Vamos, vamosVamos a aprender el español.
No quiero olvidar que he aprendido
Vamos, vamosVamos a aprender el español.
No quiero olvidar que he aprendido
Իիիիիի՜, կայֆ ա, քերականությունն էլ ա դզում: Ֆրանսերենի նման անիմաստ չիՀայերեի դեպքը ուրիշ էր, ես չեմ դժգոհում: Իսկ իսպաներենը սիրուն լեզույա, բայց անկապ(
Ժող, հիմա էս թեմայի նպատակն էն ա, որ իսպաներեն իմացողները մեջը իսպաներեն բլբլացնեն ու թիթիզանան, իսկ չիմացող, բայց իմանալ ցանկացողներն էլ կարդան, բան չհասկանան ու ջիջիլ ընկնե՞ն։
Ես, օրինակ, կուզենայի գոնե մի քիչ իսպաներեն սովորել էս թեմայի միջոցով։ Եկեք համեստ դասընթացներ կազմակերպենք, սովորենք։
Առաջարկում եմ, որ քիչ թե շատ լավ իմացողները չիմացողներին զրոյից սկսած իսպաներենի դասեր տան։ Կարծում եմ՝ կարելի է սկսել այբուբենից։ Չնայած ես իսպաներենի երկու դասի գնացել եմ, էդքանը սովորել եմ։ Բայց դե էդ հեչ։
Դե, պարզ է, խոսքը լիարժեք տիրապետելու մասին չի, ուղղակի ընդհանուր պատկերացում կազմելու ու գոնե նվազագույնս հաղորդակցվել կարողանալու։
Ի՞նչ կարծիքի եք։
Երջանկությունը ճամփորդելու ձև է, ոչ թե նպատակակետ։
Ռոյ Գուդման
Yevuk (04.08.2009)
Հիմա այս թեմայում թույլ տրվում են օտարալեզու գրառուներ, թե ոչ՞
Some are born to sweet delight,
Some are born to an endless night,
End of the night...
Alfabeto - Այբուբեն
A a - ա_______________________________N n - էնէ
B b - բէ______________________________Ñ ñ - էնյե
C c - θէ*_______________________________O o - օ
D d - դէ_______________________________P p - պէ
E e - է_______________________________Q q - կու
F f - էֆէ______________________________R r - էրէ
G g - խե_____________________________Rr rr - էռէ
H h - աչէ______________________________S s - էսէ
I i - ի_________________________________T t - տէ
J j - խոտա______________________________U u - ու
K k - կա____________________________V v - ուվ(բ)է
L l - էլէ_______________________________X x - էկիս
Ll ll - էյէ___________________________Y y - իգրիեգա
M m - էմէ____________________________Z z - θէտա*
---------------------------------------------------------------------------------
*θ - կարդացվում է այնպես, ինչպես անգլերենում հանդիպող th տառակապակցությունը (օրինակ thing բառում)
…և այդպես էլ չհասկացա՝ ով եմ ես…
մի Աղջիկ, որը երազում է մի օր Թիթեռ դառնալ, թե՞ Թիթեռ, որը երազում է Աղջիկ լինել…
¡Hola! Querida Celesta he aprendido Español solo con un libro “Оскар Перлин- Испанский язык” y con un disco ¨Español Platinum DeLuxe¨ que ayuda aprender hablar en español con los diálogos. Español me gusta mucho, me gustan las canciones en español, la música española, las películas españolas llenas de sentimiento, de pasión y de amor.
Quiero usar mis humildes conocimientos de español para no olvidar todo lo que he aprendido y ayudar a todos quienes quieren estudiar esta lengua más bonita y magnifica.
¿Y tu de dónde tu sabes español?
