Վարկածն իմը չի
Ինչպես թեմայի սկզբերում մի քանիսը ճիշտ նկատել են, այդ արտահայտությունը հատուկ է հայերին: Այլ լեզուներում, որքան ես գիտեմ «տղամարդ կին» արտահայտության համարժեք իմաստ արտահայտող բառացի թարգմանություն չկա:
Իսկ թե ինչպես է առաջացել այդ բառը, բավական ուշագրավ է վարկածը: Նախ նկատենք որ մեր տարածաշրջանում վաղուց ի վեր «տան գլուխը» համարվել է տղամարդը: Սա որքանով է ճիշտ, լավ և այլն, մեր քննարկման համատեքստում հետաքրքիր չէ: Սա պարզապես փաստում ենք ու անցնում առաջ: Ուրեմն ըստ պատմողիս, ի տարբերություն հարևան այլ երկրներին մեր մոտ աղջիկներին փոքրուց սովորեցնում էին այնպիսի բաներ, որոնք հասարակություններում համարվում էին տղամարդկային: Մասնավորապես ձի հեծնել, այգի մշակել, փորել, մեխ մեխել և այլն:
Արդյունքում երբ մեր տղամարդիկ գնում էին հեռու տեղեր աշխատելու, պատերազմ, աստված չանի, զոհվում էին պատերազմում և այլն, հայ կինը կարողանում էր իր սովորածի հաշվին իր վրա վերցնել տան «տղամարդկային համարվող» հոգսը: Իր ընտանիքը չէր մատնվում սովի: Համանման դեպքերում, նորից ըստ պատմողիս, հարևան երկրների նմանատիպ ընտանիքները սովորաբար հայտնվում էին բավական դժվար վիճակում:
Ահա այդտեղից, ըստ այդ վարկածի, առաջացել է «տղամարդ կին» արտահայտությունը, որ բավական հին է և նկարագրել է հայ «հերոսական» կնոջը:
Էջանիշներ