User Tag List

Ցույց են տրվում 1 համարից մինչև 15 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 33 հատից

Թեմա: Չեմ հասկանում երգի բառերը

Համակցված դիտում

Նախորդ գրառումը Նախորդ գրառումը   Հաջորդ գրառումը Հաջորդ գրառումը
  1. #1
    Bring out your dead!!! Ֆրեյա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.02.2008
    Գրառումներ
    2,543
    Բլոգի գրառումներ
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Զարմացած Չեմ հասկանում երգի բառերը

    Բոլոր երգերի բոլոր բառերը, բառերի իմաստը հասկանում եք՞՞՞

    Որոշ դեպքերում թարգմանությունն է դժվար, մեկ այլ դեպքում էլ երաժիշտը ինչ-որ անձնական հույզերի կամ իրադարձությունների իմաստ է դնում բառերի մեջ, ու ոչ ոք չի հասկանում դրանք / ավելի ճիշտ` ամեն ոք իր համար իմաստ է գտնում/

    Եկեք փոխանակվենք մտքերով...

    Հենց նոր լսում էինք Lioniel Richie -ի Say you, say me երգը, եւ այդպես էլ չեկանք միասնական կարծիքի, թե ինչպես է թարգմանվում` Ասա` ես, ասա դու ՞
    Վերջին խմբագրող՝ Ֆրեյա: 18.11.2008, 12:42:
    Some are born to sweet delight,
    Some are born to an endless night,
    End of the night...

  2. #2
    ԺՊՏԱ:) Morpheus_NS-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    31.07.2008
    Հասցե
    Հեռու
    Գրառումներ
    1,966
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Մեջբերում Camilla-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բոլոր երգերի բոլոր բառերը, բառերի իմաստը հասկանում եք՞՞՞

    Որոշ դեպքերում թարգմանությունն է դժվար, մեկ այլ դեպքում էլ երաժիշտը ինչ-որ անձնական հույզերի կամ իրադարձությունների իմաստ է դնում բառերի մեջ, ու ոչ ոք չի հասկանում դրանց իմաստը / ավելի ճիշտ ամեն մեկը հասկանում է իր համար/

    Եկեք փոխանակվենք մտքերով...

    Հենց նոր լսում էինք Lioniel Richie -ի Say you, say me երգը, եւ այդպես էլ չեկանք միասնական կարծիքի, թե ինչպես է թարգմանվում` Ասա` ես, ասա դու ՞
    Էտ երգը հայերենից են թարգմանել՝ հանդիպեցինք մեկ-մեկու, դու դարձար ես, ես էլ դու

    И чтобы нас никто не разлучил,
    Я превратил тебя в воспоминания. -Григорий Лепс

    Ռազմավարական խաղ Travian.ru

  3. #3
    Bring out your dead!!! Ֆրեյա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.02.2008
    Գրառումներ
    2,543
    Բլոգի գրառումներ
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Մեջբերում Morpheus_NS-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Էտ երգը հայերենից են թարգմանել՝ հանդիպեցինք մեկ-մեկու, դու դարձար ես, ես էլ դու
    Բայց ես լուրջ էի հարցնում

    Some are born to sweet delight,
    Some are born to an endless night,
    End of the night...

  4. #4
    ԺՊՏԱ:) Morpheus_NS-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    31.07.2008
    Հասցե
    Հեռու
    Գրառումներ
    1,966
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Մեջբերում Camilla-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Բայց ես լուրջ էի հարցնում

    Ներող
    Եթե լուրջ, ապա երեւի քո ասած տարբերակը ճիշտ է:

    И чтобы нас никто не разлучил,
    Я превратил тебя в воспоминания. -Григорий Лепс

    Ռազմավարական խաղ Travian.ru

  5. #5
    Պատվավոր անդամ
    Գրանցման ամսաթիվ
    23.03.2008
    Տարիք
    33
    Գրառումներ
    2,708
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Օրինակ, չեմ հասկանում Moby-ի երգերի բառերը

  6. #6
    Պո Վարպետ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.04.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    47
    Գրառումներ
    1,739
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Մեջբերում Camilla-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Հենց նոր լսում էինք Lioniel Richie -ի Say you, say me երգը, եւ այդպես էլ չեկանք միասնական կարծիքի, թե ինչպես է թարգմանվում` Ասա` ես, ասա դու ՞
    Ես անգլերեն բացարձակ չգիտեմ... Բայց կարող ա հանկարծ` ասա քեզ, ասա ինձ?
    В детстве я нередко сочинял заведомый вздор и притом всегда
    только для того, чтобы вызвать удивление окружающих…
    Чарльз Дарвин

