User Tag List

Նայել հարցման արդյունքները: Ո՞ր մուլտֆիլմը կցանկանայիք դիտել հայերեն, պրոֆեսիոնալ թարգմանւոթյամբ

Քվեարկողներ
26. Դուք չեք կարող մասնակցել այս հարցմանը
  • Рататуй

    7 26.92%
  • Король Лев

    14 53.85%
  • Лесная братва

    6 23.08%
  • Лови волну

    4 15.38%
  • Приключения пиратов в стране овощей 2

    4 15.38%
  • Мухнем на луну

    2 7.69%
  • Кунг-фу Панда

    15 57.69%
  • В гости к Робинсонам

    3 11.54%
  • Дон Кихот

    4 15.38%
  • Хортон

    2 7.69%
Մի քանի ընտրության հնարավորությամբ հարցում
Էջ 2 4-ից ԱռաջինԱռաջին 1234 ՎերջինըՎերջինը
Ցույց են տրվում 16 համարից մինչև 30 համարի արդյունքները՝ ընդհանուր 55 հատից

Թեմա: Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

  1. #16
    hayksan Remix-Hayko-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.08.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Գրառումներ
    328
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Սլաք Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում hayksan-ի խոսքերից Նայել գրառումը


    Նախատեսվում է հայերեն թարգմանել արտասահմանյան մի մուլտֆիլմ:
    Նախագիծը ղեկավարում եմ ես և ես եմ ընտրում ով է աշխատելու այդ խմբում և ով ոչ:
    Թե ես ինչպիսի տեխնիկական և այլ հնարավորություններ ունեմ, դա չպիտի քննարկվի այն մարդկանց կողմից, որոնց ես չեմ գրառել իմ թիմում (Քանի որ գործի հեղինակը ես եմ և ես եմ ղեկավարում ու ապահովում տեխնիկական և այլ մասեր):

    Այսպիսի աշխատանք թեև կիսատ, բայց արվել է իմ և իմ թիմի կողմից: Թարգմանվել, ձայնագրվել և մոնտաժվել էր <Սառցե դարաշրջան> մուլտֆիլմի առաջին մասի 60%-ը:
    Ես անցկացրել եմ այդ մուլտֆիլմի դիտումը, որը դիտել է 30 մարդ (9-ը`5-9 տարեկան երեխաներ,17-ը տարբեր ինստիտուտներում սովորող երիտասարդներ, 4-ը ռեժիսորներ):
    Մուլտֆիլմը դիտող մարդկանց 90% -ից ավելին այն հավանել էր և ողջունել իմ և իմ թիմի աշխատանքը:
    Հայերեն թարգմանված այս մուլտֆիլմը չեր կորցրել իր մեծ հումորը, արկածախնդրությունը և զվարճալին: Ավելին, հայերենով շատ ու շատ հետաքրքիր էր դիտվում մուլտֆիլմը, քան իր մայրենի լեզվով: Այս խոսքերը միայն իմը չեն, այլև մուլտֆիլմը դիտած մարդկանցը, որանք (առանց տարիքային սահմանափակման) դիտելով այս մուլտֆիլմը իրոք հաճույք էին ստացել:
    Սակայն մուլտֆիլմը ոչնչացվեց որոշ շահագռգիռ մարդկանց կողմից և հիմա այդ մուլտֆիլմից միայն հիշողություններ են մնացել:
    Հիմա պատրաստվում է նոր թիմ:
    Յուրաքանչյուր զարգացած և կրթված (ես չեմ սիրում և չեմ աշխատում անկիրթ և ցածրորակ մարդկանց հետ) մարդ կարող է ունենալ մուլտֆիլմի աշխատանքներում իր լուման:

    Առաջնայինը այժմ ոչ թե քննարկումն է տեխնիկական և այլ հնարավորությունների, այլ մուլտֆիլմի ճիշտ ընտրումը և թիմի ստեղծումը (մնացած հարցերը կքննարկվեն թիմում):

    Նշված մուլտֆիլմերից բացի կարող եք առաջարկել ձեր տարբերակը և խնդրում եմ գրել նաև թե ինչու հենց այդ մուլտֆիլմը , ինչն եք սիրում այդ մուլտֆիլմում, որը չկա այլ մուլտֆիլմներում:
    Ստեղծվող մուլտֆիլմը անպայման կցուցադրվի նաև հեռուստատեսությամբ