Hripsimee (07.03.2010)
Կուկ ջան էսա մի քանի երգ էլ եմ թարգմանել քո համար:
Լսի եթե Julio Iglesias –կոնկրետ երգի թարգմանություն ուզես
պրոստը երգի անունը գրի թարգմանեմ
Como el Аlamo al camino
(Julio Iglesias)
Como el alamo al camino
Ինչպես բարդին ճանապարհին,
La estrella al anochecer
Աստղը գիշերվան,
Como el sauce lo es al río
Ինչպես ուռենին գետին,
Mi amor a tu amor fue fiel.
Այնպես էլ իմ սերը քո սիրուն եղավ հավատարիմ:
Y que paso de aquel amor
ԵՎ ինչ պատահեց մեր այն սիրուն,
Y que paso de nuestro ayer
ԵՎ ինչ եղավ մեր անցյալը,
Que ya no puedo estar sin ti
Ի՞նչու այլևս չեմ կարողանում մնալ առանց քեզ
Que ya no puedo mas vivir
Ի՞նչու այլևս չեմ կարողանում ապրել
Ni se quien soy ni que sere
Չգիտեմ թե ով եմ ես և ինչ կլինեմ
Ni adonde voy ni adonde ire.
ՈՒր եմ գնում և ուր կգնամ
Y aunque se que te he perdido
Չնայած գիտեմ որ քեզ կորցրել եմ
Y que nunca te tendre
ԵՎ որ էլ երբեք իմը չես լինի
En mi alma guardo un sitio
Իմ հոգում միշտ տեղ կպահեմ
Por si tu quieres volver.
Գուցե մի օր ցանկանաս վերադառնալ
Հեղինակ՝ Julio Iglesias Իսպաներենից թարգմանեց՝ Sergio
Después de ti
Քեզանից հետո
Después de ti no encontraré
Քեզանից հետո չեմ հանդիպի
quien me comprenda
Մեկին որը ինձ կհասկանա
quien me quiera así otra vez
Կսիրի այդպես:
Después de ti ya no sabré
Քեզանից հետո չեմ կարողանա
decir las cosas
Ասել այն բաները
que te dije a ti una vez.
Որ քեզ ասեցի մի անգամ:
Después de mi, sé que dirán
Ինձանից հետո գիտեմ որ կասեն
que has encontrado
Որ հանդիպել ես մեկին
quien ocupe mi lugar
Ով զբաղեցրել է իմ տեղը
Después de mi, te contarán
Ինձանից հետո քեզ կասեն
que no fui el hombre
Որ ես այն մարդը չէի
que te supo enamorar.
Որը կարող էր քեզ սիրել:
Me acostumbré a tu querer
Ընտելացա քո սիրուն
me acostumbré a ti mujer
Ընտելացա քեզ կին
Y ahora que estás lejos de mi
ԵՎ հիմա երբ այսքան հեռու ես ինձանից
ˇQué cuesta arriba se me hará vivir sin ti!
Ինչ երկնային ուժ կօգնի ինձ ապրել առանց քեզ:
Me acostumbré a tu querer
Ընտելացա քո սիրուն
me acostumbré a ti mujer
Ընտելացա քեզ կին
Después de ti żQué voy a hacer?
Քեզանից հետո ի՞նչ եմ անելու
Ya no sabré vivir sin ti, mujer
Արդեն չգիտեմ ապրել առանց քեզ կին
Si me enseñaste así a querer
Եթե ինձ սովորեցրեցիր այսպես սիրել
Enseña me a vivir sin ti mujer.
Սովորեցրու նաև ապրել առանց քեզ:
Pregúntale
Հարցրու
Cansado de querer
Հոգնած սիրելուց
Pensando que quizás
Մտածելով որ գուցե
Yo he sido para ti, un juego.
Քեզ համար մի խաղ եմ եղել միայն:
Cansado de esperar
Հոգնած սպասելուց
A quien no importo ya
Թե ում արդեն կարևոր չէ
De tanta soledad me muero
Մեռնում եմ մենակությունից:.
