Բայց ռուսերենի "օдин"–ը կարելի է թարգմանել ինչպես մեկ հատ, այնպես էլ մեկ կամ մի։ Նկատի ունեմ, որ "օдин" բառը պարտադիր կերպով չի ներառում նաև «հատ»–ը։
Ճիշտն ասած՝ մինչև հիմա չեմ մտածել, որ սխալ է, բայց եթե պաշտոնապես ինչ–որ բան գրելու լինեի, հաստատ առանց «հատ»–ի կգրեի, եթե, իհարկե, խոսքն այն դեպքերի մասին չէ, երբ «հատ»–ը պետք լիներ հատուկ շեշտել։Չգիտեմ ինչու, բայց համաձա՞յն ենք, որ սխալ է:
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