  2. #17
    Պո Վարպետ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.04.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    46
    Գրառումներ
    1,739
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Եվ կուզեի իմանալ` ունես արդյոք համապատասխան լիցենզիա?
    В детстве я нередко сочинял заведомый вздор и притом всегда
    только для того, чтобы вызвать удивление окружающих…
    Чарльз Дарвин

  3. #18
    Eta Pegasi Sunny Stream-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    02.04.2006
    Հասցե
    Pegasus constellation
    Տարիք
    33
    Գրառումներ
    1,603
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    "Առյուծ արքան" մանկությանս ամենասիրված ֆիլմերից է... մի~շտ հուզվել եմ էդ մուլտը դիտելիս ու եթե դիտեմ հայերեն թարգմանությամբ, շատ նախանձախնդիր կլինեմ, որ իմ սիրած մուլտֆիլմը չաղավաղվի:
    հաճույքով կդիտեի տարօրինակ պայմաններում անհետացած թարգմանված "Սառցե դարաշրջանը", ափսոս...

    իսկ ինչով կարող ենք օգնել?
    " I still ask myself the question: Is cinema more important than life ?"
    François Truffaut (այնպայման դիտեք - "The 400 Blows, or the Sea, Antoine, the Sea!")



  4. #19
    hayksan Remix-Hayko-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.08.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Գրառումներ
    328
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Հարց Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում Վարպետ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Իսկ զարգացած/կրթվածի կամ անկիրթ/ցածրորակի որակավորումը դու ես տալիս, թե միջազգայնորեն ընդունված չափորոշիչներ կան?
    Ետ կիսահումորային կամ <կծող> խոսելաձևերը պետք չեն: Եվ <դու> չի այլ <Դուք:>
    Այո ես եմ որակավորումը տալիս, քանի որ ես մտածում եմ իմ ուղեղով այլ ոչ թե ձեր և
    իմ պատկերացումները <զարգացած/կրթված կամ անկիրթ/ցածրորակ> մարդկանց մասին չեմ պատրասվում քննարել:


    Նմանորինակ հարցերը այստեղ չեն քննարկվում: Այստեղ քննարկվում են մուլտֆիլմի ընտրության և թիմում ընդգրկվելու հարցերը:

    Ավելացվել է 3 րոպե անց
    Մեջբերում Վարպետ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ես կուզեմ ձայն լինել, մեծ հաճույքով Ու եթե հնարավոր է, կուզեմ կարդալ Պոյի տեքստը
    Ո՞ր մուլտֆիլմի մասին է խոսքը: <Պոյի> կերպարը ո՞ր մուլտֆիլմից է:
    Վերջին խմբագրող՝ Remix-Hayko: 17.10.2008, 14:32: Պատճառ: Գրառման ավելացում

  5. #20
    Պատվավոր անդամ impression-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.03.2007
    Գրառումներ
    3,724
    Բլոգի գրառումներ
    7
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում hayksan-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    [B]Ետ կիսահումորային կամ <կծող> խոսելաձևերը պետք չեն: Եվ <դու> չի այլ <Դուք:>
    Նմանորինակ հարցերը այստեղ չեն քննարկվում: Այստեղ քննարկվում են մուլտֆիլմի ընտրության և թիմում ընդգրկվելու հարցերը:
    Մի պահ ուզում էի ասել, որ ես էլ կմասնակցեմ թարգմանությանը, բայց Ձեր տոնն ինչ-որ հեչ տրամադրող չի:
    Find what you love and let it kill you. (c) Bukowski

  6. #21
    hayksan Remix-Hayko-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.08.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Գրառումներ
    328
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Ուշադրություն Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում Հայկօ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ո՞վ է թարգմանելու: Ես, օրինակ, մեծ հաճույքով կթարգմանեի: Ասում եմ՝ որպես մուլտֆիլմերի թարգմանության բազմամյա փորձ ունեցող մարդ: Սիմվոլիկ վարձատրությունից, բնականաբար, չէի հրաժարվի
    Ո՞ր մուլտֆիլմներն եք թարգմանել, ո՞ր լեզվից:

    Ավելացվել է 1 րոպե անց
    Մեջբերում impression-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Մի պահ ուզում էի ասել, որ ես էլ կմասնակցեմ թարգմանությանը, բայց Ձեր տոնն ինչ-որ հեչ տրամադրող չի:
    Դա ձեր գործն է, դա ինձ չի հուզում:
    Վերջին խմբագրող՝ Remix-Hayko: 17.10.2008, 14:36: Պատճառ: Գրառման ավելացում

  7. #22
    hayksan Remix-Hayko-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.08.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Գրառումներ
    328
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Հարց Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում Ձնծաղիկ-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    "Առյուծ արքան" մանկությանս ամենասիրված ֆիլմերից է... մի~շտ հուզվել եմ էդ մուլտը դիտելիս ու եթե դիտեմ հայերեն թարգմանությամբ, շատ նախանձախնդիր կլինեմ, որ իմ սիրած մուլտֆիլմը չաղավաղվի:
    հաճույքով կդիտեի տարօրինակ պայմաններում անհետացած թարգմանված "Սառցե դարաշրջանը", ափսոս...

    իսկ ինչով կարող ենք օգնել?
    Դու ի՞նչ մասնագիտություն:
    Ձեր <հոբբին> ո՞րն է:

  8. #23
    Bring out your dead!!! Ֆրեյա-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.02.2008
    Գրառումներ
    2,543
    Բլոգի գրառումներ
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    ՔՈ գրառումները նայելուց հետո, հատուկ չեմ նայելու թարգմանված մուլտֆիլմը

    Առաջին անգամ եմ հանդիպում նման մեծամտություն և գոռոզություն, նույնիսկ արհամարհական վերաբերմունք գրառումներում


    Կուզենայի տեսնել այդ կիսատ թարգմանված և կրկնօրինակված մուլտֆիլմը իրականում ինչ է և ընդհանրապես, եթե այդքան լավն էր, ինչու չեք շարունակում՞
    Some are born to sweet delight,
    Some are born to an endless night,
    End of the night...

  9. #24
    Պատվավոր անդամ impression-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    22.03.2007
    Գրառումներ
    3,724
    Բլոգի գրառումներ
    7
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում Victory_-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    ՔՈ գրառումները նայելուց հետո, հատուկ չեմ նայելու թարգմանված մուլտֆիլմը

    Առաջին անգամ եմ հանդիպում նման մեծամտություն և գոռոզություն, նույնիսկ արհամարհական վերաբերմունք գրառումներում


    Կուզենայի տեսնել այդ կիսատ թարգմանված և կրկնօրինակված մուլտֆիլմը իրականում ինչ է և ընդհանրապես, եթե այդքան լավն էր, ինչու չեք շարունակում՞
    +1

    ուրիշներին գրագիտություն սովորեցնելուց առաջ լավ կլիներ սեփական գրառումները մարդավարի անել
    Find what you love and let it kill you. (c) Bukowski

  10. #25
    hayksan Remix-Hayko-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.08.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Գրառումներ
    328
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Ուշադրություն Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում impression-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    +1

    ուրիշներին գրագիտություն սովորեցնելուց առաջ լավ կլիներ սեփական գրառումները մարդավարի անել

    Ես չեմ պատրաստվում գրագիտություն սովորեցնել մարդկան, այլ ինքս եմ սովորում, բայց ով իմ անձի հետ (ինձ չճանաչելով) խոսում է <դու> ով ես զգուշացնում եմ նրան:

    Ժողովուրդ թեմայից շեղվեցիք, Ճիշտ է ես խիստ եմ, բայց գործիս հարկը գիտեմ ու գրվածիս վրայով էլ չխորանանք:

  11. #26
    Ուշադիր
    Chuk-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    17.03.2006
    Հասցե
    Երևան
    Տարիք
    40
    Գրառումներ
    25,245
    Բլոգի գրառումներ
    31
    Mentioned
    82 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Hayksan, ես խոսելու եմ դու-ով ու դա արհամարհանքի նշան չէ, այլ սովորական հաղորդակցման, փոխվստահության միջոց:

    Այս թեմայում գրառումներ են արել նաև մարդիկ, ովքեր մասնագետ են, նրանց մեջ կա մարդ, ով մասնակցել է մուլտֆիլմերի պրոֆեսիոնալ թարգմանությանը, կա մարդ, ով մասնակցել է այլ տիպի տեսանյութերի մասնակցության և այլն: Եթե դու առաջարկ ես անում ու ցանկանում ես, որ մարդիկ հավաքեն ու թիմ կազմեն, ապա առաջին հերթին պիտի մտածես ոչ թե քո հարկի մասին, այլ այն մարդու, ով ուզում ես քեզ միանա:

    Պարզաբանեմ: Եթե ես նման գործ ուզեմ անել, ես շատ արագ թիմ կհավաքեմ՝ առանց ինձ անծանոթ ֆորումում նման հայտարարություն դնելու: Հետևաբար այս պահին ֆորումցիներից սպասելիք ունես դու, այլ ոչ թե ֆորումցիները քեզնից:



    Բայց այս տհաճ խոսակցությունը կարելի է թողնել մի կողմում, ու սկսել կառուցողական խոսակցությունը, քննարկում: Բայց դրա համար կա մի առաջնահերթ հարց, որ Վարպետն արդեն տվել է: Դա լիցենզիաների հարցն է: Սպասում եմ պատասխանի:

    Քայլ առ քայլ՝ դարից դար

    Խենթ եմ

  12. #27
    Պո Վարպետ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.04.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    46
    Գրառումներ
    1,739
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում hayksan-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ետ կիսահումորային կամ <կծող> խոսելաձևերը պետք չեն: Եվ <դու> չի այլ <Դուք:>
    Այո ես եմ որակավորումը տալիս, քանի որ ես մտածում եմ իմ ուղեղով այլ ոչ թե ձեր և
    իմ պատկերացումները <զարգացած/կրթված կամ անկիրթ/ցածրորակ> մարդկանց մասին չեմ պատրասվում քննարել:


    Նմանորինակ հարցերը այստեղ չեն քննարկվում: Այստեղ քննարկվում են մուլտֆիլմի ընտրության և թիմում ընդգրկվելու հարցերը:
    Շատ ագրեսիվ չեք, պարոն? Ամեն դեպքում ծանոթություն հաստատելու որոշակի նորմեր գոյություն ունեն: Կոչ կանեի հետևել դրանց, եթե իմ կոչը որևէ նշանակություն ունի Ձեզ համար: Զի հնարավոր հետագա շփումները կարող են կաշկանդվել` անիմաստ ու չհիմնավորված նախադեպերի պատճառով:

    Մեջբերում hayksan-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Ո՞ր մուլտֆիլմի մասին է խոսքը: <Պոյի> կերպարը ո՞ր մուլտֆիլմից է:
    Կունգ ֆու պանդա:

    Ավելացվել է 3 րոպե անց
    Մեջբերում Chuk-ի խոսքերից Նայել գրառումը
    Hayksan, ես խոսելու եմ դու-ով ու դա արհամարհանքի նշան չէ, այլ սովորական հաղորդակցման, փոխվստահության միջոց:

    Այս թեմայում գրառումներ են արել նաև մարդիկ, ովքեր մասնագետ են, նրանց մեջ կա մարդ, ով մասնակցել է մուլտֆիլմերի պրոֆեսիոնալ թարգմանությանը, կա մարդ, ով մասնակցել է այլ տիպի տեսանյութերի մասնակցության և այլն: Եթե դու առաջարկ ես անում ու ցանկանում ես, որ մարդիկ հավաքեն ու թիմ կազմեն, ապա առաջին հերթին պիտի մտածես ոչ թե քո հարկի մասին, այլ այն մարդու, ով ուզում ես քեզ միանա:

    Պարզաբանեմ: Եթե ես նման գործ ուզեմ անել, ես շատ արագ թիմ կհավաքեմ՝ առանց ինձ անծանոթ ֆորումում նման հայտարարություն դնելու: Հետևաբար այս պահին ֆորումցիներից սպասելիք ունես դու, այլ ոչ թե ֆորումցիները քեզնից:



    Բայց այս տհաճ խոսակցությունը կարելի է թողնել մի կողմում, ու սկսել կառուցողական խոսակցությունը, քննարկում: Բայց դրա համար կա մի առաջնահերթ հարց, որ Վարպետն արդեն տվել է: Դա լիցենզիաների հարցն է: Սպասում եմ պատասխանի:
    Ասում եմ` չդնենք մենք մուլտֆիլմ թարգմանենք? Առանց մեր գործի հարկը մասնավորապես շեշտելու? Թե չէ ինձ մոտ էնպիսի տպավորություն ա, որ ես իմ ֆորումում քաստինգի եմ ներկա ու ձեռքերս դողացնելով պետք է սպասեմ` կհավանեն ինձ, թե ոչ? Շատ խնդալու ա
    Վերջին խմբագրող՝ Վարպետ: 17.10.2008, 15:21: Պատճառ: Գրառման ավելացում
    В детстве я нередко сочинял заведомый вздор и притом всегда
    только для того, чтобы вызвать удивление окружающих…
    Чарльз Дарвин

  13. #28
    hayksan Remix-Hayko-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    24.08.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Գրառումներ
    328
    Բլոգի գրառումներ
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Ուշադրություն Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Ասում եմ` չդնենք մենք մուլտֆիլմ թարգմանենք? Առանց մեր գործի հարկը մասնավորապես շեշտելու? Թե չէ ինձ մոտ էնպիսի տպավորություն ա, որ ես իմ ֆորումում քաստինգի եմ ներկա ու ձեռքերս դողացնելով պետք է սպասեմ` կհավանեն ինձ, թե ոչ? Շատ խնդալու ա[/QUOTE]<


    Ջերմ ընդունելության համար <շնորհակալ եմ> :
    Երբ պատրաստ լինի մուլտֆիլմը ես կտեղեկացնեմ, և դուք բոլորդ, կդիտեք այդ մուլտֆիլմը:

  14. #29
    Պո Վարպետ-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    12.04.2006
    Հասցե
    Երեւան
    Տարիք
    46
    Գրառումներ
    1,739
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Մեջբերում hayksan-ի խոսքերից Նայել գրառումը


    Ջերմ ընդունելության համար <շնորհակալ եմ> :
    Երբ պատրաստ լինի մուլտֆիլմը ես կտեղեկացնեմ, և դուք բոլորդ, կդիտեք այդ մուլտֆիլմը:
    Ներեք, բայց ինքներդ եք մեղավոր... Բոլորիս էլ դիմավորել են, շատ քչերն են արժանացել նման ջերմ ընդունելության: Կարծում եմ, բոլորս միաձայն դժվար թե սխալված լինեինք, կարող էիք գոնե ներողության պես մի բան ակնարկել: <Խնդրեմ>:
    В детстве я нередко сочинял заведомый вздор и притом всегда
    только для того, чтобы вызвать удивление окружающих…
    Чарльз Дарвин

  15. #30
    only god can judge me Doberman-ի ավատար
    Գրանցման ամսաթիվ
    23.06.2007
    Տարիք
    34
    Գրառումներ
    101
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Re. Հայերեն թարգմանվող (ոչ ժարգոնային) մուլտֆիլմներ...

    Խնդրանք
    Մոդերատորներ ջան հարցումի մեջ միհատ էլ ավելացրեք <<ոչմեկը>>
    Big Doberman
    life goes on

Էջ 2 4-ից ԱռաջինԱռաջին 1234 ՎերջինըՎերջինը

Թեմայի մասին

Այս թեման նայող անդամներ

Այս պահին թեմայում են 1 հոգի. (0 անդամ և 1 հյուր)

Համանման թեմաներ

  1. Ֆլեշ մուլտֆիլմներ մեր ուժերով
    Հեղինակ՝ Fashist, բաժին` Մուլտֆիլմեր
    Գրառումներ: 8
    Վերջինը: 27.10.2010, 22:34
  2. Հայերեն թարգմանվող տերմինների բառացանկ
    Հեղինակ՝ Marat, բաժին` Հայկական ու հայաֆիկացված ծրագրեր
    Գրառումներ: 0
    Վերջինը: 01.02.2007, 01:45

Էջանիշներ

Էջանիշներ

Ձեր իրավունքները բաժնում

  • Դուք չեք կարող նոր թեմաներ ստեղծել
  • Դուք չեք կարող պատասխանել
  • Դուք չեք կարող կցորդներ տեղադրել
  • Դուք չեք կարող խմբագրել ձեր գրառումները
  •