Ya se que te da igual
Արդեն գիտեմ որ քեզ նույնն եմ տվել
Tú siempre fuiste así
Conmigo tan indiferente,
Դու միշտ անտարբեր ես եղել իմ նկատմամբ
En cambio yo de ti
Estuve enamorado siempre.
Իսկ ես քեզ հավերժ սիրահարված եմ եղել
Pregúntale
Հարցրու
Al mar las veces que he pensado en ti mujer,
Ծովին որքան եմ քո մասին մտածել
Al viento cuantas veces tu nombre grité
Քամուն քանի անգամ եմ քո անունը ճչացել
Pregúntale, pregúntale
Հարցրու, հարցրու...
Pregúntale,
Հարցրու
Al vino compańero de mi vida
Գինուն՝ իմ կյանքի ընկերակցին
El tiempo de mi vida que he perdido ya
Իմ կյանքի այն ժամանակը որ կորցրել եմ արդեն
Հարցրու, հարցրու...
Pregúntale
Հարցրու
A aquel amigo nuestro cuanto te llore
Մեր այն ընկերոջը որքան եմ ես լացել
Pregúntale a la noche cuanto te espere
Հարցրու գիշերվան որքան եմ քեզ սպասել
Հարցրու, հարցրու...
Pregúntale
Հարցրու
Quien ya no tiene lágrimas para llorar
Ո՞վ արդեն արցունք չունի լացելու համար
Quien ha sufrido tanto que no siente ya
Ո՞վ է այնքան տառապել որ այլևս չի զգում ոչինչ
Հարցրու, հարցրու...
Վերջին խմբագրող՝ Sergio: 09.01.2009, 22:44:
Ապրես Նյութ ջան, ես էլ էի պատրաստվում այբուբենը ներկայացնել առաջին դասին, էն էլ ինձանից առաջ ընկար:
Մի քանի դիտողություն եմ ուզում անել կապված castellano-յի (Իսպանիայի իսպաներենի) արտասանության հետ:
Կաստելյանոյում չկա "վ", b և v տառերը արտասանվում են կոշտ "բ" բառասկզբում և "m"-ից հետո և փափուկ "բ" բոլոր մնացած դիրքերում:
"d" տառը արտասանվում է "դ" բառասկզբում և "n", "l"-ից հետո և "ð" մնացած դիրքերում: Բառավերջում "d"-ն չի կարդացվում:
"c" տառը արտասանվում է "θ" e, i-ից առաջ և "կ" մնացած բոլոր դիրքերում:
"g" տառը արտասանվում է "խ" e, i-ից առաջ և "գ" մնացած բոլոր դիրքերում: Երկու ձայնավորների արանքում երբեմն արտասանվում է "ղ":
"h" տառը համր է, այն չի արտասանվում ընդհանրապես:
"j"-ն միշտ կարդացվում է "խ", "z"-ն "θ".
"y"-ն կարդացվում է "յ" բացի "y" (ի) բառից, որը նշանակում է "և", "ու":
Ոնց որ թե էսքանը, լրացրեք, եթե ինչ-որ մի բան բաց թողեցի...
Վերջին խմբագրող՝ Ռուֆուս: 09.01.2009, 23:28:
I may be paranoid but no android!
Հայկը արդեն գրեց
…և այդպես էլ չհասկացա՝ ով եմ ես…
մի Աղջիկ, որը երազում է մի օր Թիթեռ դառնալ, թե՞ Թիթեռ, որը երազում է Աղջիկ լինել…
…և այդպես էլ չհասկացա՝ ով եմ ես…
մի Աղջիկ, որը երազում է մի օր Թիթեռ դառնալ, թե՞ Թիթեռ, որը երազում է Աղջիկ լինել…
Shauri (10.01.2009)
Hola chiquitos! Yo también quisiera participar en su club
И скучно и грустно, и некому руку подать...
Como la palabra ¨linguistica¨, pero no tengo el ¨u¨ con puntos en mi teclado.վրա կետիկներ եք դնում, այ այսպես "güi", "güe":
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