"Sir, do you have a moment to talk about our lords and saviors the Daleks?"
Voice of the Nightingale - իմ բլոգը
Վատը չէր... ես հույս ունեի, թե ինչ-որ մի պոեմի մի մասն էր...
Համեցեք իմ ֆորում
Միայն արժանապատվություն ունեցողը կարող է գնահատել դա և իր, և ուրիշների մոտ:

Ամենահետաքրքիրն այն է, որ էստեղ գրված բոլոր կարծիքներին համաձայն եմ։![]()
![]()
Ում գրածը կարդացի, զգացի, որ համաձայն եմ։
Տարբերակներն, ի դեպ, շատ չեն տարբերվում, իմ կարծիքով։ Կարծես զգացվում է, որ նույն մարդու ձեռքի գործն են։ Համենայնդեպս, առաջինն իսկապես մի քիչ ամպագոռգոռ էր, ես էլ ամպագոռգոռ բաներ էնքան էլ չեմ սիրում, պարզն ավելի է դուր գալիս։ Մի խոսքով՝ երկրորդը։
Հայկ, բայց, իմ կարծիքով, դու ավելի լավ էլ կարող էիր թարգմանել։![]()
Դե երկու տարբերակների բառապաշարն էլ կիսով չափ նույնն է: Առաջինը գրեցի, հետո զգացի, որ շատ «ամպագոռգոռ» է, ու սկսեցի փոխել: Երկորդը առաջինի հիմքի վրա գրվեց
:
Դե ես իմ առաջ լուրջ թարգմանելու նպատակ չէի էլ դրել. էս մի տեսակ մտավարժանք էր, ոչ ավել (բնագիրը չունեի, հետաքրքրություն չկար): Սրա փոխարեն կարող էի գործի տեղը կարտ խաղալ, ասենք: Բայց հավես ստացվեց: Մի վեպ եմ կարդում, մեջը լիքը սենց մեջբերումներ կան: Էս մեկը դուրըս շատ եկավ, մտածեցի՝ եթե հանկարծ վեպը հայերեն թարգմանվեր, սա կտեղավորվե՞ր վեպում, ու փորձեցի թարգմանել: Ոնց որ սկզբից մի հատ կոճակ ճարես, հետո սկսես վերարկու առնելու համար փող հավաքել, է՛լի:
DIXIcarpe noctem
Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)
Էջանիշներ