  7. #7
    Պատվավոր անդամ impression-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.03.2007
    Գրառումներ
    3,730
    Բլոգի գրառումներ
    7
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Say You Say Me-ի տեքստն ընդհանրապես չեմ հիշում, եթե դնեք էստեղ, կփորձենք մի կերպ թարգմանել: Իսկ չի՞ լինում՝ Ասենք թե ես, ասենք թե դու

  8. #8
    Bring out your dead!!! Ֆրեյա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.02.2008
    Գրառումներ
    2,543
    Բլոգի գրառումներ
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Մեջբերում impression-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Say You Say Me-ի տեքստն ընդհանրապես չեմ հիշում, եթե դնեք էստեղ, կփորձենք մի կերպ թարգմանել: Իսկ չի՞ լինում՝ Ասենք թե ես, ասենք թե դու
    հաաա, հասկացա Խոսքի` ես, խոսքի` դու

    իսկ եթե լուրջ` կոնկրետ հենց այդ 4 բառն է հետաքրքիր

    Say you, say me; say it for always
    Thats the way it should be
    Say you, say me; say it together
    Naturally

    I had a dream I had an awesome dream
    People in the park playing games in the dark
    And what they played was a masquerade
    And from behind of walls of doubt a voice was crying out

    Say you, say me... (chorus)

    As we go down lifes lonesome highway
    Seems the hardest thing to do is to find a friend or two
    A helping hand - some one who understands
    That when you feel youve lost your way
    Youve got some one there to say Ill show you

    (chorus)

    So you think you know the answers - oh no
    couse the whole world has got you dancing
    Thats right - Im telling you
    Its time to start believing - oh yes
    Believing who you are: you are a shining star

    Մի բան պարզվեց էս մարդու ասածներից՞

    Ավելացվել է 4 րոպե անց
    Մեջբերում Վարպետ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես անգլերեն բացարձակ չգիտեմ... Բայց կարող ա հանկարծ` ասա քեզ, ասա ինձ?
    Բա էն թվիսթ անդ շաութը ով էր երգում՞
    Վերջին խմբագրող՝ Ֆրեյա: 18.11.2008, 15:44: Պատճառ: Գրառման ավելացում
    Some are born to sweet delight,
    Some are born to an endless night,
    End of the night...

  9. #9
    թիթեռնիկի թևերով աղջիկ… Երկնային-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    02.01.2008
    Հասցե
    փերիների մասին հեքիաթում…
    Տարիք
    36
    Գրառումներ
    2,989
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    հիշու՞մ եք սենց երգ կար.
    հայ ես դու, հայ եմ ես… ես հայ եմ, դու հայ ես, վախ քո ցավը տանեմ ես…

    այ դրանից ա թխել…
    …և այդպես էլ չհասկացա՝ ով եմ ես…
    մի Աղջիկ, որը երազում է մի օր Թիթեռ դառնալ, թե՞ Թիթեռ, որը երազում է Աղջիկ լինել…

  10. #10
    Bring out your dead!!! Ֆրեյա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.02.2008
    Գրառումներ
    2,543
    Բլոգի գրառումներ
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Չեմ հասկանում երգի բառերը...

    Մեջբերում Երկնային-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    հիշու՞մ եք սենց երգ կար.
    հայ ես դու, հայ եմ ես… ես հայ եմ, դու հայ ես, վախ քո ցավը տանեմ ես…

    այ դրանից ա թխել…
    աաաա, լավ է եկար Դու էլ ես չէ լեզվանիկ... վայ կներեք, լեզվաբան

    ասա էլի, ոնց ա
    Some are born to sweet delight,
    Some are born to an endless night,
    End of the night...

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Բառերը հակառակ իմաստով
    Հեղինակ՝ Smokie, բաժին` Զվարճալի
    Գրառումներ: 8
    Վերջինը: 14.08.2017, 21:42
  2. Ե՞րբ է անհրաժեշտ ասել այդ բառերը. «Ես քեզ սիրում եմ»
    Հեղինակ՝ Synopsys_vs_Lycos, բաժին` Սեր, զգացմունքներ, ռոմանտիկա
    Գրառումներ: 326
    Վերջինը: 03.03.2011, 09:33
  3. Փնտրում եմ դաշնակցական երգի բառերը
    Հեղինակ՝ Lanterfant, բաժին` Երաժշտություն
    Գրառումներ: 11
    Վերջինը: 17.01.2011, 00:40
  4. Ի՞նչ եք հասկանում աշխարհի վերջ ասելով
    Հեղինակ՝ chiburgen, բաժին` Հոգեբանություն և փիլիսոփայություն
    Գրառումներ: 24
    Վերջինը: 28.05.2008, 22:43
  5. Երբ ինքդ քեզ չես հասկանում...
    Հեղինակ՝ Ծով, բաժին` Հոգեբանություն և փիլիսոփայություն
    Գրառումներ: 18
    Վերջինը: 31.10.2007, 15:01

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •