.2009), Ռուֆուս (15.02.2009)

  5. #3
    Պատվավոր անդամ Երվանդ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    06.12.2006
    Հասցե
    Երևան
    Գրառումներ
    3,339
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

    Լյավն ա

  6. #4
    sound Jarre-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    02.01.2009
    Հասցե
    սեփական ՍՈՒԲՅԵԿՏԻՎ իրականության մեջ
    Գրառումներ
    2,832
    Բլոգի գրառումներ
    2
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

    Բավականին ազատ, իմաստային և քաջ թարգմանություն է։ Երևում է, որ չի կառչել ռուսերենից։ Ես թարգմանության մեջ չնկատեցի ռուսիզմ. հայերեն է։

    Ես թարգմանության լավ լինելը որոշում եմ այն բանով, թե արդյոք թարգմանված լեզվով ընթերցողի մոտ առաջանում է նույն ռեակցիան, ինչ բնագիր լեզվովո ընթերցողի մոտ։ Այս թարգմանությունը առաջացնում է նույն ռեակցիան ինչ ռուսերեն բնագիրը։

  7. Գրառմանը 1 հոգի շնորհակալություն է հայտնել.

    Արմինե (12.02.2009)

  8. #5
    Լիարժեք անդամ Արմինե-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    03.02.2009
    Հասցե
    Այստեղ, այլուր և ամենուր
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    92
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

    ... շարունակությունը

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Հերիք դուրս տաս, չաչանակ,
    Բանտի ունես ախորժակ:
    Խոսքերիս մեջ, քողարկված է
    Քաղաքական նուրբ ակնարկ.

    Աղջիկս՝ հասակն առել,
    Դառել է հին ցախավել:
    Մի հունարով, պետք է նրան
    Դեսպանի հետ նշանել:

    ՈՒ ես հանգիստ, լուռ ու մունջ,
    Քայլեր եմ ձեռնարկում լուրջ,
    Որ սրա միտքը դարձնեմ
    Իմ մտքի հետ համահունչ:

    Դ Ա Յ Ա Կ

    Դառնալ կինն էս բոշայի -
    Իսկի ե՛ս չեմ հոժարի:
    Էս մեր ուզած թեկնածուն չի՛-
    Դու սրանից վազ արի:

    Քթի տակ "յե՛ս, յե՛ս" կանի -
    Բան չթողեց սեղանին:
    Աչքդ թեքես՝ երերիդ կեսը
    Կուլ կտա՝ "օ՜ֆ" չի անի

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Կամ լեզուդ քեզ կքաշես,
    Կամ՝ պալատից կքշեմ:
    Քո հովից է, որ խրտնում է
    Արտերկրյա ատաշեն.

    Հիշո՞ւմ ես իսպանացուն,
    Նա է՞լ էր վատ թեկնածու,
    Ադամանդը ականջից կախ՝
    Իդեալական փեսացու:

    Նրա տակին, բարձի տեղ
    Դու դրեցիր ժանգոտ մեխ:
    Խեղճը վնգստալով փախավ,
    Ասես, կերել էր պղպեղ:

    Դ Ա Յ Ա Կ

    Թաղե՜մ ես իսպանացուդ.
    Լակեց հում-հում տաս հատ ձու,
    Կերավ մի կաթսա խաշած միս,
    Մի տոպրակ քամած մածուն:

    Քո ամեն տված հարցին
    Ֆսֆսում էր. "սի", հա "սի",
    Անդադար ռեխն էր խցկում
    Կարմրախայտն ու իվասին:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Ձենըդ կտրի՛ր, այլապես՝
    Զնդանի մեջ կփտես:
    Համբերությունը չափ ունի
    Անկեղծ եմ ասում, գիտե՞ս:

    Իսկ բարոնի ի՞նչն էր վատ.
    Կրթվա՜ծ, հարո՜ւստ, պարարտ;
    Բայց նրան էլ չդիմացար,
    Վնասեցիր, անհավատ:

    Էդ ո՞վ նրա ճաշի մեջ
    Մկան սատկած ձագ գցեց:
    Վնասատու էլեմենտ ես.
    Ես քո հերն եմ անիծել:

    Դ Ա Յ Ա Կ

    Բարոնդ երևելի
    Ախորժակ ուներ գելի;
    Ագռավից պանիր խլող էր
    Գերմանացիդ գովելի:

    Սովից փախած էր ասես,
    Խժռում էր խոզի պես,
    Խոտի դեզ էլ դեմ տաս - կուտի,
    Թե մահակով չսաստես:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Փորձա՛նք համապետական.
    Ես քեզ տիկ հանել կտամ:
    Բարությունս ես շահագործում
    Քավթառ անշնորհակալ:

    Որտեղի՞ց, ասա՛ տեսնեմ
    Սրան փեսացու վերցնեմ:
    Եթե էղածն ինչ կա՝ էս է -
    Պիտի համոզեմ, քծնեմ:

    Թե խմբվեին հարկի տակ
    Թեկնածուներ անքանակ...
    Չկա՛ն: ՈՒրեմն՝ Տամբովի
    Գելն էլ է տարբերակ:

    Ա Ր Ք Ա Յ Ա Դ Ո Ւ Ս Տ Ր

    Քեզ վստահել են երկիր -
    Երկիրդ կառավարիր.
    Կամքիս վրա մի՛ բռնանա,
    Հոգիս մի՛ աղավաղիր:

    Քո դեսպաններից անդեմ
    Վաղուց զզվել եմ արդեն.
    Հագնվո՜ւմ, օծվում են, չգիտես՝
    Կի՞ն են, թե՝ տղամարդ են:

    Թ Ա Գ Ա Վ ՈՐ

    Սերը՝ աթարին դիպավ,
    Դու էլ՝ կսիրես դեսպան:
    Ձեռի հետ էլ կդրստես
    Իմ գործերն առևտրական.

    Խնամիության անվան տակ
    Կծախեմ նրանց տախտակ.
    Էլեկտորատը հոժար է
    Դուք, երկո՛ւսդ եք հակառակ:

    Ա Ր Ք Ա Յ Ա Դ Ո Ւ Ս Տ Ր

    Զուր է ամեն բարկություն,
    Ընդունիր ի գիտություն.
    Իրավասու եմ ես անել
    Սիրո ազատ ընտրություն:

    Ա՛յ, թե որպես հավակնորդ
    Դիմեր Ֆեդոտը որսորդ -
    Իմ ու քո մեջ կդադարեր
    Էս կռիվը ավելորդ:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Լռի՛ր, խելառ շան աղջիկ:
    Լեզվիդ չափը ճանաչիր:
    Մա՛րշ, սոլֆեջիոդ կրկնիր
    Գնա՛, ռադդ քաշիր:

    Ես էդ ռանչպար Ֆեդոտին,
    Սոված, տկլոր քոսոտին,
    Աչքի մեկը հանել կտամ
    ՈՒ կքշեմ իմ մոտից:
    Ծիծաղը դեմքի վարդն է:

  9. Գրառմանը 5 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    *e}|{uka* (12.02.2009), Sona_Yar (13.02.2009), Երկնային (16.02.2009), Երվանդ (12.02.2009), Ռուֆուս (15.02.2009)

  10. #6
    Լիարժեք անդամ Արմինե-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    03.02.2009
    Հասցե
    Այստեղ, այլուր և ամենուր
    Տարիք
    39
    Գրառումներ
    92
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Պատ. Լեոնիդ Ֆիլատով “Про Федота-стрельца” թարգմանություն

    Զ Վ Ա Ր Ճ Ա Ր Ա Ր

    Պալատում կար գեներալ, որը մի տիպ էր անիրավ. թաքնվում էր շվաքում, տվյալներ էր հավաքում: Միշտ ամեն ինչից դժգոհ, նա փնտրում էր այլախոհ: ՈՒներ շան հոտառություն, գիտեր ամեն նորություն, ծոցատետրի լուսանցքում ինչ լսում էր՝ գրանցում ու երբ ժամն էր լրանում՝ պալատ էր ներկայանում:


    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Գեներա՞լ, շա՜տ ես թթված:
    Ի՞նչ դարդի տակ ես կքված.
    Կամ ռոճիկդ ես քամուն տվել,
    Կամ՝ սիրուհուցդ ես լքված:

    Կամ էս կյանքից ես զզվել,
    Կամ՝ գինու մեջ ես սուզվել,
    Կամ՝ բանակն է սակավաթիվ -
    Դր՛ա համար ես հուզվել...

    Զեկուցիր, բայց՝ չխաբես -
    Ի՞նչ մտքեր են տանջում քեզ:
    Ես պարտավոր եմ իմանալ.
    Ո՞վ, ո՞ւմ, ի՞նչ, ե՞րբ ու ինչպե՞ս:

    Գ Ե Ն Ե Ր Ա Լ

    Մի շաբաթ էլ ա չկա -
    Ֆեդոտենց տուն ես մտա;
    Նրա կնոջ չքնաղ տեսքից՝
    Շեմքին թուլացած ընկա:

    Էն է - կրակն եմ ընկել,
    Գլուխս բարձի չեմ թեքել,
    Ողջ ներսս մլուլ է գալիս -
    Հաստատ՝ վերջս է եկել:

    Էդ դեռ քիչ էր՝ էն օրն էլ
    Մի սիրերգ եմ հորինել.
    "Սիրո սարդը, ջահել հոգուս
    Մեջ սարդոստա՜յն է հինել..."

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր

    Տո՛, որսորդը ո՞վ դարձավ:
    Լրիվ տվեց ու անցավ.
    Գիտի, որ ե՛ս ամուրի եմ -
    Բռնեց, ի՛նքն ամուսնացավ:

    Նրա կնկան փախցրու,
    Բեր պալատ՝ ինձ հարսնացու,
    Իսկ Ֆեդոտի գեշ մռութը
    Սարքիր միս քյուֆթայացու:

    Գ Ե Ն Ե Ր Ա Լ

    Փախցնելը դժվար չի,
    Բայց՝ վրեժի՛ց չես փախչի:
    Հասարակությունն իմացավ՝
    Տիրուդ հերը կանիծի:

    Կապը կտրել է խալխը -
    Մատ չես կոխի երախը,
    Ֆեդոտի կողմը կբռնեն,
    Չկա՛ առաջվա վախը:

    Թ Ա Գ Ա Վ Ո Ր


    Էդ խելքին քանի՞ շունչ եք,
    Որ իզուր օդ կշնչեք:
    Թե՞, քեզ պետք է ամեն բան ես՝
    Արքա տեղովս հուշեմ.

    - Որպեսզի, իմ անձի շուրջ
    Չտարածվի խոսք ու զրույց -
    Արա ամեն ինչ աննկա՛տ:
    Գնա, կորի՛ր պորտաբույծ:

    Տես, թե էդ հարցը լուծես՝
    Ճո՜խ պարգև է սպասում քեզ.
    Մի մե՜ծ, նախշո՜ւն շքանշան
    Կստանաս անմիջապես:

    Շարունակելի...
    Ծիծաղը դեմքի վարդն է:

  11. Գրառմանը 4 հոգի շնորհակալություն են հայտնել.

    Sona_Yar (12.02.2009), Երկնային (16.02.2009), Երվանդ (12.02.2009), Ռուֆուս (15.02.2009)

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Մելիք, բաժին` Հայերեն
    Գրառումներ: 207
    Վերջինը: 13.03.2023, 01:15
  2. Լեոնիդ Բարանով
    Հեղինակ՝ սովորական, բաժին` Նկարչություն
    Գրառումներ: 10
    Վերջինը: 28.03.2015, 16:02
  3. Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ Սերխիո, բաժին` Լեզուներ
    Գրառումներ: 216
    Վերջինը: 22.08.2012, 13:02
  4. Լեոնիդ Ազգալդյանի հիշատակին նվիրված միջոցառում
    Հեղինակ՝ Tig, բաժին` Հայտարարություններ
    Գրառումներ: 2
    Վերջինը: 01.07.2012, 10:21
  5. Վեբ Թարգմանություն
    Հեղինակ՝ AG16, բաժին` Վեբ
    Գրառումներ: 5
    Վերջինը: 21.07.2008, 00:05

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •